Неожиданно он заявил:
— Я не спал сегодня.
Действительно, он выглядел очень усталым. Ирэн инстинктивно отняла руку. Он опустился на колени около ее стула и наклонился к ней.
— Я тоже не спала, — прошептала она. Даже погодя, когда первое смущение прошло, они оставались некоторое время молчаливы.
— Я принес с собой газеты, — вдруг сказал Жан.
— Какие газеты?
— Со статьями о моем концерте.
Он встал и через минуту принес большую кипу газет. Его усталость как будто сразу прошла.
— Вот здесь, и здесь тоже. Вот этот столбец, — говорил он с живостью, указывая на разные рецензии. — И еще здесь. Но я плохо понимаю по-немецки.
Ирэн начала переводить фразы на французский язык. Жан просветлел. Критики были исключительно щедры на похвалу. Он шагал взад и вперед по комнате, быстро повторяя:
— Моя карьера сделана, не правда ли? Ирэн!
Он засмеялся, подошел к ней и поцеловал ее.
— Вы рады?
— Жан!
Это было в первый раз, что она назвала его по имени. Его лицо вспыхнуло от счастья. Газеты на минуту были забыты. Он обхватил ее руками, поднял со стула и стоя поцеловал ее.
Фразы страсти вырывались между поцелуями.
— Ирэн, скажи мне, скажи мне, любимая!
Она заглянула в глубину его глаз.
— Я люблю тебя, — сказала она.
Он покрыл ее лицо поцелуями, смял ей прическу и заставил ее наклониться так, чтобы он мог поцеловать маленький непокорный локон на ее затылке. Он ликовал в своем счастье, по-мальчишески дразнил ее своими губами, целовал ее длинные ресницы «поцелуями бабочек».
Он держал ее в своих объятиях и говорил, задыхаясь:
— Подумать только, что это вы! Только подумать! Все другие — Эбенштейн, Скарлоссу, все боятся вас, потому что вы такая знатная, потому что у вас есть это, — он указал рукой на стену замка.
Ирэн не поняла его и только засмеялась ему.
— Милый, когда вы меня целуете, я не разбираю половины ваших слов. О, Жан! Ваш пиджак!
Она смотрела на рукав и обшлаг его пиджака. Они были слегка напудрены в тех местах, где она прижалась лицом.
— Не беда, — сказал он и вдруг расхохотался. Потом замолчал. Ирэн не замечала его нервности.
— Я должен ехать в Будапешт, Мюнхен и целый ряд каких-то еще городов, — сказал он. — Эбенштейн пришел утром с охапкой приглашений. Ирэн… — он запнулся.
Она стояла, не отнимая своих рук, и смотрела на него. Среди их молчания доносившиеся из сада звуки — пенье птиц и слабый шелест листьев — казались совсем близкими и громкими. Было видно, как билась жилка на шее Жана. Он страстно желал сказать что-то, но его вдруг сковал страх. Наконец, его голос прозвучал хрипло и отрывисто:
— Когда вы выйдете за меня замуж?
Ирэн опять взглянула на него, и Жану на секунду показалось, что он заметил в ее глазах тайные признаки страха и беспокойства.
— В тот день, когда вы захотите, мой друг, — ответила она тихо.
ГЛАВА XXI
Под вечер она отвезла его на автомобиле в город. Она решила проведать дядю Габриэля, который был не совсем здоров и не выходил из комнаты.
Они ехали, держась за руки и глядя, как убегают залитые солнцем деревья и заборы. Ирэн в первый раз думала о том, что предстоят объяснения — с Вандой, со всей родней… Она рассеянно слушала быструю речь Жана. Он рассказывал ей о своем волнении и страхе, когда перед выходом на эстраду он ждал в артистической.
— Бедный друг, — сказала она машинально, когда он сделал паузу.
Ей хотелось ему рассказать о том, что ее мучит, но невозможно было об этом с ним заговорить. Она знала заранее, как отнесется к этому Ванда. Отнесутся ли так же и остальные члены семьи? Но перед кем должна она отвечать? Она принадлежит себе и никому не наносит этим ущерба.
— О чем вы задумались? — спросил Жан.
Она грустно рассмеялась.
— Как неприятно и глупо, что никто, даже совсем одинокий человек, не может поступать всегда свободно, по своему желанию.
— Вы говорите о нас? — быстро спросил он. — Вы думаете о том, что скажут люди, когда узнают, что вы выходите за меня замуж?
Он смотрел на нее испытующе.
— О, я уже слышу, как говорят: «Как! Возможно ли? Правда ли? Графиня фон Клеве выходит замуж за этого человека, какого-то музыканта, скрипача? Но ведь он простого происхождения, он…»
Ирэн зажала ему рот рукою.
— Жан, не говорите таких вещей, это недостойно нас обоих.
— Когда вы говорите таким тоном, — недоверчиво сказал он, — мне кажется, что вы еще больше удаляетесь от меня.
— Слушайте, вы совсем как маленький ребенок, — ответила Ирэн.
— Я обожаю тебя! — воскликнул Жан, задыхаясь от волнения.
Автомобиль переехал трамвайную линию. Он был уже в городе.
— Представьте себе, — сказала Ирэн, — я до сих пор не знаю, где вы живете. Я знаю адрес, но не больше. Я не имею даже представления о том, как выглядит ваша квартира. Зайдем к вам, прежде чем я отправлюсь к дяде Габриэлю.
Жан пришел в некоторое замешательство.
— Я снял небольшую квартирку, — быстро нашелся он, — но как раз сейчас не собираюсь домой, моя дорогая. Мне надо повидать Эбенштейна.
— Мне бы так хотелось посмотреть вашу квартиру. Жан быстро представил себе свою маленькую, запущенную комнату.
— Я бы тоже очень этого хотел, — ответил он, — но сегодня, увы, это невозможно.
Они расстались около дома фон Клеве, возле Пратера, сговорившись, что Жан приедет к ней в замок в ближайшие дни.
Едва разлучившись с ним, она снова почувствовала угнетенность, словно тяжесть на сердце. Воспоминание о Ванде, с которым она до сих пор боролась, снова вернулось к ней.
Дядя Габриэль сидел в громадном кресле, в халате, любовно держа в руке старинную, красиво расписанную глиняную трубку. Он просиял, когда Ирэн, незаметно войдя в комнату, поцеловала его в кольцо седых волос вокруг лысины.
— Как говорит Гете, — заметил он, пряча тайком свою трубку в карман, — во всяком одиночестве есть свой комфорт.
Ирэн, сидя на ручке его кресла, наклонилась и вытащила из кармана «запретный комфорт».
— Дорогой дядя, что сказал доктор Мейниус?
Старик закивал головой.
— Да, конечно, он знающий человек, но чересчур строго относится к своим обязанностям. Больные часто лучше знают, что может ускорить их выздоровление.
Ирэн рассмеялась.
— Ах, вы, дорогой, старенький обманщик!
Она соскользнула с своего сиденья и подошла к камину посмотреть на сигнатурке рецепта, не пора ли принять лекарство.
Дядя Габриэль смотрел на нее. Его глаза при этом несколько прищурились.
— Вы устали? — спросил он.
Она отрицательно покачала головой.
— В таком случае, вы чем-то встревожены. Всегда, когда у вас бывает эта маленькая складочка между глазами, вы бываете либо утомлены, либо встревожены.
— Друг мой, вы претендуете на ясновидение? Но это плохо согласуется с вашей наукой.
Старик закивал головой и засмеялся.
— Что Карл-Фридрих, здоров?
— Великолепно себя чувствует. Он шлет вам свой нежный привет; это он послал меня к вам.
— Вы могли его привести, — сказал профессор. Лицо Ирэн вспыхнуло. Была причина, по которой Карла нельзя было взять с собой в автомобиле в город.
— Дядя Габриэль, — сказала она неожиданно. — Я должна вам что-то сказать.
Он спокойно кивнул головой.
— Все-таки старый дядя оказался ясновидящим!
— Да, вы всегда чувствуете, когда есть осложнения, — сказала Ирэн.
Она подошла к креслу и села на его ручку, опустив голову на большую подушку, лежавшую на спинке.
Худая рука дяди Габриэля, с раздутыми, склеротическими жилами, слегка дрожала.
— Это не касается Тео? — спросил он наконец. Ирэн вздрогнула.
— Нет, нет! Почему вы…
Он слегка ударил ее по руке.
— Что же такое с вами, моя дорогая?
— Вы не можете догадаться? — прошептала она. Лицо старика вдруг сильно покраснело.
— Вы влюблены?
Он слегка повернулся в своем кресле и взглянул на нее. Его лицо приняло почти ласковое выражение.
— В этом нет ничего страшного, — сказал он кротко. — Вас это беспокоит из-за Карла-Фридриха? — продолжал он тихим голосом.
Ирэн нервно сплетала и расплетала свои пальцы.
— Я люблю Жана Виктуара, скрипача, о котором вам рассказывала Ванда. Он просит меня выйти за него замуж.
— И вы согласились? — резко спросил профессор. Она молча кивнула головой.
Он взял своей дряхлой и дрожащей рукой ее руку и сжал ее. Наступило томительное молчание.
— Как же это произошло? — спросил он наконец. Ирэн встала, освободив свои руки, и подошла к окну.
— Как это рассказать? — сказала она, повернувшись и глядя на него. — Ах, дядя Габриэль!
Она подбежала к нему и опустилась рядом с ним на пол, пряча свое лицо у него в коленях.
— Сначала, — заговорила она с жаром, — я остерегалась. Я знаю, вся семья будет против этого. Помогите мне, дядя Габриэль. Я никому не приношу ущерба, выходя замуж за Жана. В моей жизни еще не было настоящей любви. Я не жила до этого времени. Я не могу отказаться от Виктуара. Благодаря ему, весь мир для меня стал другим. Вы знаете, чем была моя жизнь! Вы лучше других знаете, что я пережила и перестрадала. Не наступило разве время, когда я йогу стать счастливой? Разве плохо, что я, наконец, получу свое счастье?
— Этот человек достоин вас?
— Вы спрашиваете меня, влюбленную женщину! Какого ответа вы от меня ждете?
— Давно вы его знаете?
— Стоит ли считать недели?
— Значит, вы познакомились с ним совсем недавно? И вы уже так уверены в нем? Кто он? Откуда он пришел?
— Я не хочу об этом думать, — сказала Ирэн. — Он беден, но я знаю, что он скоро будет богат. Он имел огромный успех на своем первом концерте.
— Да! Но скажите, кто его родители? Какая была его жизнь до сих пор? — продолжал неумолимый старческий голос.
Ирэн устало рассмеялась.
— К чему мне это знать?
— Но это ваша обязанность, и вы должны к ней отнестись серьезно.
Ирэн вскочила на ноги.
— Так, значит, вы, которому я доверилась, против меня?
В ее голосе слышались слезы. Она дрожащими руками стала завязывать вуаль.
— Ирэн, — поспешил произнести старик, — дорогая, я только хочу вам добра. Я задавал вам эти вопросы, чтобы оберечь вас, чтобы помочь вам. Я не против вас. Я, наверное, сильнее, чем кто-либо, желаю вам счастья.
Ирэн прижалась к его коленям.
— Тогда помогите мне, — сказала она глухим голосом, — защитите меня от Ванды, Ганса и всех других этих аристократов. Позвольте мне привести к вам Жана, познакомить вас с ним, чтобы вы его узнали и увидели, как неосновательны все страхи и подозрения.
Вошел Амадео и доложил о Ванде.
— Не будем больше говорить об этом, прошу вас! — сказала Ирэн тихо.
Старик кивнул головой в знак согласия и повернулся с приветствием к вновь пришедшим.
— Амадео, подайте чайный прибор, — сказал он, — и приготовьте быстро чай, да покрепче.
Через полчаса Амадео заявил, словно извиняясь:
— Не приляжете ли, господин профессор?
— Я утомила вас, — сказала шепотом Ирэн, целуя старика на прощание.
Тот отрицательно покачал головой.
— Вы никогда меня не утомляете. Приведите ко Мне, — он попробовал улыбнуться, — этого молодого человека, которого вы, видимо, очень любите. Ну, скажем, завтра, мой дружок.
Так как шофер Ирэн уехал по ее поручению за покупками и должен был ждать ее у Оперного театра, Ирэн воспользовалась автомобилем Ванды.
— Ну, что вы думаете об этом рыжеволосом гении, герое вчерашнего вечера? — весело заговорила Ванда. — Он сделал карьеру, несомненно! Эбенштейн рассказывал Скарлоссу (я склонна думать, что это было под влиянием шампанского, так как он всегда, насколько возможно, скрывает свои денежные дела), что у него подписан контракт на два года с Виктуаром. Недурно, не правда ли?
— Блестяще, — автоматически ответила Ирэн. Ванда посмотрела на нее испытующе.
— Я надеюсь, этот молодой человек больше вам не надоедал? Удивительно нелепое существо, хотя все же очень привлекательное… Написал ли он вам что-нибудь после последней жестокой беседы?
— Видите ли, я… Вы не должны так говорить со мной о нем, — сказала Ирэн с неожиданной горячностью. — Жан сделал мне предложение, и я приняла его.
— Вы с ума сошли? — резко сказала Ванда. Она старалась поймать руку Ирэн.
— Вы шутите, должно быть, Ирэн? Не смотрите на меня такими глазами! Скажите мне серьезно, неужели у Виктуара хватало наглости сделать вам предложение? Я не могу этому поверить!
"Вихрь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вихрь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вихрь" друзьям в соцсетях.