София осмотрела свой номер. Комната была маленькая, но чистая, а белье на постели — свежее. Едва она успела войти, как в дверь постучали. Она открыла дверь и увидела перед собой красивую цветную женщину. Одета она была во что-то светлое, хотя назвать это платьем было трудно.
— Хозяин послал меня помочь вам распаковать вещи, госпожа, — сообщила она мелодичным голосом.
— У меня ничего нет, кроме двух платьев, — отозвалась София.
— Тогда я могу погладить ваши платья, госпожа.
— Как тебя зовут?
— Катина.
София с любопытством разглядывала ее.
— А ты откуда родом, Катина?
— Из Африки, госпожа. Меня с родителями украли и привезли сюда на корабле.
— Так ты рабыня. Извини, пожалуйста, я не знала.
Катина бросила на Софию странный взгляд. Она, казалось, была поражена сочувствием девушки.
— Хозяин освободил меня и мою семью перед смертью, два года назад, — объяснила она. — Теперь я свободная цветная женщина.
Она распаковала сверток с платьем.
— Я возьму его и выглажу, госпожа.
— Спасибо, Катина.
Поскольку до ужина было достаточно времени, София решила пройтись по городу. Как ни жаль ей тратить деньги, но необходимо купить расческу и шпильки.
Мистер Ладлоу любезно объяснил, как найти рынок, где можно было найти все, что нужно. Девушка купила себе костяную расческу, несколько шпилек и решила побродить по городу. В восточной части она увидела крепость, занятую британским гарнизоном. От какого-то солдата она узнала, что крепость называется Рокфорд и построена в конце семнадцатого века. На Дюк-стрит она с восхищением смотрела на здание городского муниципалитета, которое было настоящим архитектурным шедевром и местом, где заседало правительство Ямайки.
София с удовольствием погуляла бы еще, но в небе сгущались черные тучи, и, кроме того, не обязательно было пытаться увидеть все в один день. Как сказал Крис, «Южный ветер» прибудет через неделю. Времени вполне хватит.
В этот вечер она поела в своей комнате — гостиница была полупуста, и никто не ужинал в ресторане.
Тот день определил все остальные до прибытия «Южного ветра», который пришвартовался через восемь дней.
София бродила по магазинам в гавани и увидела, как он входил в порт. Она остановилась, и тут ей в голову пришла неожиданная мысль. Девушке пока нравилось на Ямайке и совершенно не хотелось возвращаться в Англию. Она поспешила назад в гостиницу, прикидывая на ходу, но сначала надо было посоветоваться с мистером Ладлоу.
— Все-таки вам следует носить шляпку, мисс Карлайл, — пробурчал Ладлоу, когда она вернулась. — Вы выглядите, как… Ладно, вам все равно скоро возвращаться в Англию. Слышал, «Южный ветер» только что прибыл.
— Мистер Ладлоу, я бы хотела кое-что узнать об английских семьях, живущих на Ямайке. У многих есть маленькие дети?
— У многих, а что?
— Вы не знаете, не нужна ли какой-нибудь из этих семей английская гувернантка? У меня хорошее образование, и мне очень нравится на Ямайке. Я бы с удовольствием осталась, если для меня найдется подходящее место.
Ладлоу задумчиво потер подбородок.
— Дайте подумать… Так сразу я мог бы назвать три-четыре семьи, живущие поблизости, которые с удовольствием наняли бы английскую гувернантку. А вы говорили об этом с капитаном Рэдклиффом?
София поджала губы.
— Это его не касается. Если вы представите меня этим семьям, я буду очень благодарна.
— А как же «Южный ветер»? Он пробудет в порту недолго.
— Как я понимаю, из Кингстона в Англию корабли ходят регулярно. Если я не найду места, то могу уплыть на любом из них.
— Что ж, верно, да и я, может, кому-то окажу услугу. Вы, похоже, умная женщина, несмотря на… гм… темную кожу.
София посмотрела на свои загорелые руки.
— Боюсь, я злоупотребила здешним солнцем. Но мне так нравятся эти волшебные солнечные лучи.
Ладлоу нагнулся к ней через стойку.
— Пусть вас не обманывает этот райский покой. Рабы могут взбунтоваться в любой момент, и здесь будет совсем не сладко. Лучше возвращайтесь в Англию, пока не поздно.
— Я все же рискну остаться.
— Что ж, как знаете. Я сообщу знакомым семьям о вашем предложении. Уверен, место найдется. Однако капитан Рэдклифф оплатил ваш пансион только до отплытия «Южного ветра». У вас есть средства проживать здесь, пока не найдете работу?
— Есть, — София очень надеялась, что место найдется быстро. Ей очень не хотелось идти к Крису, если план провалится.
— Очень хорошо, мисс Карлайл, я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
София в приподнятом настроении отправилась в порт, к морскому агенту, ведавшему перевозками, и, предъявив билет, попросила назад деньги. Поворчав, агент все же отдал ей полную стоимость билета.
Первое, что сделала после этого София, — отправилась на рынок и купила себе ридикюль для денег, соломенную шляпку, зонтик и перчатки. Если хочешь стать гувернанткой в приличном доме, то нужно выглядеть, как леди.
О загаре она не беспокоилась, зная, что через несколько дней он исчезнет.
Возвращаясь в гостиницу, она видела, как в порту сходят на берег пассажиры с «Южного ветра», сопровождаемые носильщиками с багажом. Некоторые направлялись к гостинице. Она не очень приглядывалась к ним и поспешила к себе в номер. Впервые за долгое время ее будущее казалось светлым. Если начинать новую жизнь, так лучше подальше от Рэйфорда и его темных делишек.
Несмотря на то, что был по горло занят от рассвета до заката, Крис не мог не думать о Софии. Он уже жалел, что решил отправить ее домой, не выяснив, какая именно опасность ей угрожает. Кто-то или что-то вынудило ее бежать, куда глаза глядят, в одном платье и без денег.
Не раз ему хотелось вырваться из «Сансет Хилл» и поехать в Кингстон узнать, как она там. Но каждый раз что-то случалось, и он был вынужден оставаться на плантации. Он был новичком, а значит, неопытным плантатором, и ему приходилось многое постигать и учиться решать возникающие проблемы. Если бы не Мундо, управляющий, Крис бы пропал.
Сегодня один из его соседей, лорд Уомбли, заехал на пути из Кингстона и сообщил, что «Южный ветер» уже в гавани и отплывает через два дня. Крис едва удержался, чтобы не спросить лорда, не слышал ли он что-нибудь о Софии.
Весь остаток дня ему приходилось сдерживать себя, чтобы не помчаться в Кингстон в последний раз увидеть Софию.
Прошло несколько дней. «Южный ветер» уже должен был покинуть Ямайку. Нужды плантации заставили Криса ехать в Кингстон. Он ехал верхом, а за ним следовал Мундо на повозке с длинным списком того, что нужно было купить на рынке.
София волновалась, удастся ли ей получить работу, на которую она так рассчитывала, поэтому через несколько дней после того, как «Южный ветер» отплыл без нее, девушка решила поговорить с мистером Ладлоу.
— Что-нибудь слышно о моей работе, мистер Ладлоу? Вы уже говорили с кем-нибудь? Мне не терпится приступить к своим обязанностям.
— Разумеется, мисс Карлайл. Ответы от двух семей пришли сегодня утром. Лорд Кастор и мистер Хамбарт заинтересовались вашим предложением, но по семейным обстоятельствам не могут приехать прямо сейчас, чтобы повидаться с вами.
— И как долго мне ждать?
— Недолго, я думаю. На Ямайке редко найдешь английскую гувернантку.
— Благодарю вас, мистер Ладлоу. Сегодня такой чудесный день. Я, пожалуй, прогуляюсь.
— Не забудьте надеть шляпку, мисс Карлайл. По-моему, вы не понимаете, как здесь важно сохранять белый цвет кожи. Если бы капитан Рэдклифф не сказал мне, что вы из благородной английской семьи, я бы подумал… — он пожал плечами. — Поверьте мне на слово, мисс, здесь не стоит так сильно загорать.
София понимающе кивнула, хотя ей было совершенно непонятно, почему кого-то должен волновать оттенок ее кожи. Тем не менее, она вернулась в комнату за шляпкой.
Девушка выходила из дверей гостиницы, когда столкнулась с крепким квадратным мужчиной, как раз входившим туда.
Мужчина сорвал с головы шляпу и вежливо извинился.
— Прошу простить мою неуклюжесть, мэм.
— Что вы, я сама виновата, — она уже хотела обойти его, когда он схватил ее за руку и развернул к себе.
— Ты! — выдохнул он. — Так, так, сегодня мне везет. Не знаю, как ты попала сюда, но теперь справедливость восторжествует. Колдуэлл надул меня на пять сотен, а ты причинила массу хлопот, не говоря уже об остальном. У меня даже шрам остался.
София, все еще в шоке, пыталась освободиться от хватки сэра Оскара. Судьба по-прежнему играла с ней злые шутки. Иначе как объяснить появление сэра Оскара на Ямайке? Откуда он узнал, где она? Он что, преследовал ее и по морю?
— Что скажешь, София?
— Немедленно отпустите меня!
— Ты принадлежишь мне! Я щедро заплатил за тебя, и теперь ты не сбежишь.
На них стали обращать внимание, и мистер Ладлоу поспешил выяснить, в чем дело.
— Возникли проблемы, мисс Карлайл?
— Еще какие! — вспыхнула София. — Этот буйвол только что оскорбил меня.
Ладлоу взглянул на сэра Оскара.
— Ах, это вы, сэр Оскар. Добро пожаловать обратно на Ямайку. Нам не хватало вас.
— Вы знаете этого человека? — София поверить не могла в происходящее.
Если бы здесь вдруг оказался Рэйфорд, она бы с радостью прикончила его.
— Разумеется, знаю. Сэр Оскар — один из крупнейших плантаторов острова. Он ездил по делам в Англию и теперь вернулся на «Утренней звезде».
Софии хотелось уколоть себя, чтобы убедиться, что это не сон. Если это правда, то она пострашнее любого ночного кошмара.
— Вы знаете эту женщину, Ладлоу? — в свою очередь спросил сэр Оскар.
— Разумеется. Мисс Карлайл ищет работу гувернантки, и я помогаю ей в этом.
Сэр Оскар пристально посмотрел в лицо Софии. Потом его взгляд скользнул по ее голым рукам, и кривая улыбка не сулила ничего хорошего. А слова подтвердили это.
— Боюсь, моя рабыня всех обвела вокруг пальца своими манерами и произношением. Я купил ее незадолго до отъезда в Англию. Она родилась на Барбадосе от белого и рабыни. Отец дал ей хорошее образование.
— Он лжет! — воскликнула София. — Не слушайте его, мистер Ладлоу! Клянусь, я не та, за кого он меня выдает.
Ладлоу был в смущении. Сэр Оскар был важным человеком на острове, и ругаться с ним было глупо. Кроме того, Ладлоу видел рабов с цветом кожи куда светлей, чем у мисс Карлайл.
— Для нее заказал комнату капитан Рэдклифф, — пояснил Ладлоу. — Она прибыла на Ямайку на «Смелом» и должна была отплыть на «Южном ветре».
— Но «Южный ветер» уже ушел, не так ли? Почему же эта женщина не уплыла на нем?
— Она хотела устроиться гувернанткой, — сказал Ладлоу.
— Это же смешно, господа! — фыркнула София. — Я София Карлайл, мой брат виконт Колдуэлл.
— И вы можете это доказать? — насмешливо спросил сэр Оскар.
— А вы можете доказать обратное? — не осталась в долгу София.
— Конечно, могу, Селена. У меня есть бумаги, доказывающие, что я купил тебя у наследника лорда Талер-Уилфорда.
— Меня зовут не Селена! Я София Карлайл! Вы лжете! Может, кто-нибудь позовет представителей местных властей?
— Мисс Карл… Селена, если сэр Оскар говорит, что вы его собственность, у меня нет оснований не верить ему, — сказал Ладлоу.
— Пошли, Селена, — с ухмылкой позвал сэр Оскар. — Очень нехорошо с твоей стороны воспользоваться моим отсутствием и выдавать себя за благородную леди.
— Мистер Ладлоу, помогите мне! Пошлите за капитаном Рэдклиффом, и он скажет вам, кто прав.
— Не стоит, Ладлоу, — предупредил сэр Оскар. — Уверен, что она так же одурачила капитана, как и вас. Она хитрая бестия.
— О, нет, нет, — вы ошибаетесь, сэр! Госпожа Карлайл именно та, за кого себя выдает.
София благодарно улыбнулась Катине, единственной, кто осмелился вступиться за нее.
— А ты заткнись, сама не знаешь, что несешь, — рявкнул сэр Оскар.
— Но вы не видели ее в том виде… у нее кожа… Сэр Оскар не дал ей договорить, ударив ее по лицу.
— А тебя, сучка, никто не спрашивал! Ладлоу, уйми свою рабыню!
— Катина, если будешь лезть не в свое дело, останешься без работы, — предупредил Ладлоу и, повернувшись к сэру Оскару, пояснил: — Катина только работает у меня. Она свободная цветная.
— Плевать я хотел на это. Если будет вмешиваться в мои дела, я живо найду на нее управу.
Катина поднялась и подошла к Софии.
— Я могу чем-то помочь вам, госпожа?
"Вкус рая" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вкус рая". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вкус рая" друзьям в соцсетях.