И все же лучше бы ему остаться у себя в комнате и поразмыслить над выполнением своей задачи, чем в молчании ужинать со всеми перед началом танцев. Слуга посадил, солиситора за стол к трем пожилым дамам, которые ответили кивком на его приветствие и продолжили свою беседу.
Финеас ел ветчину и с неприязнью думал о мистере Раунтоне. Если он хотел, чтобы его клиенты спали в одной постели, отчего бы не организовать это самому? Молодой человек почувствовал, что у него запылали уши. Герцог был как минимум лет на десять старше, намного умнее и опытнее. Вряд ли его можно заставить войти в спальню жены. При одной мысли об этом бедный солиситор покрылся мурашками.
Его размышления прервал разговор между дамами.
— …Конечно, дорогие мои, — говорила пожилая дама по имени леди Уонглиш, — могу честно вам сказать, что ее слезы быстро иссякли. Горевала она по нему целых две недели!
Финеас вздохнул. Ему было неприятно, что дамы игнорировали его, но, к великому сожалению, они правы. И одет он не по последней моде, и всего лишь солиситор, хотя его отец был джентльменом. Еще хуже, что он никого тут не знал, кроме своих клиентов и хозяйки.
— Они вместе пробыли в оранжерее по крайней мере два часа! — воскликнула справа от него пухлая миссис Флокхарт. — Два часа, дорогие мои. Говорю вам со всей ответственностью. По слухам, ее мать заперла дверь на ключ, пока не прошло достаточно времени. И разумеется, ее отец потребовал сатисфакции.
— Какой позор! — вступила дама, имени которой Финеас не помнил. — Хотя мне и не верится, что ее мать сделала это. Зачем ей было трудиться и запирать дочь в комнате со вторым сыном? Нет-нет, девушка торопится. Я всегда так думала, с самого момента ее дебюта. Вы знаете, она споткнулась о шлейф собственного платья, когда делала реверанс королеве. Легкомысленная девчонка!
— А я все-таки думаю, именно мать заперла их в комнате, — настаивала миссис Флокхарт. — Она всегда была хитрой. Когда мы были еще девочками, она клялась, что поймает герцога. Конечно, этого не случилось.
Финеас задумчиво прищурился. Если герцог и герцогиня окажутся запертыми в одной комнате, будут ли они потом вынуждены остаться женатыми? Наверняка маркиз отменит помолвку, если герцогиня будет скомпрометирована.
— Что это за комната? — спросил он. Три пары глаз уставились на него.
— Какого дьявола, о чем вы говорите, молодой человек? — проскрипела миссис Флокхарт.
— О комнате, — покраснел Финеас. — Где они провели два часа.
Раздался смех.
— Не спальня, если вы подумали именно об этом.
— И не лучший способ завоевать наследницу, — сказала леди Уонглиш и подмигнула. — Слишком рискованный.
— Я не имею в виду себя, — с достоинством ответил Финеас.
— Слава Богу, — едко заметила миссис Флокхарт. — Не думаю, что тут есть хоть одна неприступная.
— Погодите, погодите, — возразила леди Уонглиш. — Мисс Девентош хорошая добыча. Недавно она получила в наследство тетушкино поместье. И уверяю вас, она неприступна.
— Эта рыжая маленькая нахалка? — вскипела пожилая дама. — Если она наследница, то почему носит такие ужасные платья? Она выглядит как сморщенная репа.
Финеас ощутил невольную симпатию к неизвестной мисс Девентош.
— Их заперли в оранжерее, — продолжила леди Уонглиш и дружески взглянула на него. Или, возможно, хотела вовлечь в скандал.
— О! — произнес он, стараясь выглядеть незаинтересованным, и тут же почувствовал резкий толчок в ребра.
— Кто ваши родители, молодой человек?
— Имя моего отца — Финеас Финкботл.
— Финкботл? Вы сын Финеаса Финкботла? — К его изумлению, леди Уонглиш тут же смягчилась. — Он был одним из моих первых кавалеров. Естественно, до того как потерял все свои деньги.
— Хорошо еще, что вы за него не вышли, — заметила миссис Флокхарт.
— Мой отец не позволил, — созналась леди Уонглиш. — Как он сейчас живет?
— Хромает, мадам. Несколько лет назад он пострадал в дорожном происшествии.
— А вы ладите с родителями, молодой человек?
— Да, — смущенно пробормотал Финеас. — По крайней мере я так думаю. Моя мать погибла.
Старая дама кивнула:
— По-моему, я что-то слышала. Это случилось через несколько лет после того, как Финкботл потерял все деньги на бирже, не так ли? Вы неплохо выглядите. Правда, девочки?
Дамы смотрели на него бусинками глаз.
— Пожалуй, вы правы, — сказала пухленькая соседка справа. — Он действительно хорошо выглядит. — Она казалась удивленной.
— Я представлю его этой нахалке Девентош, — объявила леди Уонглиш. — В конце концов, она моя внучка. Как вы сказали, миссис Флокхарт, она и одевается как репа, да и несчастлива тоже как репа. Говорила мне, что не собирается выходить замуж за бесполезного аристократа. Я представлю ей молодого привлекательного солиситора. И не вздумайте запираться с моей внучкой в оранжерее. — Леди сурово взглянула на Финеаса. — Она хорошая девочка, с передовыми идеями.
Финеас сделался пунцовым от стыда. Хорошо еще, что леди были заняты, собирая шарфы, сумочки и готовясь к уходу. Он поклонился, затем поклонился снова, когда они уходили, и начал подумывать о том, чтобы вскочить в карету и бежать в Лондон. Но мысль об отце и потере места охладила его пыл. Он должен сохранить работу. Просто обязан.
«Я запру герцога с герцогиней в садовом домике», — решил Финеас. Если это не подействует, то мистер Раунтон по крайней мере не сможет сказать, что он даже не пытался. Осуществить задуманное довольно легко, нужно лишь послать вечером герцога с герцогиней в домик, последовать за ними, потом запереть их там. А ключ? Где найти ключ?
Финеас снова ощутил прилив энергии. Теперь нужно обойти сад и найти подходящее строение, которое запирается.
Через полчаса он был совершенно обескуражен. Бродя в темноте, он нашел два маленьких садовых домика, но слишком запущенных и грязных, чтобы в них вошла элегантная герцогиня. Такого он просто не мог себе представить. Затем Финеас обнаружил нечто похожее на небольшой коттедж, однако в нем валялась какая-то рухлядь и стояло зловоние. Да и что бы герцог с герцогиней делали там несколько часов? Трудно вообразить их мирно сидящими на продавленных стульях.
Ни маленькие гроты, ни оранжереи, разбросанные по сему парку, не запирались. Когда Финеас осторожно поинтересовался у садовника о ключах, тот лишь подозрительно взглянул на него и пробормотал, что в этом нет надобности.
Вернувшись наконец в дом, солиситор решил запереть герцога с герцогиней в одной из комнат. Это выглядело даже лучшим вариантом, поскольку его клиенты окажутся запертыми у всех под носом, что вызовет еще больший скандал.
Но Финеас столкнулся все с той же проблемой. Библиотека отпала сразу, ибо она запиралась только изнутри. В конце концов наиболее подходящими он счел бильярдную и туалетную комнату рядом с бальным залом. В общем-то бильярдная предпочтительнее, решил солиситор, выходя из туалетной комнаты, и… покраснел от смущения. Прямо у двери стоял какой-то джентльмен.
— Интересуетесь оборудованием? — с веселой общительностью спросил он. — Как и я, как и я! Представьте, моя жена хочет иметь такую же уборную в своей гардеробной. Вы уже видели бассейн?
Финеас покачал головой.
— Тогда идемте поищем его? — Джентльмен пригладил свои моржовые усы. — Меня зовут Вимплер.
— Я — Финкботл, — поклонился Финеае.
— Отлично! — воскликнул мистер Вимплер. — Отлично, отлично. Дворецкий сказал мне, что к бассейну можно спуститься по лестнице, ведущей из восточного крыла. Наверное, здесь. И он энергично двинулся вперед.
Они спустились по узкой винтовой лестнице и осмотрели небольшой бассейн, выложенный кирпичом.
— Ну и как вам? — крикнул Вимплер. — Думаете, мне следует устроить такой же?
— По-моему, здесь холодно, — заметил Финеас.
— Тут вы ошибаетесь. Леди Троубридж сказала, что он подогревается. Как-то… ага! Горячей водой, я полагаю. Взгляните!
Финеас взглянул.
— Прекрасное место для рандеву, не так ли? — Вимплер усмехнулся и весело толкнул его локтем. — Чуть заметный толчок и всплеск, а? Хотя не думаю, что при установке леди Троубридж имела в виду нечто подобное. — Он засмеялся собственной шутке и стал подниматься по лестнице. — Идемте. Мы не должны опоздать на танцы.
Финеас задумчиво шел следом. Что действительно привлекло его внимание в бассейне, так это ключ, бесшумно повернувшийся в отлично смазанном дверном замке. Если он сумеет заманить сюда герцога с герцогиней, то сможет запереть их здесь. Более того, вход в бассейн находился с восточной стороны, пару вряд ли найдут слишком быстро, а этого времени будет достаточно, чтобы погубить их репутацию.
Следующий вопрос: каким образом их заманить?
Но это, кажется, не составит труда. Идя по коридору, мистер Вимплер куда-то свернул в поисках своей жены, и Финеас увидел герцога с герцогиней, покидающих библиотеку.
— Ваши светлости! — позвал он и бросился к ним. Герцогиня уже встала на ступеньку лестницы и не сразу повернула голову, но герцог остановился и коротко поприветствовал его.
— Леди Троубридж нужно ваше присутствие, — сказал Финеас, переводя дух.
Рука герцога лежала на талии герцогини, и молодой человек слегка растерялся: вдруг герцог действительно взял эту проблему на себя? Но затем он представил апоплексическую физиономию мистера Раунтона. Нет, он не мог положиться на герцога. А кроме того, это ему же на пользу, в конце концов!
— Леди Троубридж хотела бы видеть вас немедленно, — прибавил он, делая ударение на последнем слове.
Герцогиня наконец обернулась и с улыбкой положила руку на рукав герцога.
— Почему бы вам не поприветствовать леди Троубридж за меня? А я немного отдохну.
Возможно, Финеас все же ошибся.
Герцог улыбнулся жене:
— Нет-нет. Я не могу вам этого позволить. Без первоначальных усилий с вашей стороны.
Финеас был совершенно уверен, что их беседа имела двойной смысл. Но герцог и герцогиня уже быстро шли по коридору, и он фактически бежал за ними, чтобы показать направление. К счастью, оба не замечали, куда идут, даже не взглянув на него, они приняли его торопливое объяснение, что леди Троубридж находится внизу. Герцог что-то шептал на ухо герцогине, и Финеас увидел, как она покраснела.
Он без лишних колебаний захлопнул за ними дверь, повернул ключ и сразу почувствовал неимоверное облегчение. Он сделал то, что должен был сделать.
Через три часа он вернется со свидетелями. В конце вечера люди наверняка заметят отсутствие герцогини во время танцев. Он улыбнулся с вновь обретенной уверенностью.
Он, Финеас Финкботл, человек действия. Человек, который разработал, а главное, осуществил план, к удовольствию своего хозяина. И он в великолепном настроении зашагал к дверям бального зала.
Глава 26
Заточение заточению — рознь
Кэму с Джиной потребовалось не более двух минут, чтобы понять, что здесь нет леди Троубридж, и Финеас Финкботл по каким-то известным лишь ему причинам запер их в бассейне.
— Какого дьявола? — закричал Кэм, барабаня в дверь. Но она была сделана из массивного дуба, поэтому издавала в ответ только глухой звук.
— Что он задумал? — спросила Джина.
— Когда я выйду из этой темницы, ему больше не придется думать, — проворчал Кэм.
— Это не темница. — Она спустилась по лестнице. — И конечно, он не собирался нас убивать, поскольку леди Троубридж сама говорила мне, что каждое утро ходит в бассейн. В худшем случае мы просидим тут всю ночь.
— Возможно, Финкботл не знает, что леди Троубридж ходит сюда по утрам.
— Он не похож на убийцу.
Спустившись по лестнице следом за женой, Кэм остановился.
— Он собирается украсть «Афродиту»!
— Утром я отдала ее на хранение Эсме, — улыбнулась Джина. — Решила, что ты, видимо, прав и вор может вернуться.
— Черт бы его побрал. Мне приходило в голову, что он может оказаться твоим братом, но я проигнорировал эту мысль. Дурак! — Кэм был преисполнен гневом человека, не способного защитить свою даму, пусть эта опасность и мнимая.
— Ты думаешь, мистер Финкботл — мой брат? — удивилась Джина.
— Он рыжий. Учился на континенте. И собирается украсть «Афродиту». Лишь твой брат может знать о статуэтке.
Джина замерла, обдумывая слова мужа.
— Мистер Финкботл — мой брат?
— Это единственное объяснение, которое имеет смысл. Боюсь, в данный момент он уже переворачивает твой матрас в поисках статуэтки.
— Почему он не попросил ее у меня?
— Потому что он преступник, — ответил Кэм, размышляя, как им выбраться из заточения.
— Не важно, если бы он попросил, я бы все равно отдала. — В ее глазах было столько печали, что досада Кэма начала испаряться.
— Дураки, оба дураки. Твоя мать не отвечала тебе на письма, а брат даже не мог нормально представиться.
Подбородок у нее задрожал, и Кэм обнял жену:
"Влюбленная герцогиня" отзывы
Отзывы читателей о книге "Влюбленная герцогиня". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Влюбленная герцогиня" друзьям в соцсетях.