– Ты действительно не понимаешь, почему?
– Ни малейшего понятия. Хотя, а-а, ясно, как день, ты собираешься улизнуть на свидание к какому-нибудь полуночному возлюбленному.
Спрятав улыбку, вызванную этим ревнивым замечанием повесы и гуляки, Натали отложила пышку в сторону и чопорно выпрямилась.
– Ты забываешь о том, что завтра воскресенье, – назидательным тоном произнесла она. – Тебя такие вещи, конечно, не интересуют, но завтра я веду занятия в классе по изучению Библии в воскресной школе. К занятию надо подготовиться.
При этом сообщении Райдер едва не поперхнулся чаем. Он весь затрясся от смеха над своей чашкой.
– Какое очаровательное сочетание ты собой представляешь! – воскликнул он. – Преподавательница Библии и девка из таверны.
Захваченная его настроением, Натали против своей воли тоже улыбнулась.
– А которую из них вы предпочитаете, лорд Ньюбери? – спросила она, испытующе посмотрев ему в глаза.
Он окинул ее вожделенным взглядом и на несколько мгновений прикрыл глаза.
– Думаю, я бы поднялся наверх с учительницей воскресной школы, – сказал он слегка охрипшим голосом. – А в постель лег бы с девкой из таверны.
– О, так? – с пылающим лицом воскликнула Натали. – А я-то думала, что сегодня ты собираешься вести себя, как джентльмен.
– С чего это ты взяла, Натали? – пробурчал он, искренне недоумевая.
Она бросила в него салфетку, он с самодовольной улыбкой поймал ее.
Глядя, как Натали потупила глаза, Райдер решил не оставлять эту упоительную для него тему.
– Тебе не кажется, что мы могли бы попросить у хозяина здесь комнату? – поддразнил он ее. – Мы оба достаточно респектабельны и могли бы без особого труда убедить владельца гостиницы в том, что мы супружеская пара, которая приехала издалека и захотела отдохнуть.
– И которая предается после обеда неподобающим шалостям? – добавила Натали, стараясь подавить улыбку. – Ты в самом деле решил погубить меня?
– А ты уверена, что не хочешь, чтобы я погубил тебя? – прошептал он, наклоняясь к девушке. – Это было бы так приятно и интересно осуществить.
– Ваша скромность поражает меня, сэр, – произнесла Натали, поспешно переходя на сухой тон.
Райдер заметно повеселел. Он продолжал смотреть на Натали с затаенной страстью, но теперь решил вести себя несколько сдержаннее.
– Ты сегодня выглядишь так мило и утонченно, дорогая, что я с новой силой осознаю, насколько мне ненавистна твоя работа в этой грязной пивной, – с огорчением произнес он.
Она подняла чашку, и ее пальцы задрожали. Натали сама не ожидала, что слово «дорогая» произведет на нее такое сильное впечатление.
– Я понимаю, ты не одобряешь мою стратегию, – сказала она. – Но тебе нечего сказать насчет того, что нас интересует.
– Я далеко не убежден в том, что ты чего-либо там добьешься. Там тебя ждут только неприятности да опасности. Думаю, если бы какие-то ответы можно было найти в этом заведении, ты бы их уже нашла.
– Я не согласна. В таверне клиенты постоянно меняются. Каждый раз, как только в порт приходит корабль, появляется новая группа. Рано или поздно я найду кого-нибудь, кто знает о тете Лав.
– Думаю, ты шаришь в темноте! По-моему, будет лучше, если мы отправимся в Англию и попытаемся найти и уничтожить контрабанду или хотя бы один из ее очагов там, откуда она исходит.
– Ты говоришь о поисках в темноте! А твой вариант светлее? Разве мы сможем сейчас проследить путь контрабандистов в Англию? Нам придется побывать там на каждой фабрике в Лондоне, Манчестере и Ланкастере.
Райдер угрюмо молчал.
Позже, когда они вышли из гостиницы и шли по Кинг-стрит, Натали поймала Райдера за рукав. Они остановились перед одной из лавок. С чрезвычайно расстроенным лицом она показала на рулон материи на витрине.
– Видишь эту штуку голубого муслина? – спросила она. – Он привезен контрабандой из Англии, но ты никогда не заставишь лавочника признаться, у кого он это купил. До недавнего времени они все покупали ткани у нас. Потом, когда появились дешевые британские ткани, лавочники без зазрения совести отказались от своих заказов на нашей фабрике. Разумеется, они достаточно хитры, чтобы позволить кому-либо поймать себя на нарушении закона. Уж я-то знаю, пыталась расспрашивать их, и все напрасно.
– Тогда почему бы тебе не наняться продавщицей в магазин на Кинг-стрит и не попробовать расследовать дело с этого конца? Это было бы гораздо безопаснее для тебя.
– Ты забываешь о том, что днем я должна управлять фабрикой. Кроме того, все лавочники хорошо знают меня.
Он нахмурился, решив про себя, что некоторыми из этих лавок нужно будет заняться самому.
– А я думал, что местные торговцы оказывают поддержку чарлстонскому предприятию? – высказал он предположение.
– Многие из них – приверженцы тори, – ответила она. – Поэтому в Чарлстоне только их кошелек, а душа – в Англии, в аристократических салонах лордов или духовенства.
Райдер шел молча, погруженный в свои размышления. Они пересекали Трэд-стрит. Вдруг грохот приближающейся кареты заставил Райдера повернуть голову направо. В следующее мгновенье он рванул Натали за руку на себя. И как раз вовремя, промедли он еще хотя бы секунду, и она могла бы попасть под колеса бешено несущегося экипажа, который промелькнул всего в нескольких сантиметрах от них. Сумасшедший стук копыт, скрип упряжки и звяканье пружин – все это на некоторое время оглушило обоих. Они остались стоять на тротуаре, приходя постепенно в себя и переводя дыхание.
– С тобой все в порядке? – заботливо спросил Райдер.
– Да, но откуда взялась эта карета? – воскликнула она, прижимая руку к бешено бьющемуся сердцу. – Она как будто возникла из воздуха.
– Я знаю, откуда она, – угрюмо ответил Райдер. – Это еще одно предупреждение. Мы должны быть в будущем очень осторожны.
Потрясенные молодые люди пошли назад к укреплениям. Случай с каретой обеспокоил Райдера больше, чем ему хотелось бы. Он постепенно припомнил все детали этого происшествия. Вначале карета находилась вдалеке и двигалась медленно. Потом раздалось щелканье кнута, и экипаж помчался на них, точно демон из преисподней. Создавалось впечатление, что кучер специально пытался наехать на них.
Райдеру припомнились другие неприятные случаи, которые произошли с ним и его приятелями в течение последней недели. Неужели все это были организованные акции? От этого предположения кровь застыла у Райдера в жилах.
Вечером, наблюдая за Натали в таверне, Райдер нервничал, как никогда прежде. Он не мог сидеть спокойно, пока она обходила шумных гуляк, которые махали кружками, издавали вопли и пытались схватить ее сзади. Тем более, когда она проходила равнодушно мимо него. Проведя с нею сегодняшний день, он стал еще больше ревновать ее, расстраиваться и злиться, видя, сколько мерзавцев пытались приласкать Натали. Но она принадлежала только ему, черт побери! По крайней мере, он надеялся, что это так.
Воспоминание об их встрече с реальной опасностью на улице в сочетании с реальной возможностью того, что в данный момент Натали могла подвергнуться такому же риску в таверне, еще больше разжигало его гнев. Порой Райдер терял выдержку и самообладание. Когда лысый матрос в очках ущипнул ее за зад, ярость овладела Райдером. Видя, что Натали обернулась, чтобы дать обидчику пощечину, а тот поднялся с места навстречу ей со своими грязными намерениями, Райдер сразу же решил положить этому конец. Он вскочил на ноги, бурей пронесся через всю таверну и обрушил кулак на челюсть хама, который осмелился дотронуться до Натали. Моряк рухнул. Прежде чем его приятели успели что-либо предпринять, Райдер схватил Натали за руку, выхватив у нее из рук кувшин, отшвырнул его далеко в сторону и потащил девушку к двери.
– Скажи ради Бога, что ты от меня хочешь? – воскликнула она, пытаясь вырваться.
– Вытащить тебя отсюда, – процедил он сквозь зубы.
На улице она все еще пыталась освободиться от его железной хватки, но он упорно тащил ее к ожидавшему их экипажу.
– Почему ты ведешь себя, как сумасшедший? – изо всех сил возмущалась она.
– Это я-то сумасшедший? – гневно возмутился он. – А тебе не приходило в голову, что женщина, которая каждый вечер явно напрашивается на изнасилование, могла бы иметь на своей колокольне еще что-то, кроме летучих мышей.
– Ты прекрасно знаешь, что я всего лишь пытаюсь найти свою тетю, – оправдывалась она. – Что с тобой сегодня случилось?
Наконец он отпустил ее руку и перевел дыхание.
– Натали, по-моему мы оба в опасности.
– Что ты имеешь в виду?
– Я не хотел тебя тревожить, но на прошлой неделе напавшие на меня подонки предупредили, чтобы мы держались подальше от порта. С тех пор у моих приятелей тоже стали случаться стычки с хулиганами. И я подозреваю, что сегодняшнее происшествие с каретой вовсе не было случайностью. Это – еще одно предупреждение.
К его удивлению, Натали оказалась заинтригованной.
– Райдер, ты знаешь, мне жаль, что ты пострадал от разбойников. Но не значит ли это, что мы приближаемся?..
– К чему приближаемся? К твоей верной смерти?
– Но никто мне пока не причинил вреда!
Натали вздернула подбородок и в такой позе пренебрежительно посмотрела Райдеру в глаза. Он было поднял руку для того, чтобы хорошенько встряхнуть ее, но остановился.
– Для чопорной старой девы у тебя слишком много безрассудства и ослиного упрямства! – резко сказал он.
– Хорошо, лорд Ньюбери, – сдержанно произнесла она, хотя в ее глазах сверкнули искорки гнева. – Разве кто-то интересовался вашим мнением или просил вашей помощи? Если вы считаете, что подвергаетесь опасности, то можете откланяться. Что касается меня, то я собираюсь сделать все возможное для того, чтобы найти тетю Лав.
Она развернулась и направилась обратно, к таверне. Ей удалось сделать не более десяти шагов. Райдер с ругательством бросился за ней и схватил ее за руку.
– Ты самая упрямая женщина, которую я когда-либо встречал! – выкрикнул он, с трудом сдерживая кипевший в нем гнев. – Ты заставляешь меня прибегать к грубой силе, чтобы спасти тебя. Более того, я отвезу тебя домой.
– Нет, не отвезешь! – топнула она ногой.
В ответ Райдер крепко ругнулся, обхватил Натали за талию, рывком закинул ее на свое широкое плечо и понес ее к экипажу.
– Я же сказал, что отвезу, – несколько раз произнес он по дороге.
Оказавшись в течение считанных дней второй раз на широченном плече Райдера, Натали закипела от негодования. Она попыталась освободиться, но получила предупредительный шлепок по заду. Это еще более усилило ее ярость, и она собралась освободиться любой ценой. Но при быстрой ходьбе Райдера ее грудь то и дело касалась его твердой теплой спины, и это неожиданно для Натали взбудоражило ее чувственность. Когда Райдер, наконец, поставил ее на ноги, ее лицо пылало.
В экипаже по пути домой гнев и напряжение давали о себе знать настолько сильно, что оба всю дорогу промолчали.
Глава 11
На следующий день вернувшаяся из церкви Натали была удивлена появлением у ее дома Райдера. Когда она открыла дверь веранды и увидела его на ступеньках крыльца, на ней еще было надето ее лучшее платье, в котором она проводила занятия по воскресеньям. Райдер в этот раз выглядел особенно привлекательным в белой рубашке свободного покроя и темных бриджах; его черные волосы свободно лежали на плечах, и он даже не стал надевать шляпу. Недалеко от него на улице стоял экипаж с кучером на козлах.
При взгляде на Райдера Натали почувствовала, как ее сердце радостно затрепетало. Непроизвольно всплыли в памяти вчерашние события, когда он нес ее на своем плече и ее грудь прикасалась к его широкой теплой спине. Натали невольно снова ощутила охватившее ее в те моменты волнение. Но теперь она постаралась овладеть своими взбудораженными чувствами.
– А, лорд Ньюбери, – поприветствовала его Натали с некоторой развязностью в голосе. – Кажется, у вас уже входит в привычку появляться здесь без предупреждения.
Он одарил ее самой очаровательной улыбкой, на которую только был способен.
– Я пришел с предложением о мире, – добродушно произнес он.
Натали подняла тонкую бровь.
– Я и не знала, что мы в состоянии войны.
– Но вечером мы расстались едва ли лучшими друзьями.
– Я удивлена, что вы об этом вообще помните.
– Мисс Десмонд, вы всегда производили на меня неизгладимое впечатление своей оригинальностью.
– Какова же причина вашего сегодняшнего визита?
– Я подумал, что тебе могла бы доставить удовольствие прогулка со мной на шхуне Гарри. Мы могли бы пройти на остров Джеймс-Айленд.
Она сложила руки на груди и задумалась.
– Я считала, что вы намерены вернуть эту шхуну Гарри.
– Не жди, что я верну шхуну, пока не испытаю в полной мере радость плавания на ней.
"Влюбленный повеса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Влюбленный повеса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Влюбленный повеса" друзьям в соцсетях.