— Он выживет? — спросила Минна с дрожью в голосе, опасаясь услышать отрицательный ответ.
— Он будет жить. Но думаю, ему покажется, что было бы лучше умереть.
Врач быстрыми, умелыми движениями перевязывал ребра Солтера. Он делал, это так привычно, что у Минны невольно возникло предположение, что Солтер не первый раз нуждался в его услугах. Пока мистер Хэвлок трудился, Минна уделила несколько минут разговору с миссис Тилбери.
— Я не знаю, что делать дальше, — сказала она, сложив руки. — Я не могу оставить его здесь. Что, если эти люди вернутся?
— О, не дай Бог! Вы думаете, это возможно?
— Вполне. Я должна перевезти Солтера в безопасное место. Но куда именно?
Женщина выставила вверх свой костлявый палец:
— У мистера Лэмбрика есть знакомая семья в Норвуде. Его отец был конюхом в поместье лорда Беннетта Солтайра. Мистер Лэмбрик — друг этой семьи. Они примут его там. Мы отвезем его в Пембертон-Мэнор.
— Да, — медленно произнесла Минна. — Это хорошо. Соберите некоторые его вещи. Нам придется провести несколько дней за городом.
— О Боже, нет. Мне необходимо остаться. Кто-то должен привести здесь все в порядок.
— Оставьте все как есть. Я не уверена, что эти мерзавцы нашли то, что искали. А если не нашли, то обязательно вернутся сюда.
Миссис Тилбери скривила губы:
— Я знаю точно, что они не нашли то, что искали. Мистер Лэмбрик передал мне их на хранение.
Глаза Минны расширились.
— Значит, драгоценности у вас?
Миссис Тилбери кивнула, затем понизила голос до шепота:
— Они в моей банке с мукой.
Минна откинула за уши непокорные пряди, выбившиеся из-под чепца.
— Тем более вы должны уехать отсюда. Эти люди вернутся, чтобы теперь обыскать ваши комнаты.
— Боже упаси! Я не хотела говорить тебе, какое беспокойство испытываю от сознания, что эти безделушки здесь. Я все время думаю о них, опасаясь, что могу потерять их, или забыть о них, или… вместе с мукой использовать для приготовления еды! Я могу поехать к моей сестре в Суррей на несколько дней, но я не хочу брать с собой эти вещи. Я хотела бы вернуть камни мистеру Лэмбрику, чтобы он спрятал их в Пембертон-Мэноре.
Голос с дивана привлек их внимание.
— О! Проклятие!
Минна бросилась к Солтеру:
— Ты очнулся! Как ты себя чувствуешь?
— Я чувствовал бы себя гораздо лучше, если бы этот чертов хирург оставил меня в покое.
Мистер Хэвлок отстранил его руки:
— Лэмбрик, лежи спокойно, иначе я тебя свяжу!
— Хватит заниматься ерундой. Позвольте мне встать.
Солтер попытался подняться, но сморщился от боли и снова лег.
— Вот видишь? Ты упрямый глупец. У тебя серьезные повреждения. Лежи спокойно, пока тело не восстановится.
Солтеру больно было даже дышать.
— Кто это с тобой сделал? — спросила Минна.
— Я не видел их лиц, — с трудом сказал Солтер. — Но когда я доберусь до них, они пожалеют, что связались со мной.
— Покаты будешь лежать спокойно, — серьезно сказала Минна. — Прежде всего тебе надо восстановить свои силы. Как все это произошло?
Солтер резко втянул воздух и осторожно коснулся рассеченного лба.
— Они застали меня врасплох. Я дремал, сидя в кресле у камина, и не слышал, как они вошли, пока не скрипнула половица в спальне. Я проснулся, но один из них уже схватил меня за шею сзади. Другой ударил кулаком в живот. В ответ я лягнул его ногой в лицо. При этом тот, кто находился сзади меня, слегка ослабил захват, и этого оказалось достаточно, чтобы я смог встать. Тогда двое других одновременно набросились на меня и начали бить со всей силы.
Рассказывая, Солтер инстинктивно то и дело облизывал свою рассеченную губу.
— Подлые трусы! — воскликнула Минна. — Вчетвером на одного!
Солтер печально улыбнулся:
— Полагаю, они не думали о честной борьбе. Впрочем, я подозреваю, что один из них едва ли сможет произвести потомство после сегодняшнего вечера.
— А! Должно быть, это его крик я слышала! — сказала миссис Тилбери.
— Какое-то время я боролся с ними, пока один из них не ударил меня по лицу чем-то тяжелым. Я упал на пол, и последнее, что я помню, — они били меня ногами.
Минна не удержалась и провела рукой по его волосам.
— Они могли тебя убить.
На его посиневшей щеке появилась ямочка.
— Ты скучала бы по мне?
— Нисколько, — сказала она, хотя в ее словах не было убедительности.
Мистер Хэвлок начал укладывать в чемоданчик свои инструменты и бутылочки.
— Все, что тебе сейчас требуется, — это несколько дней отдыха. Твои синяки и ссадины скоро заживут, но для полного восстановления ребер потребуется несколько недель.
— Я не могу ждать несколько недель. Прежде всего я должен сменить замок на входной двери.
Теперь Минна была вынуждена успокоить его.
— Ничего такого ты не будешь делать. Ты должен лежать.
Миссис Тилбери дала Солтеру глоток вина, а Минна в это время отвела врача в сторону и изложила ему свой план перевезти Солтера за город. Мистер Хэвлок отнесся к этому с пониманием, однако предупредил, что в настоящее время путешествие для Солтера будет очень болезненным.
— Тряска в карете заставит его невероятно страдать. Единственное, чем я могу помочь, так это дать ему снотворное.
— Это хорошая мысль. Как вы считаете, мы можем сделать это без его ведома? Боюсь, он не захочет, чтобы с ним обращались как с инвалидом.
Мистер Хэвлок усмехнулся.
— Да он готов впрячься вместо лошадей и тянуть карету, чтобы доказать, что мы ошибаемся насчет его здоровья. — Врач протянул Минне маленькую бутылочку: — Это снотворное. Добавьте его в стакан с бренди, и он ничего не заметит. Это заставит его проспать часов шесть или семь.
— Этого времени вполне достаточно. Благодарю вас, мистер Хэвлок.
Врач пожелал Солтеру скорейшего выздоровления и удалился. Минна отправила миссис Тилбери вниз за драгоценностями, а сама села на стул рядом с диваном. Она покачала головой.
— Не знаю, что сказать. Ты был невероятно… — Она попыталась найти нужное слово.
— Храбрым? — предложил Солтер.
— Глупым! Ты представляешь, что могло случиться? Они могли тебя убить.
— Ты не веришь в меня?
— Верю, но четверо против одного… Тебе следовало сразу отдать эти камни. Они не стоят твоей жизни.
Солтер озорно улыбнулся:
— Видимо, твое мнение изменилось. Насколько я помню, однажды ты была готова убить меня из-за этих цветных камешков.
Минна покраснела и улыбнулась, несмотря на свою тревогу:
— Ты знаешь, что я имею в виду.
Солтер покачал головой:
— Эти ублюдки не собирались оставлять меня в живых. Независимо оттого, нашли бы они драгоценности или я вернул бы их, как ты предлагаешь, едва ли мы разговаривали бы с тобой сейчас, если бы я не оказал им сопротивления. В следующий раз Бенсонхерст натравил бы своих псов на тебя. Я не мог допустить этого.
— Бенсонхерст? Думаешь, это он нанял этих людей?
— Несомненно. Он старается заполучить эти камни, чтобы защитить себя. Учитывая то, что тебе многое известно, ты станешь их следующей мишенью. Но я не позволю им сделать и шага в твоем направлении.
Минна почувствовала необычайный душевный подъем. Солтер хотел ее защитить. Но в следующий момент она услышала коварный внутренний голос, внушавший сомнение. «Он полицейский. Он обязан защищать каждого». Тряхнув головой, она решила проигнорировать этот голос. Если Солтер не задумываясь вступил в борьбу, чтобы защитить ее, то она обязательно должна ему помочь.
Минна встала и подошла к буфету, где Солтер держал на полке бутылку бренди.
— Уже поздно. Выпей хорошую порцию бренди на ночь, чтобы уснуть.
Она незаметно вылила в стакан снотворное из бутылочки, которую ей дал мистер Хэвлок.
— Нет, спасибо. Я не могу ложиться спать. Я должен сделать что-то с входной дверью, на случай если эти люди решат вернуться, чтобы довершить свое дело.
Солтер попытался подняться и застонал, когда понял, что не сможет сделать это без посторонней помощи.
— Тебе пока нельзя двигаться.
— Минни, я должен обеспечить безопасность этого дома.
— Хорошо, но сначала выпей бренди. Спиртное придаст тебе необходимые силы, чтобы подняться.
— Ладно, воспользуюсь твоим советом. Это позволит мне встать с дивана или уснуть.
— И то и другое.
Солтер опрокинул стакан и громко выдохнул воздух.
— Хорошо. Теперь помоги мне встать.
— Не спеши. Ты должен еще немного полежать.
— Минна, перестань опекать меня, как больничная нянька. Дай мне руку, чтобы я мог встать.
Минна положила обе руки на его обнаженную грудь:
— Я сказала нет! Ты останешься лежать.
Солтер недоверчиво посмотрел на нее:
— Или что?
— Или я сяду прямо на тебя. И перестань буянить. Ты сейчас не в том положении, чтобы мне перечить.
— Минни, я готов поддержать твое намерение. Если ты хочешь сесть на меня, то я не против. Думаю, нам обоим будет приятно.
Минна покраснела, однако, приняла сердитый вид.
— Ты типичный мужчина. Заставить женщину сделать всю работу! Если хочешь удовлетворить свою страсть, наберись сначала сил, чтобы показать мне, на что ты способен. Я позабочусь о входной двери и о миссис Тилбери. А ты лежи спокойно.
Он поднял кверху обе руки:
— Да, мэм. Теперь я понимаю, почему слово «доминанта» включает твое имя. — Он наблюдал, как Минна ставит по местам перевернутую мебель, и, судя по его улыбке, ему нравилось, что она взяла на себя обязанности хозяйки. — Могу я хотя бы говорить?
Она вздохнула:
— Слушаю тебя.
— Соблаговолит ли моя хозяйка оказать своему слуге небольшую услугу, за что он будет ей бесконечно благодарен?
Минна скривила губы:
— В чем дело?
— Принеси мой пистолет из спальни.
Минна не нашла в этом ничего предосудительного.
— Хорошо. Но только если ты пообещаешь лежать спокойно до утра.
Минна принесла ему пистолет с кобурой и наблюдала, как он при свете свечи проверил ствол, затем убедился, что у него достаточно патронов, пороха и пыжей для многократной стрельбы. Тем временем снотворное мистера Хэвлока начало действовать. Солтер все сильнее и чаще зевал.
В конце концов он погрузился в сон. Минна пошла в его спальню и уложила в дорожный чемодан кое-что из одежды, которую нашла в гардеробе. Затем вытащила одеяло из-под валявшегося на полу перевернутого матраса и вернулась в гостиную. Внизу миссис Тилбери уже вынесла свои сумки в прихожую.
— Вот, моя дорогая, — сказала она, протягивая Минне мешочек со следами муки. — Возьми эти драгоценности. Они принесли беду в этот дом, и надеюсь, Бог даст, я никогда не увижу их снова.
Минна положила камни в карман своего фартука.
— Ждите меня здесь. Я пойду за экипажем.
Плотный туман окутал город, и на улице стояла ничем не нарушаемая тишина. В отдалении Минна услышала голоса разговаривающих людей. Потерев руки, чтобы немного их согреть, Минна прошла два квартала до площади. Там она увидела уличных торговцев, устанавливающих свои прилавки. Назавтра намечался базарный день, и на площади начали появляться ряды столов с овощами, фруктами, цветами и всевозможными специями. Дойдя до середины площади, Минна ощутила запах свежего хлеба и мясных пирогов от одного из прилавков. Чуть дальше женщина запихивала назад в ящик непокорных цыплят. Торговец рыбой выкладывал на стол свой ночной улов. Никто не обращал на Минну внимания, потому что покупателей не ждали раньше утра.
Она окинула взглядом площадь в поисках экипажа, который можно было бы нанять, чтобы перевезти Солтера в Норвуд. У обочины она заметила фаэтон, однако едва ли будет удобно перевозить раненого спящего мужчину в таком тесном экипаже. Впрочем, для миссис Тилбери он вполне сгодится, поэтому Минна отправила кеб к дому Солтера. Наконец ее взгляд остановился на повозке с овощами.
Плотный мужчина с густыми усами, концы которых загибались до середины щек, выгружал овощи на деревянный прилавок.
— Извините, — сказала Минна.
— Добрый вечер. Чем могу помочь?
— Могу я нанять вашу повозку?
— Для чего?
Не желая слишком откровенничать, она сказала:
— Мне надо отвезти моего приятеля домой в Пембертон-Мэнор в Норвуде. Он напился и ввязался в драку с мужчиной, который оказался сильнее его. Теперь он в отключке.
— В Норвуд? Это мне не по пути, мисс. Я выполняю заказы.
— Я заплачу вам пять шиллингов.
Он почесал голову.
— Десять.
"Властное желание" отзывы
Отзывы читателей о книге "Властное желание". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Властное желание" друзьям в соцсетях.