– Ладно, Дадли, перестань дуться, – насмешливо сказал Алекс. – Если бы я знал, что ты будешь лишь сердиться да жаловаться, то лучше прихватил бы с собой тетушку Сефрону.
Теперь настала очередь Дадли в удивлении приподнять бровь.
Алекс понял его молчаливый вопрос и резко ответил:
– Да, ты совершенно прав. Ты, мой дорогой, чистишь мои сапоги и гладишь рубашки гораздо лучше, чем тетушка. Но все-таки надеюсь, что ты уживешься с местными слугами и у тебя не будет с ними склок, пока мы живем здесь, в Пенкерроу.
Несмотря на все старания, Алексу не удалось скрыть прозвучавшую в голосе усталость. Будучи одаренным от природы большой физической силой, он понимал, что эта усталость имеет скорее моральное, чем физическое происхождение.
Обладая почти женской восприимчивостью, Дадли немедленно отметил нотку раздражения в голосе хозяина и, повернувшись, пристально посмотрел на него.
– Могу я спросить, милорд, как долго нам придется оставаться в Пенкерроу?
Избегая взгляда слуги, Алекс просто ответил:
– Я не знаю.
Казалось, Дадли хотел сказать еще что-то, но промолчал и продолжил свое занятие. Алекс был благодарен своему камердинеру за это молчание. Ожидать от Дадли сдержанности, когда тому хотелось высказаться, представлялось маловероятным.
Алекс подошел к столу и налил в оловянный таз теплой воды, которую заказал для него Дадли. Потом кинул туда губку, отжал ее, потер о кусок ароматного мыла и тщательно вымылся, с наслаждением ощущая влажной кожей прохладу воздуха. Затем взял лежавшее рядом полотенце, вытерся и тут заметил, что Дадли с беспокойством наблюдает за ним в зеркало. Увидев, что обнаружен, Дадли быстро отвернулся.
Алекс вздохнул, кляня себя за то, что не смог скрыть своего беспокойства по поводу встречи с Заком. Его камердинер отличался настырной заботливостью. И особенно по отношению к Алексу.
Дадли поступил на службу в Окли-холл двадцать пять лет тому назад, когда Алекс ходил еще в коротеньких штанишках. Лорд Росс нашел его через лондонское бюро по найму прислуги и нанял в качестве младшего лакея. Тогда Дадли было только тринадцать лет, и, хотя он, несмотря на то, что вечно жил впроголодь, достиг уже своего настоящего роста, его фигура больше походила на фонарный столб с птичьим гнездом красного цвета наверху, чем на фигуру юноши.
Его вдова-мать зарабатывала на жизнь акушерством, но умерла от внезапного приступа лихорадки. Дадли с малолетними братьями и сестрами пришлось пробиваться в жизни самостоятельно.
Все эти годы Дадли медленно, но верно поднимался по служебной лестнице. Он был младшим лакеем, помощником кучера, старшим лакеем и, наконец, камердинером.
Внимание к житейским мелочам, честность и преданность позволили ему выделиться. Эти скорее женские качества, не совсем обычные для мужчины, оказались весьма полезными в его карьере.
Часто он напоминал Алексу незамужнюю тетушку – суетливую, ворчливую, любящую поучать, придирчивую и выказывающую весьма заботливый и иногда надоедливый интерес к обстоятельствам личной жизни своего хозяина. Но поскольку Алексу слуга нравился и он находил некоторые его услуги неоценимыми, то решил примириться и с сопутствующими им неудобствами.
– Вы готовы одеваться, милорд? – спросил Дадли, вешая в гардероб последний жилет Алекса.
– Да, – проворчал Алекс, бросая полотенце. – Но я не позволю тебе помогать мне, если ты будешь смотреть на меня такими жалостливыми глазами, как будто я бедный ягненок, которого ведут на заклание. Не беспокойся. Я выдержу эту бурю так же, как выдерживал в своей жизни немало других.
– Конечно, кто бы сомневался, милорд, – успокаивающе сказал Дадли, натягивая на виконта тонкую батистовую рубашку. – Полагаю, мистер Закери тоже будет там?
– При чем здесь Зак? – повернувшись, отрезал застегивающий в это время рубашку Алекс.
– Ну, я же не настолько прост, чтобы не понимать причины вашего колючего настроения, не так ли? – спокойно заметил Дадли, потянувшись за шейным платком, который он повесил на широкой спинке кресла. – Если позволите, милорд, – продолжил он, учтиво пододвигая стул к туалетному столу и элегантным движением руки указывая, что его светлость должен сесть.
Бросив на слугу сердитый взгляд, Алекс уселся перед большим овальным зеркалом. Дадли протянул ему шейный платок.
– Могу я предложить вам эту расцветку, сэр? Он как раз годится для столь грустного случая, как похороны. Так о чем я говорил? – Он задумался, одновременно аккуратно перекидывая через согнутую левую руку два других шейных платка. – Ах да, о сэре Закери. Он неразговорчив, не правда ли?
Алекс буркнул что-то неразборчивое, теребя и перекручивая нетерпеливыми пальцами концы накрахмаленного муслинового платка. Удивленно приподняв брови и недовольно надув губы, Дадли наблюдал, как его обычно такой искусный в этом хозяин завязывает на платке нечто невообразимое.
– Черт побери! – рявкнул Алекс, рывком сорвал с себя платок и бросил его безнадежно скомканным на пол.
Дадли молча подал ему другой.
– Сэр Закери всегда был очень упрям, вы же знаете, – продолжил он, как будто Алекс не смахивал на разъяренного медведя, а мирно поддерживал с ним разговор. – Но, разумеется, вы, милорд, всегда умели обращаться с ним. Насколько я помню, вам чудесно удавалось расшевелить его и он выходил из своего мрачного состояния. Обычные мягкие выговоры няни вообще не приводили ни к какому результату, а лорд Росс не уделял мальчику ни капли внимания. Но вы, милорд, вы чудесно с ним ладили. Вы один могли найти с мальчишкой общий язык и, как мне говорили, одним махом добивались нужного результата.
– Если ты хочешь предложить, чтобы я обращался с Закери так же, как тогда, когда ему было пять лет, – проворчал Алекс, – то можешь убираться отсюда. Черт, подай мне другой галстук!
Дадли подал ему требуемое и вежливо произнес:
– Я уверен в том, что вы лучше меня знаете, что делать, милорд. Просто мне показалось, что вам нужна маленькая подсказка. Нельзя же меня за это винить?
Алекс взглянул в зеркало на стоящего с невинным выражением лица Дадли.
– Если мне понадобится, я тебя спрошу, – холодно сказал Алекс. – Дадли замер. – Пока я не нуждаюсь в твоих советах, – окончил он с недовольной усмешкой. – Если честно сказать, твоя чертова привычка совать нос в чужие дела просто выводит меня из себя, хотя твои услуги просто незаменимы.
Услышав столь лестный для себя отзыв, Дадли горделиво выпрямился. Чувствуя себя обязанным, он попридержал язык и в полном молчании помог хозяину завершить свой туалет.
Однако, несмотря на всю неуместность замечания камердинера, Алекс вынужден был признать, что тот в чем-то прав. Может быть, действительно Зака необходимо, как в детстве, поддразнить и завести до такой степени, чтобы тот выговорился? Может быть, для восстановления их былых отношений нужны лишь откровенный разговор, открытость чувств, обмен мыслями? Его черные глаза заблестели и сузились – Алекс принялся обдумывать линию своего поведения.
Дадли увидел, как угрюмое выражение на красивом лице хозяина сменилось решимостью, и почувствовал себя полностью удовлетворенным.
Тяжелый маятник напольных часов издавал громкий звук, гулко отдающийся в полной тишине библиотеки, где собравшиеся ожидали поверенного.
Алекс сидел на одном конце длинного дивана, а у его ног, положив массивную голову на вытянутые лапы, пристроился Шедоу. Закери сидел на другом конце, а его очаровательная невеста, облокотившись на спинку, рассеянно поглаживала гладкие, прямые волосы на затылке своего жениха. Время от времени Алекс посматривал на тонкие белые пальцы, которые она запускала в шевелюру брата, и старался подавить в себе раздражение. Черт побери, эта девица может свести с ума!
У него имелся план, который надо было привести в исполнение, касающийся брата. Следовало с чего-то начать, а Зак упрямо молчал.
– Через двадцать минут должен явиться викарий, – неожиданно произнес Закери раздраженным голосом. – Где может быть мистер Крэг?
Ага, вот и начало…
– Ты это мне? – с наигранным удивлением спросил Алекс.
– Да нет… Я не обращался ни к кому в особенности, – проворчал Закери.
Алекс слегка приподнял бровь.
– Ни к кому не обращался? Вот как? Тогда, может быть, ты разговаривал с Шедоу? – Услышав свое имя, пес поднял голову и, глядя на Алекса преданными глазами, ждал продолжения.
– Зачем мне разговаривать с собакой? – огрызнулся Закери. – Знаешь ли, я еще не настолько спятил.
– О, я не хотел тебя обидеть. Ничего плохого в том, если бы ты и поговорил с ним, – заверил брата Алекс, протягивая руку и ласково дергая собаку за ухо. Пес закрыл глаза, и на его морде появилось выражение полнейшего удовольствия. – Видишь ли, я сам все время с ним разговариваю.
Алексу послышался приглушенный смешок, и он кинул взгляд в сторону Бесс, которая теперь примостилась на подлокотнике дивана, положив руку на плечо Зака.
Но когда тот с подозрением взглянул на нее, смешок уже потонул в притворном кашле. Очевидно удовлетворенный этим, Закери снова повернулся к Алексу, но того обмануть было нелегко – он смотрел на Бесс.
На ее лице читались напускная скромность и озорство. Казалось, девушка с нетерпением ожидает продолжения обмена взаимными выпадами в этой словесной дуэли. Внезапно Алекс понял, что Бесс точно знает, что он собирается сделать, и одобряет его поведение. И от этой неожиданной поддержки у него потеплело на душе.
– Если бы я хотел поговорить с кем-нибудь, я обратился бы к Бесс, – наконец нашелся Закери, кидая на Алекса горящий и вызывающий взгляд.
– О, Зак, ты мне льстишь, – живо откликнулась Бесс. – Но мы сидим здесь уже около часа, а ты не заговорил даже со мной. Молчал как рыба.
– У меня нет интересной темы для разговора.
– Воспитанные люди ни в коем случае не должны позволять, чтобы подобная причина помешала светской беседе, – заметил Алекс.
Закери напрягся.
– Не хочешь ли ты сказать, что я невоспитанный человек, Алекс… лорд Росс?
Алекс заметил эту оговорку и обрадовался. Он не смог отказать себе в удовольствии бросить взгляд на Бесс, хотя это и было рискованно. Ее широкая улыбка явилась отражением его чувств. Хорошо продуманный план вывести из себя и раздразнить брата, чтобы растопить стены из льда, которыми тот себя окружил, кажется, начинал работать.
С наигранной безмятежностью, выдержав все более темнеющий взгляд Закери, Алекс любезно продолжил:
– Черт побери, вы, корнуолльцы, больно чувствительные люди! Впрочем, это неважно. Во всяком случае, я бы очень удивился, если бы ты обратился именно ко мне. Если бы я принимал гостей и передо мной лежал выбор, с кем именно мне говорить, к примеру, пришлось выбирать между братом, собакой и прекрасной девушкой, то я, без сомнения, знал бы, на ком остановить свой выбор.
Алекс был совершений уверен – сейчас Закери должен энергично возразить ему, может быть, сказать нечто вроде того, что лорд Росс наверняка предпочел бы поговорить с собакой.
Но Зак, видимо, почувствовал, что его пытаются поймать на удочку. Он поджал губы и сложил руки на груди, всем своим видом олицетворяя упрямство.
Сердце Алекса упало. Зак всегда был невероятно неподатливым ребенком! Сколько раз на его памяти он видел брата сидящим в этой позе, когда няня пыталась накормить его овощами. Однако, отбросив в сторону воспоминания, Алекс настойчиво попытался все-таки осуществить свой план.
– Но я понимаю истинную подоплеку твоего беспокойства, братик, – сказал он с тяжелым вздохом. – Не вижу причины, по которой дорога из Эксетера могла бы отнять у мистера Крэга столько времени, даже принимая во внимание грозу.
Алекс немного помолчал, как раз столько времени, чтобы Закери подумал, что он вновь погрузился в молчание. Но как только увидел, что брат опустил руки и принял более свободную позу, непринужденно начал:
– Увы, это, верно, ужасно раздражает, когда приходится кого-либо дожидаться. Да вот только сегодня… – Остановившись на мгновение, он отполировал ногти правой руки о плотную ткань, обтягивающую его бедра, и поднес руку поближе к глазам, чтобы рассмотреть результат. Краем глаза он заметил, что Закери вновь принял ту же напряженную позу. – Сегодня, – беспечно продолжил он, – я целый час должен был дожидаться, пока Дадли – это, если вы не знаете, мой камердинер – присоединится ко мне здесь, в Пенкерроу. А ведь мы выехали вчера из Окли-холла одновременно. Но Дадли такая бестолочь! Заставил кучера править так, как будто тот везет стекло. – И он доверительно наклонился к Закери. – Беспокоится обо всем на свете. Привередливый, как незамужняя тетушка. У него столько же причуд и придирок, как и веснушек. Дадли, знаете ли, веснушчатый.
– Мне абсолютно безразлично, есть ли веснушки у твоего слуги, как, впрочем, и любые другие подробности о его персоне, какими бы поразительными они ни казались, лорд Росс, – отрезал Закери. – И почему ты решил, что мне будет интересна эти праздная болтовня, Алекс… лорд Росс, это просто выше моего понимания.
"Влюбленные соперники" отзывы
Отзывы читателей о книге "Влюбленные соперники". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Влюбленные соперники" друзьям в соцсетях.