— Рэндал, позвольте мне поехать вместо вас, — попросила Хоппи. — Ведь у вас в девять тридцать репетиция в костюмах.

— Репетиция? — переспросил Рэндал и громко рассмеялся.

— Почему вы смеетесь? — удивилась Хоппи. — Вы что — не собираетесь на репетицию?

Рэндал положил руки на плечи своей помощницы.

— Послушайте, Хоппи, и постарайтесь понять, что это для меня значит. Я ищу Сореллу, и ничто и никто на свете не сможет остановить моих поисков. Я не иду сегодня утром на репетицию. Я не пойду сегодня вечером на премьеру. Мне все равно, как она пройдет. Единственное, что меня интересует, — это Сорелла, которую я люблю.

Рэндал наклонился и поцеловал в щеку изумленно глядящую на него Хоппи, а затем вышел из комнаты и пронесся по коридору со скоростью и энергией подростка.

Он еще не успел покинуть дом, как начал звонить телефон. И Хоппи, в растерянности пожав плечами, отправилась разбираться с клубком проблем, которые непременно породит поведение Рэндала.

Два часа спустя Рэндал сворачивал на своем «бентли» к северу. На заднем сиденье лежал чемодан, а рядом — пакет с сэндвичами. Нортон настоял, чтобы он взял и то и другое, хотя Рэндал был вне себя от необходимости ждать, пока все приготовят. К счастью, ждать ему пришлось не больше минуты. Пока готовили для поездки автомобиль, а Рэндал запасался необходимыми картами, Нортон успел и с сэндвичами, и с багажом.

Хоппи спустилась, чтобы проводить Рэндала.

— Вам удалость узнать название места, где есть старая мельница? — поинтересовалась она.

— Их целых три, — ответил Рэндал, садясь в машину. — До свидания, Хоппи! Пожелайте мне удачи.

— Удачи! И да хранит вас Господь! — тихо произнесла Хоппи, а затем махала Рэндалу, пока он не скрылся из виду. Но Рэндал так и не обернулся.

Теперь Хоппи окончательно убедилась: Рэндал любит Сореллу, как не любил никого прежде. В жизни Рэндала не было до сих пор никого, ради кого он бросил бы свою работу и даже не считал бы это жертвой.

Брюс Беллингэм позвонил в десять узнать, почему Рэндала нет на репетиции, и никак не мог поверить словам Хоппи о том, что Рэндал вообще не собирается сегодня в театр.

— Он болен или сошел с ума? — поинтересовался Брюс.

— Ни то и ни другое, — ответила Хоппи, но подробностей рассказывать не стала.

Брюс положил трубку вне себя от злости. Рэндал же, который тогда был еще дома, только улыбнулся, когда Хоппи рассказала ему, сколько народу звонило из театра.

Брюс был не единственным. Еще звонили директор, Эдвард, администраторы, агент Рэндала по связям с общественностью и несколько представителей прессы. Все они были так же поражены, как Брюс, когда Хоппи сообщала им, что связаться с Рэндалом невозможно. Но, глядя на сборы Рэндала в Йоркшир, Хоппи понимала, что все его мысли заняты другим. В памяти его было одно-единственное имя.

И действительно, пробираясь по оживленным улицам к окраинам Лондона, Рэндал ни разу не вспомнил о тех, кто оставался позади. Его снова охватило ощущение путешествия по длинной дороге, ведущей его к цели, которую он искал всю свою жизнь. Рэндал чувствовал, что должен поторопиться, что каждый момент был драгоценным, жизненно важным.

Он ехал все быстрее и быстрее, забыв обо всем, кроме стремления найти Сореллу и рассказать ей, как много она для него значит.

Позже, уже днем, съев приготовленный Нортоном сэндвич, Рэндал вдруг понял, что уже находится в Йоркшире. Болота простирались по обе стороны дороги. Воздух стал свежее и чище, словно Рэндал поднялся на вершину мира, а далеко внизу раскинулись бескрайние равнины.

Рэндал решил поехать сначала в место, названное в честь мельницы, — Бендэйл-Милл, лежавшее среди не часто видящих путешественников дорог, горных рек и нависших над ними серых каменных мостиков, недостаточно широких для современных транспортных средств.

День был ясным, из-за облаков то и дело выглядывало солнце, небо было синим. Кусты на холмах еще были пышными, хотя все кругом было окрашено в цвета осени — оранжевый, коричневый, золотой и бронзовый, мир словно представал во всем блеске своей красоты. Рэндал быстро ехал вниз по извивающимся дорогам. Он совсем не чувствовал усталости, а вот стремление поскорее добиться результата, погнавшее его в дорогу, становилось с каждой минутой все сильнее и сильнее.

Наконец он добрался до Бендэйл-Милл. Несколько коттеджей сгрудились вокруг маленькой гостиницы, а болота начинались прямо за мельницей. Рэндалу показалось, что именно так все это описывала Сорелла.

Он подъехал к гостинице и только теперь, выбираясь из машины, почувствовал некоторое напряжение. Ему потребовалось несколько минут, чтобы отыскать хозяйку, которая оказалась дородной краснощекой женщиной с приветливым лицом и доброй улыбкой. Рэндал поинтересовался у нее, не остановилась ли в гостинице мисс Форест.

— Ну конечно, сэр, — ответила хозяйка. — Юная леди приехала вчера вечером. Вы хотите ее повидать?

Рэндал почувствовал, как сердце его забилось так часто, что несколько секунд он не мог ничего ответить. Он был готов к отрицательному ответу. Он ожидал, что ему скажут, что никого похожего на юную мисс здесь нет и никакой Сореллы Форест они не знают.

— Да, я хотел бы повидать мисс Форест, — произнес наконец Рэндал. — Не могли бы вы сказать мне, где она сейчас?

— Я видела собственными глазами, как она отправилась после ланча на болота. Вон там в саду есть тропинка. Пойдите по ней, и вы окажетесь на вершине Бендэйл-Хилл. Оттуда открывается потрясающий вид. И, думаю, юная леди это уже обнаружила.

Последние слова произносились в воздух. Рэндала рядом с хозяйкой гостиницы уже не было. Он почти бегом бросился через сад, и вскоре хозяйка увидела, как он пробирается по узенькой тропинке, и, понимающе улыбнувшись, она вернулась на кухню.

Тропинка была довольно крутой, и, добравшись до вершины холма, Рэндал запыхался. Он постоял на небольшом плато, пытаясь отдышаться. Рэндал огляделся, но Сореллы здесь не было. Значит, надо двигаться дальше по мшистому склону, который поднимался вверх. Идти было непросто, и ветер, которого он не замечал до сих пор, делал теперь все, чтобы ему помешать, но Рэндал не сдавался. И вот, добравшись до очередного уступа, он увидел Сореллу.

Она сидела к нему спиной, глядя на открывавшийся с холма величественный вид на вересковые болота, реку и небо. Рэндал стоял очень тихо. Наконец он достиг своей цели. Он почувствовал, что с трудом может дышать, словно горящие внутри его восторг и удивление были слишком сильными, чтобы их можно было вынести. Он стоял не двигаясь, не произнося ни слова, и смотрел на Сореллу. И, казалось, сила его чувств передалась девушке без слов, с помощью каких-то странных волн, которые все время пробегали между ними, потому что Сорелла вдруг медленно обернулась и, увидев Рэндала, поднялась на ноги.

Глаза их встретились. Сорелла не двигалась. Она словно ждала, как поступит Рэндал, подойдет ли к ней. Рэндал медленно двинулся к ней и встал рядом. И когда он посмотрел на дорогое лицо Сореллы, поднятое к нему, то понял, что не мог бы жить без нее и был готов обойти весь земной шар, чтобы отыскать ее раньше или позже.

Так они и смотрели друг на друга, пока Рэндал не заговорил срывающимся от переполнявших его чувств голосом:

— Сорелла, дорогая моя, как же ты могла уйти и оставить меня?

— Я думала, так будет лучше для вас, — ответила девушка, глаза ее с тревогой смотрели на Рэндала.

Рэндал не спешил заключить Сореллу в объятия. Он не мог коснуться ее до тех пор, пока не скажет ей все, что хотел сказать. Но даже в этом, казалось, не было необходимости. Они и так уже знали, что являются единым целым, принадлежат друг другу, что они неразделимы. И все же Рэндал должен был сказать девушке то, о чем она уже догадывалась сама.

— Я искал тебя, я сходил с ума, Сорелла, — произнес он, — потому что я люблю тебя. И хочу, чтобы ты стала моей женой. Я говорил с Люсиль, и я сказал Джейн, что хочу быть с тобой. Я сказал обеим, что собираюсь жениться на тебе. Но, дорогая, если ты отвергнешь меня, я не представляю, что станется с моей жизнью, в ней будут пустота и одиночество.

Рэндал ждал, не сводя глаз с лица Сореллы и наблюдая, словно великое чудо, как щеки девушки заливает румянец, а глаза начинают блестеть. Рэндал будто наблюдал восход солнца — такой захватывающе красивый и нежный, что у него не было слов, чтобы его описать. Это был восход их счастья — счастья, в котором они целиком и полностью соединились.

И вдруг, поскольку Сорелла так и не произнесла ни слова, Рэндал словно взорвался, он не мог больше ждать. С криком радости Рэндал обнял Сореллу и привлек ее к себе.

— Скажи, что любишь меня, — потребовал он. — Скажи мне, потому что я не могу больше ждать. Сорелла, я так люблю тебя!

Она улыбнулась, и, глядя на ее влажные губы, Рэндал подумал, что она красивее и милее всех женщин, которых он знал в своей жизни. Она была красива в этот момент какой-то почти ангельской красотой. Как будто сама душа осветила ее изнутри.

— Я люблю тебя, Рэндал, — ответила Сорелла тихо и очень серьезно, словно давала клятву перед алтарем.

— Сорелла! — Рэндал ничего больше не мог сказать.

Он приник к ее губам, и в этот момент на них упал луч солнца, одарив их теплом и светом, словно сами небеса благословляли их союз.

Рэндал не мог оторваться от губ Сореллы, и с этим первым поцелуем оба познали ошеломляющий восторг, в котором было что-то божественное. Мужчина и женщина слились в единое целое. Рэндал чувствовал, как Сорелла отвечает, преодолевая смущение, на его поцелуй. Он чувствовал, как дрожит девушка, но это была дрожь волнения, дрожь предвкушения.

Рэндал понял в этот момент, что главное в его жизни произошло, происходило в эти минуты. головка Сореллы опустилась на его плечо, и, взглянув на ее лицо, освещенное солнечным светом, он увидел в глазах Сореллы слезы — слезы радости.

— Я люблю тебя, Сорелла! — снова воскликнул Рэндал. — Я люблю тебя! О, моя драгоценная, моя малышка, любимая моя, скажи, что ты никогда больше меня не оставишь, что ты моя, моя навсегда.

— Навсегда, Рэндал, — прошептала Сорелла.

Теперь Рэндал точно знал, что цель его достигнута, паломничество закончилось. Он нашел то, что искал, и теперь они вместе навсегда.