Джейн расправила плечи и кивнула.
— Я свободна только в воскресенье. Думаю, лучше всего заниматься с часу дня до четырех. Я, конечно, не могу научить вас как следует печь за четыре урока, но сделаю все, что в моих силах. Стоимость ингредиентов входит в цену уроков, поэтому давайте сойдемся на пяти фунтах.
Граф Рейли усмехнулся во весь рот и стал очень похож на волка, загнавшего свою добычу. Мисс Бантинг резко втянула воздух. Бросив взгляд на Ричарда, она вдруг очень обрадовалась присутствию леди Беатрис на занятиях. Оставаться с этим человеком наедине… на это Джейн не хватило бы силы духа.
— Я принимаю ваши условия, — сказал граф.
Он достал из кармана деньги и положил на прилавок.
— Есть еще один момент, — сказала хозяйка булочной и быстро посмотрела ему в глаза. Он поднял бровь.
— Что такое?
— Я не хочу давать соседям повод для пересудов. Вы не возражаете, если я попрошу вас приходить через черный ход?
По крайней мере так они не будут попадаться на глаза любопытной миссис Браун. Мисс Бантинг совершенно не хотелось рассказывать кому-то про ее договоренность с графом.
Брат с сестрой быстро переглянулись. Приходилось ли им вообще когда-нибудь входить в какое-то заведение не иначе, как через парадную дверь? Джейн ожидала, что они откажутся, но граф Рейли встретился с ней взглядом и кивнул. На его губах вновь появилась улыбка, в которой, как ни странно, читалось удовлетворение.
— До воскресенья!
Его глубокий и теплый голос обволакивал Джейн, словно теплый воздух из только что открытой печи. Она только и могла, что кивнуть. Гости повернулись и вышли из магазина.
«Господи, во что она ввязалась?»
Еще никогда в жизни Ричарду не казалось, что время течет так медленно. Дело в том, что он с нетерпением предвкушал новую встречу с дерзкой наставницей по пекарскому делу. До занятия оставалось меньше суток. От этого граф чувствовал себя живым и полным энергии. А еще ему ужасно хотелось, чтобы этот вечер поскорее закончился. Ричард двигался в танце по пышно обставленному бальному залу лорда и леди Честерфилд, на его руку опиралась восхитительно прекрасная и полная жизни молодая вдова, а он тем временем старался не расточать свое знаменитое обаяние.
Вполне возможно, что миссис Элизабет Китинг была самой эффектной вдовой во всей Англии. Слава Богу, что высший свет имеет обычай выдавать молоденьких дебютанток за богатых стариков, готовых сыграть в ящик еще до того, как закончится свадебный завтрак. На протяжении многих лет такой порядок вещей работал на пользу Ричарду, поскольку всегда находилась какая-нибудь молодая и красивая вдова, искавшая приключения.
Его партнерша по танцу была именно такой. После двух месяцев брака и года траура миссис Элизабет вышла «на охоту» в поисках молодого великосветского представителя мужского пола. «И эта женщина определенно хорошо «вооружена» для этой цели», — подумал Ричард, бросив быстрый взгляд на смелое глубокое декольте ее алого вечернего платья.
Неделю назад он бы с радостью помог милой вдовушке выйти из ее монашеского состояния и уложил бы ее в свою постель. С положением миссис Китинг в обществе и недавно унаследованным богатством, она, несомненно, была бы идеальной кандидаткой для отношений в стиле: никаких обещаний, только удовольствие.
Но этим вечером прекрасная вдова мало привлекала графа. Его мысли то и дело возвращались к совсем другой красавице. К простой, свежей и, в отличие от красавиц из его мира, совершенно лишенной тайных мотивов. По сравнению с мисс Джейн Элизабет Китинг казалась Рейли увядшей, тощей. Он ощутил, как эта женщина без стеснения жаждет доставить ему удовольствие, причем в буквальном смысле.
Оркестр эффектно закончил мелодию. Вдова подняла взгляд на Ричарда и захлопала длинными светлыми ресницами. Перед тем как отойти от партнера, она на мгновение прижалась к нему и обольстительно улыбнулась.
— Лорд Рейли, вы изумительно движетесь. Я надеюсь, что у нас будет возможность потанцевать сегодня снова.
— Дорогая миссис Китинг, ничто не доставило бы мне большего удовольствия.
Намеренно отодвинув в сторону мысли о мисс Бантинг, Ричард поднес к губам затянутую в перчатку руку Элизабет. Его окутал приторно-сладкий аромат роз, по-видимому, женщина нанесла духи на запястье именно с этой целью. Граф прижался губами к ее пальцам и при этом посмотрел ей в глаза. Это было одно из тех обольстительных движений, которые он пускал в ход десятки раз, всегда упиваясь вспышкой пламени в глазах любой леди. Но не сегодня. В глазах Элизабет вспыхнул страстный огонь желания, не вызвавший у Ричарда ответной реакции. Для него во всем происходящем не было никакого вызова. Граф не чувствовал волнения. «Соблазнить эту вдову все равно что снять перезрелый персик с самой нижней ветки дерева», — подумал он.
Ричард сдержал вздох и отпустил руку вдовы. Взглянув по сторонам, он понял, что в бальном зале полным-полно женщин или такого сорта, как Элизабет, или совсем уж незрелых, которых ему не стоило принимать во внимание. Похоже, ему вообще надоели персики.
Теперь он был готов к чему-то новому, совершенно не похожему на эту тщательно культивируемую разновидность отношений. Как только его мысли возвращались к булочнице, граф терял уверенность. У него не было гарантий, что эта женщина вообще когда-нибудь к нему потеплеет. Ричард никогда не знал заранее, чего ждать от новой встречи с ней. Однако он не сомневаться, что мисс Бантинг привнесет в его слишком предсказуемую жизнь вызов. В то же время граф Рейли хотел принести в жизнь мисс Джейн немного радости и веселья, если, конечно, она ему позволит. Вопрос в том, сможет ли Ричард убедить ее довериться ему.
Он медленно улыбнулся и повернул в сторону карточной комнаты. Это будет нелегко, но ведь ему нравится преодолевать трудности.
— Ричард, дорогой!
Мужчина замер с поднятой ногой, не успев сделать шаг. Ричард узнал голос матери и готов был поспорить на все свое наследство, что она стоит за его спиной с юной дебютанткой. Мать обладала поистине сверхъестественной способностью точно улавливать момент, когда сын собирался незаметно покинуть бал. Рейли приклеил на лицо улыбку и смело развернулся к ней. Рука об руку с его матерью стояла, ослепительно улыбаясь, безупречно милая, безупречно одетая и, конечно, безупречно воспитанная старшая дочь лорда Блэкборна.
— Мама, леди Энн, добрый вечер, — слегка кивнув, поприветствовал он собеседниц. — Как вам нравится этот бал?
Мать украдкой толкнула леди Энн под локоть, но Ричард все равно заметил. Девушка заулыбалась еще ослепительнее.
— Очень мило, милорд, спасибо, что спросили. А вам?
Граф понимал, если бы не коварные сети матери, он чувствовал бы себя намного лучше. Она смотрела на него с самым невинным видом, будто вовсе не преподнесла сыну эту девушку на серебряном блюдечке, словно конфету, завернутую в шелк пастельного цвета. А леди Энн, в свою очередь, выглядела так, словно участь сладкого десерта ее вполне устраивала.
— Ужасная толкотня на этом балу. Во время танцев приходилось все время маневрировать просто для того, чтобы не сталкиваться с другими парами, — все это меня очень утомило.
«Надеюсь, они поймут, насколько я не расположен к этому знакомству».
Мать похлопала Ричарда по руке, изображая сочувствие, но в глазах у нее светилась несгибаемая решимость.
— Слава Богу, оркестр устроил себе перерыв. Леди Энн сообщила, что в зале для нее слишком жарко. Может быть, ты прогуляешься с ней на террасе. Думаю, вам обоим будет лучше.
Нет — если только на террасе его не ждут стакан виски и карточная игра. Но если он откажется от предложения, то будет выглядеть как последняя скотина или, хуже того, ранит чувства девушки. Ну почему мать вечно ставит его в такие ситуации?
— Леди Энн, вечер довольно холодный, может, лучше пройдемся по залу?
Удерживая на лице подобающе отстраненную улыбку, граф предложил девушке руку. В конце концов, можно потерпеть парочку-другую незрелых персиков, пока ожидаешь возможности познакомиться поближе с чем-то более экзотичным. А для мужчины его круга все, что находилось за пределами Мейфэра, определенно относилось к разряду экзотического.
Глава 10
Этот день мог быть ее выходным, однако воскресным утром Джейн поднялась раньше, чем в рабочие дни. А как могло быть иначе? Мисс Бантинг немного нервничала из-за предстоящих уроков с графом и его сестрой, но это волнение бледнело по сравнению с возбуждением от мысли, что она наконец сможет прочитать мамино первое письмо.
Джейн сидела за столом при единственной свече. В одной руке у нее была чашка горячего чая, в другой — непрочитанное послание. Она смаковала предвкушение, как многие люди смакуют сладости. Какая материнская мудрость содержится в этом письме? Какие ценные советы передает ей мать, как женщина женщине? Дочь представила мать такой, какой она была до болезни, когда ее глаза искрились энергией, а кожа была румяной и здоровой. Эхо ее давно смолкнувшего смеха, казалось, отдалось где-то в глубине сердца мисс Бантинг. Когда терпение женщины кончилось, она поставила чашку, развернула листок и стала с жадностью читать слова матери.
«Дорогая Джейн,
Прежде чем говорить что-либо о твоих потенциальных и будущих поклонниках, я должна сперва напомнить тебе, что самое важное достоинство женщины — ее репутация. Эта вещь очень хрупкая, и если ее разрушить, то восстановить будет невозможно. Да, я знаю, юная леди, что ты сейчас закатываешь глаза. Я знаю, что ты умная и осторожная девушка, вот почему я скажу об этом только один раз и не буду больше к этому возвращаться. Репутация женщины — как с любовью приготовленное суфле. На приготовление этой сладости уходит уйма времени, а разрушить его можно в один момент. Но если суфле опадет, из него никогда уже не сотворишь ничего полезного, и всякий, кто на него глянет хотя бы мельком, сразу увидит его падение.
И все это только для того, чтобы сказать: хорошенько охраняй дверцу своей печи, моя дорогая».
Дочь сжала губы, ее распирало от смеха. «Охраняй дверцу печи?» — умела же мама сказать. Качая головой, она перевернула листок и продолжила читать на обороте.
«А теперь давай поговорим об этом твоем молодом человеке. У меня очень много вопросов о нем, хотя мой разум дает на них ответы, исходя из надежд матери, которая желает своей дочери всего самого лучшего. Он из хорошей семьи? Есть ли у него хороший заработок? Он очень красивый? Ради моих нервов я предполагаю, что ответ на все эти вопросы — «да». Но прежде чем ты будешь читать дальше, забудь на секунду все эти вопросы, потому что есть один самый важный вопрос, который ты должна задать самой себе.
Начинает ли твое сердце петь в ту же секунду, как только ты его увидишь?»
Джейн вздохнула и откинулась на спинку стула, прижимая письмо к груди. Если бы этот вопрос задал кто-нибудь другой — кто угодно, включая саму себя, — она бы ответила решительным «нет». Лорд Рейли — никчемный щеголь, избалованный во всех отношениях и самодовольный сверх всякой меры. Но сейчас, сидя в одиночестве при мягком свете единственной свечи, когда за окном темнел еще спящий город, мисс Бантинг знала, что не может солгать матери. Все суждения о лорде Рейли, могли быть более или менее справедливыми, но это не мешало ее сердцу биться сильнее всякий раз, когда он оказывался рядом. Ответом на вопрос матери было бы не совсем «да», но и не твердое «нет».
В графе странным образом сочетались высокомерие и доброта, поспешность суждений и готовность извиниться. На одном дыхании этот мужчина ее оскорблял, а на следующем восхвалял. Джейн не знала, что думать об этом человеке, но сам факт, что она о нем думает, отрицать не могла. А думала она о графе часто.
Сегодня, когда Ричард придет с леди Беатрис, мисс Бантинг будет обращаться с ними как с клиентами, а к урокам относиться как к деловому соглашению. Но сейчас, пока хозяйка булочной сидела за столом, не думая о делах: о бухгалтерских книгах, о меню на неделю — в это время лорд Рейли был для нее чем-то большим. Не то чтобы поклонником или даже воздыхателем, но мостиком к надежде на будущее, когда, Джейн могла надеяться, кто-нибудь вскружит ей голову и откроет понимание любви между мужчиной и женщиной.
«Придет же такое на ум!» Булочница покачала головой и, положив письмо на стол, быстро сделала глоток чая и продолжила чтение.
«Если ты все еще читаешь, значит, как я понимаю, ты ответила «да». И это меня очень радует, дорогая. До самого последнего дня жизни твоего отца мое сердце всегда пело при виде него. Это то, чего я и тебе желаю. Хотя я помню, что сердце и голова должны работать вместе. В этом вопросе ни в коем случае не пренебрегай одним в пользу другого.
"Вкус скандала" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вкус скандала". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вкус скандала" друзьям в соцсетях.