— Опять? Помилуйте, не мог же этот мальчишка… Она обмерла, отдернув покрывало.

Пауки. Повсюду. Они накрывали ее постель отвратительным одеялом. Одеялом, которое поднялось волной и рассыпалось, когда паучки разбежались в поисках убежища.

Она не закричала. Даже когда один из этих маленьких монстров угодил ей на руку. И хотя гордость скажет ей потом за это «спасибо», отнюдь не она помешала Мирабелле завопить во все горло. Просто воздуха в ее легких хватило лишь на сдавленное «фуууу!».

Она с отвращением опустила край покрывала на место и сделала два шага назад.

— Уууу — или что-то вроде этого вырвалось сквозь стиснутые зубы, пока она, как безумная, трясла руками. Мирабелла похлопала себя по юбкам и волосам, проверяя, нет ли на ней пауков, и на всякий случай отступила еще на шаг.

— Что с тобой, чертовка?

Она резко обернулась и увидела, что в дверях стоит Вит с насмешливой улыбкой на лице.

— Они на мне? — прошептала она, задыхаясь. — Да? Сними их. Сними…

— Что на тебе?

— Пауки!

— Стой спокойно, я посмотрю. — Он, как показалось Мирабелле, бегло взглянул на ее волосы и одежду. — Ничего нет. Вот уж не думал, что ты поднимешь столько шума из-за одного паучка.

— Пауков! — Она прихлопнула мнимого паука у себя на шее и указала пальцем на кровать. — Их тьма! Там!

— На кровати?

Уловив иронию в его голосе, она рассердилась и напрочь забыла о страхе.

— Нет, в воображаемом горшочке, что парит над постелью, — отрезала она. — Ты что, ослеп? Конечно, на кровати.

— Не надо кричать, — пробормотал он и подошел, чтобы сдернуть покрывало.

Приподняв лишь краешек, Вит сразу же опустил его на место.

— Что ж… гм… — Он нерешительно протянул руку, снова взялся за край покрывала и откинул его. — Что ж…

И это все, что он может сказать?

— Что ж, впечатляет. — Он выпустил из рук покрывало и отступил назад. — Интересно, как кому-то удалось их столько насобирать?

Его недрогнувший тон мог бы рассердить ее, если бы Мирабелла не заметила, как он, поворачиваясь, встряхнул руками.

— Дьяволята не страдают от недостатка приспешников, — сердито сказала она. — Думаю, он просто приказал паукам забраться внутрь.

— Снова Виктор? — спросил он.

— Больше некому.

Вит нахмурился и кивнул.

— Пора мне с ним поговорить.

Она покачала головой.

— Он будет все отрицать, а его мать устроит скандал.

— Мне нет дела до миссис Джарлз.

— А мне есть. Твоей матери будет неприятно. Я не хочу этого.

— Я тоже, но другого выхода нет. — Вит взглянул на покрывало. — Мальчика нужно наказать.

— Такие задиры, как он, терпеть не могут, если их проделки оставляют без внимания. — «Или если их жертвы мстят в ответ», — подумала она, но предпочла не говорить об этом Виту. — Давай пока оставим все как есть.

— Если ты считаешь нужным, — неохотно отчеканил он.

— Да. — Она вздрогнула, взглянув на кровать. — А как мне быть с этим?

— Раз уж ты не хочешь, чтоб Виктор сам все убрал, я поручу это прислуге.

— Это несправедливо по отношению к ним.

— Может, управишься с ними сама?

Она увидела, как один из пауков перескочил с кровати на стену.

— Ни за что! — выпалила Мирабелла. — Давай заколотим комнату и никогда не будем об этом вспоминать. Ведь я больше не смогу тут спать.

И тут Мирабелла по-настоящему разозлилась. Она обожала эту спальню. С самого первого дня в Хэлдоне комната принадлежала только ей. Здесь было ее убежище.

На сей раз Виктор Джарлз зашел слишком далеко. Он уже переступил черту, назвав Мирабеллу по имени, хотя это оскорбление лишь слегка задело ее, но последняя выходка ранила прямо в сердце.

Она прикусила губу, когда еще два паука выскочили из-под одеяла.

— Проклятье!

Вит подошел к ней и взял за руку.

— Переночуешь сегодня в комнате Кейт и Иви. Я позабочусь об остальном.

— Но…

Он не дал ей договорить, нежно сжав руку и поцеловав в лоб.

— Ступай. Мы не можем убирать тут вместе, но я не хочу, чтобы ты делала это одна.

— Я могла бы…

— Ступай, — повторил Вит и подтолкнул ее к двери.

— Похоже, доблестный рыцарь вновь спешит на помощь.

— Это уже становится привычкой. Спокойной ночи, чертовка.

Не успела она ответить, как оказалась в коридоре.

— Что ж, — сказала она себе, — спокойной ночи.


15

К счастью, за столом всегда можно избежать разговора, сославшись на набитый рот. Вит вот уже час извлекал из этого выгоду. Он медленно и тщательно пережевывал каждый кусок и, перед тем как проглотить его, набирал на вилку следующую порцию.

Наверное, это было грубо и, конечно же, сущее ребячество, да и челюсти начинало сводить от постоянного пережевывания, но зато всякий раз, когда миссис Джарлз пыталась завести с ним беседу, он указывал на свой рот и сконфуженно качал головой. Во всяком случае, леди Тарстон проявила к сыну милосердие и уравновесила занудство миссис Джарлз, находившейся слева от него, усадив справа Уильяма Флетчера.

Вит предпочел бы, чтобы рядом с ним или хотя бы в пределах слышимости сидела Мирабелла. Сегодня он видел ее лишь мельком и совсем не разговаривал. Вит искал ее утром, пока кто-то из слуг не доложил, что женщины «отправились прогуляться».

Когда они не вернулись к полудню, Вит послал за ними двух лакеев. Леди, как ему сказали, гуляли у озера и слегка рассердились, когда их моцион прервали.

Вит и сам немного рассердился. Завтра гости разъедутся и у него больше не будет повода видеться с ней. Вчера они и так уже провели весь день не вместе. Она избегает его? Может, он был слишком настойчив? Чертовски трудно сказать, ведь он еще и сам толком не разобрался в своих чувствах.

— Я бы хотел переговорить с вами.

Голос Уильяма вырвал его из раздумий. Вит бросил взгляд на миссис Джарлз. Обнаружив, что она увлеченно беседует с другими гостями, он вздохнул с облегчением.

— Конечно, — сказал он Уильяму. — О чем?

— Я не хочу говорить при всех.

— А! — Вит криво улыбнулся. — Понятно.

— В полночь, в вашем кабинете. Вас это устроит?

— Да, если ужин не закончится после одиннадцати.

— О, лорд Тарстон! — затараторила миссис Джарлз в его затылок. — Я хотела спросить, собираетесь ли вы заехать к Алмаксам, когда будете в Лондоне?

Прежде чем обернуться, Вит набил рот едой. Глядя, как лакеи уносят блюдо с корейкой и ставят перед ним глубокую тарелку, накрытую крышкой, в которой, по-видимому, был суп, он стал медленно жевать, растягивая последний кусочек. Суп-то не пожуешь.

Ему не пришлось придумывать новую уловку, потому что, пока он качал головой, давая миссис Джарлз понять, что нет, не собирается заезжать к Алмаксам, лакеи сняли крышки с супниц.

И началось…

Жабы и ящерицы всевозможной величины выскакивали, выпрыгивали и улепетывали из того, что на первый взгляд было вполне обычным супом.

— Какого черта?!

— О боже! О боже!

— Лови ее!

— Фууу!

— Накрой крышкой! Накрой крышкой!

Среди криков и визга взрослых, безудержного хохота малышни, грохота стульев, лихорадочных попыток прислуги накрыть тарелки, в которых еще плавал дополнительный ингредиент, или поймать тех, кто не упустил шанса удрать, Вит заметил две вещи. Во-первых, вся эта возня необычайно забавляла Виктора Джарлза, а во-вторых, Мирабелла была потрясена и напугана, но поглядывала на Виктора со злым блеском в глазах.

Ему этот блеск был весьма знаком.

— Хватит! — Голос леди Тарстон пробился сквозь стену шума. — Виктор Джарлз, потрудись объясниться.

— Я? — Довольное выражение на его лице мгновенно испарилось. — Почему я? Я ничего не сделал.

— Значит, это просто совпадение, — спокойно сказала она, присаживаясь на свое обычное место на дальнем конце стола, — что рептилий не оказалось только в твоей тарелке?

— Я здесь ни при чем. — Он посмотрел на мать, словно ища поддержки. — Я здесь ни при чем.

— Я думаю, этому есть разумное объяснение, — настаивала миссис Джарлз. — Возможно, прислуга…

— Подкинула земноводных в суп?

— Нет… я уверена, что нет. — Миссис Джарлз взяла свои слова назад, не выдержав пристального взгляда холодных глаз леди Тарстон. — Но есть какая-то причина тому, что у Виктора в тарелке их нет. Кроме того, далеко не все сняли крышки…

— Мисс Браунинг не сняла, — крикнул Виктор.

— Это было бы неразумно, учитывая обстоятельства, — ответила Мирабелла. — Я не люблю рептилий… особенно ящериц.

— Ящер… — Глаза Виктора расширились, он подскочил со стула, указывая на Мирабеллу. — Это она сделала! Она! У нее в тарелке ничего нет! Ты! Лакей! Убери крышку.

Лакей, стоявший ближе всех к Мирабелле, вопросительно на нее взглянул.

— Не стоит, — спокойно сказала Мирабелла. — Мы ведь только что поймали остальных.

— Пусть делает, как я велю! — рявкнул Виктор.

— Бриндл, — обратилась к слуге леди Тарстон, — ты перешел в услужение к юному мистеру Джарлзу и забыл сказать об этом мне?

Уголок рта Бриндла едва заметно дрогнул.

— Нет, мэм, что-то не припомню.

— Что ж, хорошо, — ответила она и обратилась к мальчику: — Кажется, ты ошибся, Виктор. И если ты намерен и дальше ломать комедию, то поступай, как знаешь, но в этом помогать тебе никто не будет.

— Ладно. — Он фыркнул и метнулся к Мирабелле, огибая стол. — Я сам.

Мирабелла отодвинулась в сторону, что должно было насторожить его, но Виктор всерьез решил доказать, что она лжет. Мирабелла сделала шаг назад, когда он потянулся к тарелке, затем еще один, когда он поднял крышку.

Огромная жаба лениво спрыгнула на стол. Словно завершая сие драматическое действо, Бриндл наклонился, ловко поймал ее и вернул обратно в тарелку.

— Мне унести ее к остальным?

— Будь добр, — ответила леди Тарстон. — А ты, Виктор, отправляйся в детскую, если только твоя мать не возражает. Пока не научишься вести себя как джентльмен, — а джентльмены не пытаются напугать гостей рептилиями, — тебе не место за моим столом.

— В детскую? Но…

— Пойдем, дорогой. — Миссис Джарлз поспешила увести сына из комнаты.

После недолгих заверений, что остальные блюда будут соответствовать привычным стандартам Хэлдона, гости вернулись на свои места и продолжили ужин. Вскоре разговор вернулся в нормальное русло — Виктор Джарлз был не первым тринадцатилетним озорником, выкинувшим фокус за столом, — но Вит поглядывал на Мирабеллу и думал, был ли Виктор вообще к этому причастен.

Он смог спросить ее об этом лишь после ужина, когда джентльмены присоединились к леди в гостиной. Она стояла в уголке с Кейт и Софи. Троица оживленно перешептывалась и враз умолкла, когда он подошел ближе.

«На воре и шапка горит», — сердито подумал Вит.

— Хочу сказать чертовке пару слов.

Мирабелла не сопротивлялась, когда он взял ее под руку и отвел в другой конец комнаты. Конечно, ей не о чем было волноваться, ведь трудно оказаться наедине в переполненной гостиной, но Вит нашел укромное местечко у окна, где их не смогли бы подслушать.

— Выходка за ужином — твоих рук дело? — спросил он, отпустив ее.

Она в недоумении посмотрела на него.

— Разве мы не выяснили все за столом?

— Нет. И пока я не узнаю, кто виноват в том, что моей матери пришлось краснеть перед гостями, я не…

— Думай обо мне, что хочешь, Вит, — перебила она, — но знай, что я скорее отрежу себе руку, чем обижу леди Тарстон.

Он кивнул с пониманием.

— Просто… эти праздники так много для нее значат, и отплатить ей за гостеприимство такой злой шуткой…

— Так вот что беспокоит тебя. Как мило, Вит! — Она улыбнулась и, к его величайшему ужасу, ласково похлопала по щеке. — Леди Тарстон была в курсе с самого начала.

Вит быстро оглянулся по сторонам — не заметил ли кто-нибудь? Совсем не об этом стоило сейчас думать, а о том, что она сказала, но все-таки репутация была важнее. Убедившись, что никто не видел его унижения, Вит вернулся к разговору.

— Что, прости?

Мирабелла мило улыбнулась и прислонилась к подоконнику.

— Как еще, по-твоему, две дюжины жаб и ящериц могли попасть в тарелки на кухне? У твоей матери, знаешь ли, своеобразное чувство юмора. И острое чувство справедливости.

— Обвинить мальчика в преступлении, которое он не совершал, — справедливо?

— Подкидывать рептилий в суп не есть преступление, — заметила она. — Ему досталось по заслугам за прошлые выходки.