София осмотрела свой номер. Комната была маленькая, но чистая, а белье на постели — свежее. Едва она успела войти, как в дверь постучали. Она открыла дверь и увидела перед собой красивую цветную женщину. Одета она была во что-то светлое, хотя назвать это платьем было трудно.

— Хозяин послал меня помочь вам распаковать вещи, госпожа, — сообщила она мелодичным голосом.

— У меня ничего нет, кроме двух платьев, — отозвалась София.

— Тогда я могу погладить ваши платья, госпожа.

— Как тебя зовут?

— Катина.

София с любопытством разглядывала ее.

— А ты откуда родом, Катина?

— Из Африки, госпожа. Меня с родителями украли и привезли сюда на корабле.

— Так ты рабыня. Извини, пожалуйста, я не знала.

Катина бросила на Софию странный взгляд. Она, казалось, была поражена сочувствием девушки.

— Хозяин освободил меня и мою семью перед смертью, два года назад, — объяснила она. — Теперь я свободная цветная женщина.

Она распаковала сверток с платьем.

— Я возьму его и выглажу, госпожа.

— Спасибо, Катина.

Поскольку до ужина было достаточно времени, София решила пройтись по городу. Как ни жаль ей тратить деньги, но необходимо купить расческу и шпильки.

Мистер Ладлоу любезно объяснил, как найти рынок, где можно было найти все, что нужно. Девушка купила себе костяную расческу, несколько шпилек и решила побродить по городу. В восточной части она увидела крепость, занятую британским гарнизоном. От какого-то солдата она узнала, что крепость называется Рокфорд и построена в конце семнадцатого века. На Дюк-стрит она с восхищением смотрела на здание городского муниципалитета, которое было настоящим архитектурным шедевром и местом, где заседало правительство Ямайки.

София с удовольствием погуляла бы еще, но в небе сгущались черные тучи, и, кроме того, не обязательно было пытаться увидеть все в один день. Как сказал Крис, «Южный ветер» прибудет через неделю. Времени вполне хватит.

В этот вечер она поела в своей комнате — гостиница была полупуста, и никто не ужинал в ресторане.

* * *

Тот день определил все остальные до прибытия «Южного ветра», который пришвартовался через восемь дней.

София бродила по магазинам в гавани и увидела, как он входил в порт. Она остановилась, и тут ей в голову пришла неожиданная мысль. Девушке пока нравилось на Ямайке и совершенно не хотелось возвращаться в Англию. Она поспешила назад в гостиницу, прикидывая на ходу, но сначала надо было посоветоваться с мистером Ладлоу.

— Все-таки вам следует носить шляпку, мисс Карлайл, — пробурчал Ладлоу, когда она вернулась. — Вы выглядите, как… Ладно, вам все равно скоро возвращаться в Англию. Слышал, «Южный ветер» только что прибыл.

— Мистер Ладлоу, я бы хотела кое-что узнать об английских семьях, живущих на Ямайке. У многих есть маленькие дети?

— У многих, а что?

— Вы не знаете, не нужна ли какой-нибудь из этих семей английская гувернантка? У меня хорошее образование, и мне очень нравится на Ямайке. Я бы с удовольствием осталась, если для меня найдется подходящее место.

Ладлоу задумчиво потер подбородок.

— Дайте подумать… Так сразу я мог бы назвать три-четыре семьи, живущие поблизости, которые с удовольствием наняли бы английскую гувернантку. А вы говорили об этом с капитаном Рэдклиффом?

София поджала губы.

— Это его не касается. Если вы представите меня этим семьям, я буду очень благодарна.

— А как же «Южный ветер»? Он пробудет в порту недолго.

— Как я понимаю, из Кингстона в Англию корабли ходят регулярно. Если я не найду места, то могу уплыть на любом из них.

— Что ж, верно, да и я, может, кому-то окажу услугу. Вы, похоже, умная женщина, несмотря на… гм… темную кожу.

София посмотрела на свои загорелые руки.

— Боюсь, я злоупотребила здешним солнцем. Но мне так нравятся эти волшебные солнечные лучи.

Ладлоу нагнулся к ней через стойку.

— Пусть вас не обманывает этот райский покой. Рабы могут взбунтоваться в любой момент, и здесь будет совсем не сладко. Лучше возвращайтесь в Англию, пока не поздно.

— Я все же рискну остаться.

— Что ж, как знаете. Я сообщу знакомым семьям о вашем предложении. Уверен, место найдется. Однако капитан Рэдклифф оплатил ваш пансион только до отплытия «Южного ветра». У вас есть средства проживать здесь, пока не найдете работу?

— Есть, — София очень надеялась, что место найдется быстро. Ей очень не хотелось идти к Крису, если план провалится.

— Очень хорошо, мисс Карлайл, я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.

София в приподнятом настроении отправилась в порт, к морскому агенту, ведавшему перевозками, и, предъявив билет, попросила назад деньги. Поворчав, агент все же отдал ей полную стоимость билета.

Первое, что сделала после этого София, — отправилась на рынок и купила себе ридикюль для денег, соломенную шляпку, зонтик и перчатки. Если хочешь стать гувернанткой в приличном доме, то нужно выглядеть, как леди.

О загаре она не беспокоилась, зная, что через несколько дней он исчезнет.

Возвращаясь в гостиницу, она видела, как в порту сходят на берег пассажиры с «Южного ветра», сопровождаемые носильщиками с багажом. Некоторые направлялись к гостинице. Она не очень приглядывалась к ним и поспешила к себе в номер. Впервые за долгое время ее будущее казалось светлым. Если начинать новую жизнь, так лучше подальше от Рэйфорда и его темных делишек.

* * *

Несмотря на то, что был по горло занят от рассвета до заката, Крис не мог не думать о Софии. Он уже жалел, что решил отправить ее домой, не выяснив, какая именно опасность ей угрожает. Кто-то или что-то вынудило ее бежать, куда глаза глядят, в одном платье и без денег.

Не раз ему хотелось вырваться из «Сансет Хилл» и поехать в Кингстон узнать, как она там. Но каждый раз что-то случалось, и он был вынужден оставаться на плантации. Он был новичком, а значит, неопытным плантатором, и ему приходилось многое постигать и учиться решать возникающие проблемы. Если бы не Мундо, управляющий, Крис бы пропал.

Сегодня один из его соседей, лорд Уомбли, заехал на пути из Кингстона и сообщил, что «Южный ветер» уже в гавани и отплывает через два дня. Крис едва удержался, чтобы не спросить лорда, не слышал ли он что-нибудь о Софии.

Весь остаток дня ему приходилось сдерживать себя, чтобы не помчаться в Кингстон в последний раз увидеть Софию.

Прошло несколько дней. «Южный ветер» уже должен был покинуть Ямайку. Нужды плантации заставили Криса ехать в Кингстон. Он ехал верхом, а за ним следовал Мундо на повозке с длинным списком того, что нужно было купить на рынке.

* * *

София волновалась, удастся ли ей получить работу, на которую она так рассчитывала, поэтому через несколько дней после того, как «Южный ветер» отплыл без нее, девушка решила поговорить с мистером Ладлоу.

— Что-нибудь слышно о моей работе, мистер Ладлоу? Вы уже говорили с кем-нибудь? Мне не терпится приступить к своим обязанностям.

— Разумеется, мисс Карлайл. Ответы от двух семей пришли сегодня утром. Лорд Кастор и мистер Хамбарт заинтересовались вашим предложением, но по семейным обстоятельствам не могут приехать прямо сейчас, чтобы повидаться с вами.

— И как долго мне ждать?

— Недолго, я думаю. На Ямайке редко найдешь английскую гувернантку.

— Благодарю вас, мистер Ладлоу. Сегодня такой чудесный день. Я, пожалуй, прогуляюсь.

— Не забудьте надеть шляпку, мисс Карлайл. По-моему, вы не понимаете, как здесь важно сохранять белый цвет кожи. Если бы капитан Рэдклифф не сказал мне, что вы из благородной английской семьи, я бы подумал… — он пожал плечами. — Поверьте мне на слово, мисс, здесь не стоит так сильно загорать.

София понимающе кивнула, хотя ей было совершенно непонятно, почему кого-то должен волновать оттенок ее кожи. Тем не менее, она вернулась в комнату за шляпкой.

Девушка выходила из дверей гостиницы, когда столкнулась с крепким квадратным мужчиной, как раз входившим туда.

Мужчина сорвал с головы шляпу и вежливо извинился.

— Прошу простить мою неуклюжесть, мэм.

— Что вы, я сама виновата, — она уже хотела обойти его, когда он схватил ее за руку и развернул к себе.

— Ты! — выдохнул он. — Так, так, сегодня мне везет. Не знаю, как ты попала сюда, но теперь справедливость восторжествует. Колдуэлл надул меня на пять сотен, а ты причинила массу хлопот, не говоря уже об остальном. У меня даже шрам остался.

София, все еще в шоке, пыталась освободиться от хватки сэра Оскара. Судьба по-прежнему играла с ней злые шутки. Иначе как объяснить появление сэра Оскара на Ямайке? Откуда он узнал, где она? Он что, преследовал ее и по морю?

— Что скажешь, София?

— Немедленно отпустите меня!

— Ты принадлежишь мне! Я щедро заплатил за тебя, и теперь ты не сбежишь.

На них стали обращать внимание, и мистер Ладлоу поспешил выяснить, в чем дело.

— Возникли проблемы, мисс Карлайл?

— Еще какие! — вспыхнула София. — Этот буйвол только что оскорбил меня.

Ладлоу взглянул на сэра Оскара.

— Ах, это вы, сэр Оскар. Добро пожаловать обратно на Ямайку. Нам не хватало вас.

— Вы знаете этого человека? — София поверить не могла в происходящее.

Если бы здесь вдруг оказался Рэйфорд, она бы с радостью прикончила его.

— Разумеется, знаю. Сэр Оскар — один из крупнейших плантаторов острова. Он ездил по делам в Англию и теперь вернулся на «Утренней звезде».

Софии хотелось уколоть себя, чтобы убедиться, что это не сон. Если это правда, то она пострашнее любого ночного кошмара.

— Вы знаете эту женщину, Ладлоу? — в свою очередь спросил сэр Оскар.

— Разумеется. Мисс Карлайл ищет работу гувернантки, и я помогаю ей в этом.

Сэр Оскар пристально посмотрел в лицо Софии. Потом его взгляд скользнул по ее голым рукам, и кривая улыбка не сулила ничего хорошего. А слова подтвердили это.

— Боюсь, моя рабыня всех обвела вокруг пальца своими манерами и произношением. Я купил ее незадолго до отъезда в Англию. Она родилась на Барбадосе от белого и рабыни. Отец дал ей хорошее образование.

— Он лжет! — воскликнула София. — Не слушайте его, мистер Ладлоу! Клянусь, я не та, за кого он меня выдает.

Ладлоу был в смущении. Сэр Оскар был важным человеком на острове, и ругаться с ним было глупо. Кроме того, Ладлоу видел рабов с цветом кожи куда светлей, чем у мисс Карлайл.

— Для нее заказал комнату капитан Рэдклифф, — пояснил Ладлоу. — Она прибыла на Ямайку на «Смелом» и должна была отплыть на «Южном ветре».

— Но «Южный ветер» уже ушел, не так ли? Почему же эта женщина не уплыла на нем?

— Она хотела устроиться гувернанткой, — сказал Ладлоу.

— Это же смешно, господа! — фыркнула София. — Я София Карлайл, мой брат виконт Колдуэлл.

— И вы можете это доказать? — насмешливо спросил сэр Оскар.

— А вы можете доказать обратное? — не осталась в долгу София.

— Конечно, могу, Селена. У меня есть бумаги, доказывающие, что я купил тебя у наследника лорда Талер-Уилфорда.

— Меня зовут не Селена! Я София Карлайл! Вы лжете! Может, кто-нибудь позовет представителей местных властей?

— Мисс Карл… Селена, если сэр Оскар говорит, что вы его собственность, у меня нет оснований не верить ему, — сказал Ладлоу.

— Пошли, Селена, — с ухмылкой позвал сэр Оскар. — Очень нехорошо с твоей стороны воспользоваться моим отсутствием и выдавать себя за благородную леди.

— Мистер Ладлоу, помогите мне! Пошлите за капитаном Рэдклиффом, и он скажет вам, кто прав.

— Не стоит, Ладлоу, — предупредил сэр Оскар. — Уверен, что она так же одурачила капитана, как и вас. Она хитрая бестия.

— О, нет, нет, — вы ошибаетесь, сэр! Госпожа Карлайл именно та, за кого себя выдает.

София благодарно улыбнулась Катине, единственной, кто осмелился вступиться за нее.

— А ты заткнись, сама не знаешь, что несешь, — рявкнул сэр Оскар.

— Но вы не видели ее в том виде… у нее кожа… Сэр Оскар не дал ей договорить, ударив ее по лицу.

— А тебя, сучка, никто не спрашивал! Ладлоу, уйми свою рабыню!

— Катина, если будешь лезть не в свое дело, останешься без работы, — предупредил Ладлоу и, повернувшись к сэру Оскару, пояснил: — Катина только работает у меня. Она свободная цветная.

— Плевать я хотел на это. Если будет вмешиваться в мои дела, я живо найду на нее управу.

Катина поднялась и подошла к Софии.

— Я могу чем-то помочь вам, госпожа?