– Понимаю, – кивнул Трэвис. – Скорее бы Джереми женился! Чертовски трудно поладить с дамами, когда он рядом. Хорошо еще, Дерек уже женат, от него мне тоже доставалось.
– К тому времени, как Джереми женится, мы будем уже дряхлыми стариками. Эх, вот бы мне такое лицо и плечи! Женщины сами бросались бы мне на шею!
В центре комнаты, устроившись на новом диване, Регина говорила Келси:
– Не понимаю, о чем только думал Джереми, когда брал ее в дом. Дядя Джеймс обещал поговорить с ним о правилах приличия.
– Дорогая, это же холостяцкий дом.
– Знаю, и слуги вряд ли возмутятся, узнав, что он поселил здесь любовницу. Но сплетен все равно не избежать, если он не примет меры. Ведь она у него в услужении, значит, живет в одном крыле со слугами. С Джереми ничего не случится, а репутация бедной девушки будет погублена.
Келси похлопала Регину по руке.
– А по-моему, на этот раз не следует вмешиваться. У него еще никогда не было собственных слуг. Пусть привыкает, как его отец и дядя. Эти известные всему Лондону повесы живо научились управлять прислугой.
Если бы Дэнни знала, что все собравшиеся Мэлори считают ее любовницей Джереми, она не смутилась бы, а разозлилась и закатила скандал, а в итоге получила бы расчет, несмотря на все попытки шантажа. Но она и не подозревала, к каким выводам насчет нее пришли гости. И хотя она догадывалась, что гости говорят о ней, и сгорала от смущения, приход Перси спас ее.
Едва войдя в гостиную, он заметил ее, застыл, нахмурился и вдруг воскликнул:
– А, понял! Близнецы. Я знаком с твоим братом. Славный малый. Оказал мне услугу, за которую я буду вечно ему признателен.
Дэнни не знала, что ответить. Поправить его? А если в ответ он выпалит, что еще несколько дней назад она носила панталоны?
От необходимости отвечать ее избавил Джереми. Он-то прекрасно знал, что Перси способен выболтать что угодно, даже в присутствии всех родных.
– Ты опоздал, дружище. Едва ли успеешь выпить перед ужином. Пойдем наверстаем упущенное.
– Нет, пить я не стану, – отказался Перси. – Мне не терпится узнать, повезло ли тебе с кухаркой. Кстати, где ты разыскал сестру нашего воришки? Только не говори, что ты снова ездил в тот воровской притон – таверну, где мы побывали той ночью!
Джереми уже успел увести Перси в укромный уголок, поэтому его почти никто не услышал. Но сам Джереми не выдержал и со стоном возвел глаза к потолку.
Дэнни решила, что пора ускользнуть из гостиной и проверить, готов ли ужин.
Глава 20
Удача снова улыбалась Тайрусу Дайеру. Несколько дней он строил планы и размышлял и наконец решил убить девчонку – но с таким расчетом, чтобы на этот раз получить обещанную плату. Жадничать он не собирался. Удача важнее денег. Но раз уж он все равно убьет ее, почему бы не попросить за это денег, рассудил он.
И он отправился на поиски лорда, который желал ее смерти. Тайрус помнил, где живет этот человек. Правда, помнил нетвердо, потому что бывал у него лишь дважды. Но дом он узнал сразу. И лорд оказался дома.
Тут Тайрусу особенно повезло: болтливый слуга, впустивший его, объяснил, что его хозяин живет за городом, а в Лондоне бывает редко – может, раза два в году. Как раз недавно он ненадолго приехал по делу. Услышав это, Тайрус не поверил своим ушам. Мало того, на следующее утро лорд должен был вернуться в поместье. Помедлив еще один день, Тайрус остался бы ни с чем.
Конечно, богач мог и не принять посетителя, услышав его фамилию. Они расстались со скандалом, а все из-за промаха Тайруса. Лорд даже пытался его прикончить. Но Тайрус уже убедил себя, что за пятнадцать лет гнев его сообщника угас.
Впрочем, его все равно заставили ждать почти три часа. Умышленно – в этом Тайрус не сомневался. Если лорд надеялся, что посетитель уйдет, то напрасно. Тайрус терпеливо ждал: ему предстояло попросить крупную сумму и закончить работу, которую ему поручили много лет назад. Ради этого стоило потерпеть.
Только ближе к полуночи слуга наконец проводил Тайруса к хозяину дома. Лорд ждал в кабинете в глубине дома, сидя за письменным столом. По обе стороны от него замерли телохранители с лицами уличных головорезов. У Тайруса взмокли ладони.
А если все его надежды напрасны? И лучше бы ему было не застать лорда дома? Неужели этих бандитов лорд вызвал, чтобы приказать им прикончить посетителя?
Но прежде чем лорд успел отдать телохранителям приказ, Тайрус выпалил:
– Я бы сюда не пришел, но у меня для вас важные вести!
– Садитесь, мистер Дайер.
Тайрус испустил вздох облегчения и ухмыльнулся, садясь напротив стола. Два головореза не спускали с него глаз и не шевелились.
– Так вы меня помните?
– К сожалению, да, по крайней мере ваше имя. Признаться, я вас не узнал. Вы сильно изменились.
Тайрус раздраженно скривил губы. Конечно, богатей заметил, что стало с его волосами. В сорок два года на лице у него еще не было ни морщинки, а вот волосы пару лет назад сплошь поседели. Лорд же ничуть не постарел. Наверное, сейчас ему было под пятьдесят, но выглядел он гораздо моложе.
– В семье нелады, – солгал Тайрус. – А вы как поживаете, милорд?
– Превосходно – и не по вашей милости.
Тайрус так и не понял, что хотел сказать этим собеседник. Если богач уже передумал избавляться от девчонки, значит, платить он не станет. Но с другой стороны, если дела у него идут в гору, он сможет заплатить даже больше, чем намеревался потребовать Тайрус, лишь бы тот выполнил работу.
– Время позднее, – устало напомнил лорд. – Перейдем к делу, мистер Дайер.
Тайрус кивнул:
– Я нашел девчонку – ту самую, что сбежала. Она еще жива.
– Да, я знаю.
Тайрус радостно встрепенулся:
– Знаете?
– Недавно возле моего банка вспыхнул уличный скандал. Я как раз проезжал мимо и остановился посмотреть. И не поверил глазам: скандал разгорелся из-за той самой девчонки.
– Понимаю. Я тоже поначалу не верил.
– А я почти забыл о ней. Надо было еще много лет назад объявить ее мертвой, но меня… убедили не делать этого.
– Вы ее выследили?
– Я велел ехать за ней, но через пару кварталов потерял ее из виду.
– А мне повезло. Я знаю, где она живет.
До сих пор лорд всем своим видом давал понять, что разговор его ничуть не интересует. Но теперь он вдруг подался вперед, пробуждая в душе Тайруса надежду.
– Где?
Тайрус усмехнулся:
– С чего вы взяли, что я выдам такие ценные сведения даром?
Лорд снова откинулся на спинку кресла, сделал неуловимый жест, и его телохранители двинулись в обход стола. Тайрус чуть не опрокинул стул, метнувшись к двери кабинета, едва не упал, но быстро восстановил равновесие и выхватил пистолет. Оба головореза сразу остановились, очутившись под прицелом. Оказалось, что им тоже не чужды чувства: лица обоих стали злыми.
Тайрус взвинченным тоном объявил:
– Если хотите, я могу ее пришить, но вы заплатите мне вдвое больше, чем обещали: одну половину сейчас, а вторую – когда я скажу, где спрятан труп. На этот раз на слово я вам не поверю, милорд.
Богач усмехнулся:
– Вперед вы не получите ни пенни. Вы уже доказали, что ни на что не способны, мистер Дайер. Постарайтесь на этот раз, и я вам заплачу сполна.
Тайрус охотно согласился и на это. Да, удача определенно вернулась к нему.
Глава 21
Миссис Эпплтон нарадоваться не могла: ее первый званый ужин имел такой успех, что она отпраздновала его бокалом вина – не забыв налить по бокалу Дэнни и Клэр. Клэр от вина отказалась: она еще не кончила мыть посуду. А Дэнни оставалось только еще раз заглянуть в гостиную и столовую, убедиться, что в них царит порядок, потому она залпом осушила свой бокал.
Кухарка укоризненно покачала головой, глядя на нее.
– А я надеялась, что больше никогда не увижу такой мерзости! Так ты пьянчужка? Или просто не знаешь, что хорошее вино полагается смаковать?
Дэнни покраснела лишь слегка. И пожалела, что так быстро выпила вино, почти не почувствовав вкуса. Дешевое вино она пробовала, но оно не шло ни в какое сравнение с этим нектаром.
– А можно мне еще немножко? С первого раза я его и не распробовала.
Миссис Эпплтон рассмеялась:
– Да, пожалуй, ты заслужила. Ты хорошо поработала сегодня, детка, просто отлично. Ничего не пролила и не уронила. Хорошая горничная никогда не привлекает к себе внимания. Конечно, с твоей внешностью взглядов не избежать, но, если ты постараешься, будешь лучшей горничной в нашем квартале.
– А что не так с моей внешностью? Одежду мне выбрала сама миссис Робертсон.
– Господи, детка, неужели ты не понимаешь, как ты миловидна? На тебя всюду будут оборачиваться. Иначе и быть не может. Но это дело поправимое – главное, усердно трудись, и твой изъян станет не так заметен. Ну беги. Ты заслужила отдых, а время уже позднее.
С усмешкой на лице Дэнни покинула кухню. Кому еще, кроме домашней прислуги, могло прийти в голову назвать миловидное личико изъяном?
Последний гость покинул особняк час назад, поэтому Дэнни никто не помешал собрать всю посуду и отнести ее из столовой в кухню. И сейчас она не ожидала никого увидеть в гостиной, но наткнулась на Джереми. Он сидел за столом с полупустым бокалом в руке. Вид у него был понурый. Он подавленно хмурился и даже не заметил, как в комнату вошла Дэнни.
Дэнни раздирали два желания: спросить у Мэлори, что случилось, и незаметно ускользнуть в свою комнату. Сделав выбор в пользу последнего, она повернулась к двери.
– Не желаешь присоединиться?
– Нет.
– Как грубо, – сокрушенно отозвался он. – Незачем грубить мужчине, когда он хандрит. Он поверит любому оправданию.
Дэнни попыталась сосредоточиться, чтобы ответить хозяину как полагается, но от выпитого вина путались мысли.
– Значит, надо было соврать вам?
Джереми на минуту задумался, потом сказал:
– Нет, лучше не надо. И потом, оправдания – не обязательно наглая ложь, скорее ложь во спасение.
– А вы не пьяны, Мэлори?
Он растерянно заморгал, потом с трудом поднялся и замер в вызывающей и воинственной позе.
– Еще чего! Я никогда не пьянею.
Дэнни фыркнула:
– Так все говорят. Ну так что вам сказать? Ужин имел успех. Радоваться надо, а не киснуть и напиваться.
– Я бы радовался, если бы не знал, что трое моих родственничков, а может, и четверо, и я даже знаю, кто именно, явятся прямиком к моему отцу и прожужжат ему все уши, твердя, как я опозорился на первом же приеме в собственном доме.
– Вы закатили пирушку что надо и говорите, что опозорились? Ну, тогда вы точно пьяны в стельку.
Джереми допил вино, с пристуком поставил бокал на стол и признался:
– Дело не в ужине, дорогая. А в Перси и его длинном языке. Если бы ты знала моего отца, ты бы тоже не хотела сердить его.
– У вас прекрасная семья. Даже я это вижу. И отец наверняка не хуже.
Джереми рассмеялся, но так и не ответил.
Дэнни покачала головой:
– Ступайте-ка в постель и проспитесь, приятель.
Он нахмурился:
– Да я бы с радостью, только постель никак не найду.
– Чего?
– Клянусь, я пытался. Но набредал на чужие постели. Я же помню, как выглядит моя. Не нашел, вернулся сюда и удовлетворился креслом.
Дэнни закатила глаза, решительно подошла к нему, взвалила на плечо его руку и потащила его из комнаты к лестнице. Неожиданно Джереми начал упираться. Подняв голову, Дэнни увидела, что он хмурится.
– Нет, мне самому не справиться, – признался он. – Без помощника.
– А я, по-вашему, что делаю?
– Если отпустишь, могу и упасть. И если сломаю шею, отец наверняка сжалится.
Дэнни стало смешно. Во хмелю Джереми Мэлори оказался забавным. И безобидным. Во всяком случае, не приводил ее в трепет страстными взглядами. Беспокойство, которое не покидало Дэнни в присутствии Джереми, на этот раз улетучилось бесследно. Даже прикасаться к нему было не страшно.
– Может, уложить вас на диване?
– Когда наверху будет пустовать отличная постель? – возмутился он. – Нет, лучше разреши положиться на тебя.
Фиалковые глаза подозрительно прищурились.
– Положиться?
– Опереться на твое плечо. А ты что подумала?
Дэнни слегка покраснела, обхватила его за талию и опять взвалила руку к себе на плечи.
– Так лучше?
– Намного.
Путешествие вверх по лестнице прошло благополучно. Джереми тяжело опирался на плечи Дэнни, но, несмотря на стройность, она была сильной и выдержала. И в коридоре он ее не отпустил – попросил довести до комнаты. Дэнни рассудила, что проще будет согласиться, чем вступать в долгие пререкания. Но и в комнате он не позволил ей уйти: теперь он сам не мог улечься.
Подозрения Дэнни усилились, особенно когда он неуклюже доковылял до кровати и плюхнулся на нее. И подмял под себя Дэнни. Оказалось, неподвижный Джереми дьявольски тяжел. Дэнни заерзала, попыталась сбросить его, но это был напрасный труд.
"Влюбленный повеса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Влюбленный повеса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Влюбленный повеса" друзьям в соцсетях.