– Не только.

Кристиан сел, крепко сжимая в руках шляпу.

– Извините, сэр, я понятия не имел, что на шлюпе был Ирландский Пират.

– Разумеется, капитан, откуда вы могли знать. Впрочем, не важно, мы поймаем негодяя, точнее, Кристиан, это сделаете именно вы.

– Сэр?

– Видите ли, дела в Бостоне за последние месяцы стали весьма неважными. Все меры наказания, призванные обрезать крылья самозваному массачусетскому правительству, вызвали только недовольство и открытое неповиновение мятежников. Пусть это останется между нами, но Гейдж – просто шут гороховый. Размахивает какими-то декларациями, но отказывается им следовать, да еще прикидывается возмущенным, когда сброд их игнорирует.

Кристиан позволил себе криво улыбнуться.

– Капитан Меррик сообщил мне, что войска именуют губернатора Старухой за то, что он не применил силы, когда было необходимо.

– Хм! Он даже не требует, чтобы его собственные приказы выполнялись, а в результате повстанцы наглеют все больше. Сформировали правительство, их Джозеф Варрен призывает людей готовиться к войне против Англии! Они отправили представителей в Филадельфию для участия в сборище мятежников, которое сами именуют Континентальным конгрессом, воруют королевские деньги, чтобы финансировать собственные проекты. Мораль пала настолько, что одни военные дезертируют, а другие продают мушкеты этим негодяям. Дела совсем плохи, капитан, достаточно поднести спичку, и все взлетит на воздух. Повстанцы создали комитеты безопасности для надзора за народным ополчением, а группка бездельников называет себя минитменами. Представляете, всякий сброд, фермеры, горожане, торговцы, поднимают оружие против лучшей армии в мире! Это просто трагедия.

– Минитменами? – удивленно поднял брови Кристиан.

– Простите, забыл, что вы недавно прибыли и, разумеется, понятия не имеете, о чем я говорю. Небольшие группы людей, возглавляемые избранным капитаном, собираются на переклички, маршируют. Они готовы в любое время пойти в атаку на королевские силы. Эти фермеры и горожане! – Сэр Джеффри тяжело вздохнул. – Я был весьма заинтригован, узнав о женщине, которую вы взяли на борт пассажиркой. Долорес Энн Фолей – дочь некоего Джереда Фолея, печатника, живущего в маленькой деревушке Менотомия. Он утверждает, что верен королю, но разведчики донесли Гейджу, что в его доме ежедневно наблюдается странная активность.

– Вы полагаете, он мятежник?

– Я подозреваю его. Он же печатник, капитан, поэтому имеет возможность печатать всякие призывы и распространять их среди населения.

– Интересно, сэр, – задумчиво произнес Кристиан, – для чего Долорес Энн Фолей ездила во Францию? Может, ей надо было узнать настроение французов, выяснить, как они относятся к мятежникам?

Сэр Джеффри удивленно посмотрел на него.

– Боже, а вы очень проницательны. Хотя нельзя утверждать, что так оно и есть, но шпионы видели Фолея в компании Эдамса, Хенкока, доктора Варрена и… Ирландца.

Кристиан неожиданно вспомнил, как Дилайт, пристававшая к нему на гауптвахте, упоминала о своем намерении соблазнить контрабандиста.

– Ирландский Пират – известный мятежник, его нужно остановить. Будь он простым контрабандистом, – продолжал сэр Джеффри, – я бы не стал о нем думать, но американцы каким-то образом распространяют по стране оружие, и я пока не знаю, откуда оно берется.

– Вы хотите сказать, это… Ирландский Пират, сэр?

– Да, капитан. Если бы вы привели корвет, то, несомненно, обнаружили бы в его трюме целую партию французских мушкетов. Теперь вы понимаете, почему Ирландец должен быть остановлен? Если Гейдж не поймает остальных главарей мятежников, то за дело возьмется Королевский флот. Ирландский Пират – не просто контрабандист. Он достает оружие в Филадельфии и Балтиморе, перевозит его в порты к северу от Бостона и следит за тем, чтобы оно попало в руки мятежников.

Кристиан молчал, спрашивая себя, почему Эллиот послал его сюда из Англии, хотя сэр Джеффри мог поручить это дело капитану Брендану Джею Меррику, ему по силам выполнить подобное задание.

Адмирал встал из-за стола и принялся мерить шагами каюту.

– Вы обязаны поймать и доставить в тюрьму Ирландского Пирата. А то, что вы имели несчастье посадить мисс Фолей на свой корабль, оборачивается вам на пользу. Вы знакомы с мисс Фолей, поэтому будете иметь право навещать мисс О'Девир в их доме.

– Сэр?

– Поскольку Фолей объявляет себя приверженцем королевской власти, он не станет препятствовать офицеру Королевского флота навещать подругу их дочери. Что касается мисс О'Девир… Кстати, с вашей стороны было очень любезно привезти ее к капитану Меррику, но я не так стар, чтобы не заметить, какими взглядами вы обменивались… Так вот, ей нельзя оставаться на борту в компании ста пятидесяти развязных моряков. Особенно… – по-отечески погрозил Кристиану пальцем сэр Джеффри, – учитывая ваши чувства друг к другу. А поскольку она – кузина одного из самых уважаемых мною офицеров, то я сделаю все, чтобы сохранить ее репутацию. И вашу, – добавил он, – потому что молодцы, которые были, у меня сегодня, не упустят возможности опорочить вас, Мисс О'Девир может быть полезна нам для поимки Ирландца, и я решил отправить ее в дом Фолеев.

– Но…

– Это решено. Капитан Меррик уже везет обеих женщин в Менотомию, пока мы тут с вами беседуем.

Кристиан лишился дара речи.

– Капитан Лорд, – холодно произнес сэр Джеффри, – вы посланы сюда, чтобы задержать Ирландского Пирата, одинокого волка, устроившего, себе логово в змеином гнезде. Если Гейдж их не раздавит, то убить этого волка должны мы с вами. Поставкам оружия колонистам нужно, положить конец. Немедленно!

– Да, сэр!

– Я знаю, вам не хочется расставаться с девушкой, но это необходимо. Я уже объяснил почему. Ирландец – тайный друг Фолея, которого я подозреваю в помощи мятежникам. Вы ухаживаете за мисс О'Девир, поэтому никому ив голову не придет спрашивать, зачем вы ездите в Менотомию. Только все это должно остаться между нами.

Кристиан вздохнул.

– А капитану Меррику известен ваш план? Разве он не мог бы захватить пирата? – спросил он.

– Меррик сам наполовину ирландец, а как вам известно, капитан, ирландцы всегда стоят горой друг за друга. Я не могу послать его за соотечественником, это неразумно, хотя, не сомневаюсь, он бы выполнил приказ. В интересах всех сторон мы отправим его «Алкиону» вместе с фрегатом «Резвый» патрулировать побережье.

Сэр Джеффри встал, Кристиан тоже поднялся. Голова у него шла кругом, на сердце было тяжело. Бедняжка Дейдра! Его лишили возможности даже попрощаться с ней, и как следует поблагодарить за то, что она снова спасла его.

– Не принимайте близко к сердцу, капитан. – Адмирал сжал ему плечо, и у Кристиана чуть не потемнело в глазах от боли. – Это же не навсегда.

– Да, сэр.

– Можете с завтрашнего дня навещать мисс О'Девир. Теперь вам есть чего ждать, не так ли?

– Совершенно верно, сэр.

У дверей адмирал предупредил:

– Только… не теряйте головы, капитан. Задание весьма опасно и может повредить вашей карьере, если вас заметят в компании мятежника или заподозрят в дружбе с ним. Включая и мисс Фолей.

– Сэр?

– Найдутся люди, которые захотят вас опорочить, а я не желаю, чтобы пострадала карьера будущего адмирала Кристиана Лорда. – Сэр Джеффри натянуто улыбнулся. – Я понятно выразился, капитан?

– Да, сэр.

– Что ж, отлично. Может, к концу недели мы уже поймаем Ирландца. А теперь прошу меня извинить, капитан.

Глава 23

Дейдра возненавидела Массачусетс сразу, как только нога ступила на пристань Бостона. Она едва не упала, совершенно отвыкнув стоять на твердой земле.

Бостон показался ей холодным и уродливым городом, а дома такими же бесцветными и непривлекательными, как и лица жителей. Солдаты в красных мундирах патрулировали улицы. Одни магазины были закрыты, другие, судя по всему, разгромлены вандалами. Злобные тощие псы стаями бегали по улицам в поисках заблудившегося цыпленка или кучи мусора. Недалеко от берега шлялись пьяные матросы; некоторые, заметив Брендана, уважительно отдавали честь. Зато горожане сердито, даже с отвращением наблюдали за тем, как Брендан помогает девушкам сесть в коляску.

Пригород Бостона оказался столь же неприглядным. Землю покрывала жухлая трава, почему-то не зеленая, а коричневая, голые деревья печально скрипели, на обочинах дороги лежали кучи снега, а по обеим сторонам виднелись огороженные каменными изгородями поля.

С каждой милей, все дальше уносившей ее от Кристиана, девушка становилась мрачнее, не обращая внимания на болтовню Дилайт и веселый смех Брендана.

– Кристиан… – чуть слышно прошептала она. – Господи, почему я не могла остаться с тобой? Почему твой чертов адмирал печется о моей репутации, если даже не знает меня?

Адмирал… Он пригласил Кристиана на обед, вернее, потребовал, чтобы тот явился на флагманский корабль. Глядя, как любимый надевает парадный мундир и пристегивает лучшую шпагу, она даже подумать не могла, что вскоре их разлучат.

Брендан терпеливо объяснил ей, что адмирал приказал увезти пассажирку с фрегата, чтобы не пострадала их с капитаном репутация. Ведь после того, что устроила Дилайт, ему не миновать серьезных неприятностей, если у него в каюте будет жить девушка.

В конце концов, Дейдра собрала нехитрые, но дорогие ее сердцу пожитки, захватив одну из рубашек Кристиана, чтобы иметь хоть что-то, напоминающее о нем.

– Скажи капитану, куда меня увезли, – рыдала девушка, обнимая Йена. – Скажи ему, что старый козел отослал меня, и пусть Кристиан приедет за мной, как только сможет!

– Хорошо, девочка! А теперь вытри слезы, лорд и хозяин тебя не бросит.

Конечно, не бросит, он любит ее. Но чем дальше они удалялись от побережья, тем сильнее овладевали ею отчаяние и тоска. В далекой Ирландии сейчас на деревьях уже набухают почки, из ярко-зеленой травы появляются головки желтых нарциссов. Там сыро и влажно, а здесь сухо и ужасно холодно.

Дейдра посмотрела на кузена, надеясь, что он тоже замечает разницу, но Брендан не сводил глаз с Дилайт, смеялся ее шуткам.

– Ну, вот мы и приехали! – воскликнула Дилайт, едва коляска свернула к аккуратному двухэтажному домику, выкрашенному в убогий коричневый цвет. – Дейдра, не забудь, что я уже не Дилайт, хорошо? Особенно после всех… мучений, которые я вынесла, чтобы выглядеть приличной девушкой. – Она указала на скромное голубое платье и закуталась в шаль, скрывающую ее соблазнительный бюст, который она наполовину обнажила перед Бренданом. – А вы, капитан Меррик, обязаны поужинать у нас, мама страшно огорчится, если вы откажетесь, и… я тоже!

– Да, Брендан, останься, – пробормотала Дейдра. Она была в ужасе от того, что ей придется остаться с незнакомыми людьми, боялась расстаться со своим кузеном, боялась этой серой чужой страны. Схватив Брендана за рукав, девушка безуспешно попыталась справиться с навернувшимися на глаза слезами. – Только на ужин…

Тут на пороге дома появилась женщина в ситцевом платье, с белым фартуком на располневшей талии и в муслиновом чепце:

– Долорес Энн!

– Мама!

Выпрыгнув из коляски, Дилайт пробежала по газону и бросилась в объятия женщины. Обе долго обнимались, целовались и плакали, затем Дилайт потащила мать знакомиться с Дейдрой и Бренданом.

– Мамочка, я привезла гостей! – радостно тараторила Дилайт. – Моя подруга в коляске, она из Ирландии. А сопровождающий нас красавец – ее кузен, капитан Брендан Джей Меррик. Он был так любезен, что согласился проводить нас, чтобы по дороге с нами не приключилось никакой беды. Он служит в Королевском флоте, мама.

Дилайт сделала ударение на слове «королевский», словно предупреждая о чем-то мать. Та испуганно взглянула на молодого человека в сине-белой морской форме, но позволила ему взять ее руку.

– Здравствуйте, мадам, – сказал он с улыбкой, которая покорила немало женских сердец. Потом добавил: – Моя кузина Дейдра О'Девир.

Девушку пришлось буквально вытаскивать из коляски, и миссис Фолей неодобрительно оглядела ее морскую форму. Но, заметив в глазах Дейдры слезы, улыбнулась ей приветливой улыбкой, которая могла бы растопить лед и согреть замерзшую гостью, и обняла ее не менее крепко, чем собственную дочь.

– Ох, бедняжка, проходи скорее в дом, ты, наверное, совсем окоченела. Думаю, чашка горячего шоколада вернет тебе силы.

– Благодарю вас, миссис Фолей, – пролепетала Дейдра. – Я… Извините за мое неожиданное вторжение… Честно говоря, я бы предпочла остаться на корабле…

– Какой милый акцент. – Миссис Фолей отступила назад, делая вид, что не замечает ее слез. – Нет, ты послушай, как она говорит, Долорес Энн. И никакое это не вторжение. Любой друг моей дочери – наш друг. К тому же мы ждали вас, адмирал сообщил, что Долорес приехала в Бостон и везет с собой подругу. Заходи, детка, мы избавим тебя от этих ужасных вещей и дадим что-нибудь более приличествующее женщине. Капитан Меррик, вы тоже заходите и поужинайте с нами.