Его мнением пренебрегли все, кроме преподобного, пославшего ему взгляд, суливший в будущем божью кару. Потом этот добрый человек снова сосредоточился на двух парах на руке.
— Нам надо принять решение, — сказал мэр, требуя еще две карты. — Собираемся мы или нет помочь мисс Уиллоу?
— Повышаю на три доллара, — сказал банкир, и четверо из семи игроков быстро выложили деньги. Салливэн, Эл Льюис и мэр отпали со стонами отвращения.
— Повышаю еще на доллар, — сказал преподобный, добавив, — это по-христиански.
— Но мудро ли это? — прочирикал Фолли. — Ведь, в конце концов, мистер Ньютон крупнейший землевладелец в округе.
— Его собственная дочь собирается прийти, — вмешался Салливэн.
— Это я слышал. Повышаю еще, — заявил Макинтайр. — Интересно, что старик Алекс думает насчет этого.
— Эта девица всегда делала, как хотела.
— Надо отдать ей должное, спорить с Алексом требует смелости, — сказал оружейник. — Хорошо бы многим в этом городке иметь ее хоть столько.
— Чтобы вы могли продать больше оружия и патронов, — с вызовом произнес Салливэн. — Вы были бы счастливы, будь здесь стрельба каждый день.
— Было бы довольно интересно, это привлекло бы сюда больше народу, — спокойно ответил Льюис. — Больше заказчиков для всех нас.
— Повышаю еще на доллар и открываю, — сказал преподобный, бросая очередной осуждающий взгляд на оружейника. — Большинство хочет, чтобы наш городок стал тихим, как прежде.
— Целая масть, — сказал Макинтайр. Преподобный с отвращением бросил карты.
— Вам сдавать, Салли, — напомнил мэр Салливэну.
— Мы еще не решили, что делать.
— Я обещал жене, что пойду, — смело сказал Макинтайр. — Уиллоу делала очень много для моего парнишки. Я уж точно не позволю Алексу запугать меня.
Эти рассуждения были встречены молчанием.
— А как вы, Салли?
— Вы знаете, что я об этом думаю, — сказал Салливэн. — Это, черт побери, наш город, а не Алекса или Гэра Морроу. Так как же, у кого хватит смелости пойти и сделать хорошее дело?
— Еще три карты, — отозвался Льюис. — Мой магазин открыт в субботу, масса покупателей. Так что я не смогу прийти.
Огэст Стиллуотер разозлился. Эл Льюис был его противником на выборах мэра и чуть было не выиграл. Если Льюис не идет, ну тогда он покажет городу, что у мэра Стиллуотера пороху достаточно.
— Рассчитывайте на меня, — сказал Огэст.
— Славно, — сказал Салливэн. — Шериф?
— Ну… может, мне лучше вроде как присматривать, что делается здесь.
— Преподобный?
— Ну, раз мисс Ньютон придет, думаю, ее папа не будет так уж расстраиваться. Знаете, он всегда много жертвует на церковь.
— Не ищите оправданий, Сесил. Господу это не понравится.
Салливэн хмыкнул, когда преподобный принял оскорбленный вид.
— Я сказал, что пойду, — выговорил он, запинаясь.
— Не могу принимать ничью сторону. Будет плохо для банка, а это будет плохо для города, — сказал банкир с добродетельным видом.
— А что посоветовать другим, если они спросят? — нервно спросил Огэст.
— Пусть следуют голосу совести, — благочестиво ответил преподобный.
— Чепуха, — пробормотал Макинтайр.
— Выкладывайте, — сказал Салливэн.
— Что выкладывать?
— Покажи карты, идиот, — сказал Макинтайр шерифу.
— Ну, я уже запутался, про карты мы говорим или мисс Уиллоу.
— Три короля, — объявил Салливэн.
— Пас.
— И я.
— Значит, все согласны.
— С чем?
— Что вы все слушаете голос совести.
— Черт возьми, какое это решение?
— Ну, это лучшее, что мы может поделать, — сказал Огэст. — И я вдребезги продрался. Миссис Стиллуотер совсем разъярится.
— Скажите ей, это ваш долг мэра.
— Я это уже пробовал раньше.
— Итак, Макинтайр, преподобный, Огэст и я будут на стройке, — объявил Салливэн, пытаясь вернуть предмет обсуждения в раздробившийся разговор.
— Угу, а другие пускай прячутся от старого Алекса, — презрительно сказал Макинтайр.
— И от его наемника, не забывайте, — вмешался Эл Льюис, и разговор как-то затих.
— Его уже кто-нибудь видел?
— Нет. Может старый Алекс просто болтает?
Салливэн промолчал. Лучше пускай они так думают. Лучше для намечавшейся на утро стройки.
На этой ноте разобщенная группа отцов города собрала свои выигрыши, оплакала проигрыши и удалилась.
Глава 11
В субботу Лобо с холма, откуда просматривалась дорога, наблюдал фургоны, прокладывающие свой путь к ранчо Тэйлор.
Их слишком мало, подумал он. Совсем недостаточно, чтобы сделать эту работу. Но их было больше, чем он ожидал.
Днем раньше он предпринял еще одну вылазку в город и купил бекон, муку и кофе. Он не обращал внимания на бросаемые на него вопросительные взгляды.
За эти несколько минут в магазине Лобо узнал все новости. Весь городок обсуждал, кто же решится пойти наперекор Алексу Ньютону и пойдет строить сарай. Он даже слышал, как болтливые языки утверждали, что дочка Ньютона собиралась открыто его ослушаться. Эта новость удивила его.
У нее было больше присутствия духа, чем он думал. Он был уверен, что в тот день на прошлой неделе ее привело к нему только нездоровое любопытство, но, очевидно, ей и вправду не все равно, что станет с Уиллоу Тэйлор.
Он на мгновение задумался, что ощущает человек, ради которого люди готовы рискнуть своей жизнью и имуществом. Но он быстро отбросил мысль как глупую и излишнюю роскошь. Он знал, что гораздо лучше было ни от кого ни в чем не зависеть, быть совершенно самостоятельным, жить свободным от обязанностей и ответственности. Он проглотил ругательство и повернул к стоянке. Его руки уже почти зажили. Он не знал точно, почему не уезжает. Он потерпел неудачу, и как теперь он сможет убедить ее уехать, особенно раз будет строиться новый сарай.
Он знал, что Ньютон нанимал добавочное воинство. Он видел их в городке и на ранчо. Эту породу узнаешь безошибочно, если ты сам один из них.
А выводок Тэйлор оставался там, как кучка окруженных волками ягнят. Будь он проклят, если у него не обнаружилось тайное, но сильное сочувствие ягнятам.
Лобо не вполне понимал свои неожиданно проявившиеся защитные инстинкты, и еще меньше был доволен ими. Но от них нельзя было отмахнуться, они оказались сильными и чертовски сбивали с толку.
Наблюдая проезд последнего фургона, он заметил следовавшего за ним доктора и почувствовал ревнивую злобу, сжимающую все внутри. Он слышал, что Уиллоу Тэйлор была с доктором на танцах. Боль отчаяния, которую он при этом ощущал, была ему в новинку, и это ему тоже не нравилось.
Будь у него хоть капля здравого смысла, ему бы надо сейчас же уехать. Сидя в седле, наблюдая, как оседает последняя пыль, он принял решение. Этим вечером он заедет к Алексу Ньютону и даст ему понять, что лучше будет, если с женщиной и детьми ничего не случится, не то он, Лобо, вернется, и Алекс дорого заплатит. После этого он утром уедет и навсегда оставит позади это место и все свои мятущиеся чувства.
К полудню работавшие возвели костяк сарая. Уиллоу приготовила здоровенное ведро лимонада и щедро разливала из него, изумляясь скорости работы.
Уиллоу поразилась, что, несмотря на угрозы Ньютона, пришло так много народу, двадцать, по крайней мере. Мариса также появилась с корзинкой цыплят, которую она добавила к груде еды, принесенной другими женщинами. Потом она включилась в работу, поднося гвозди, подавая молотки мужчинам на лестницах, разнося воду или лимонад и делая все, что требовалось.
Салливэн подошел к Уиллоу и, не сводя глаз с мелькающей тут и там Марисы, сказал, что вряд ли сегодня они закончат, но еще одна суббота и у нее будет отличный сарай, может быть не такой большой, как раньше, но достаточный для насущных нужд.
Уиллоу улыбнулась, но ее взгляд все время устремлялся к горизонту. Она ощутила пустоту внутри, когда не увидела высокую фигуру на караковой лошади. Почему-то она думала, что он будет здесь.
Наверное, это были пустые мечтания.
Уиллоу видела, что Брэди тоже оглядывает окружающие поля и холмы. Со времени своего возвращения он был очень молчаливым. Он отказался спать в комнате мальчиков и спал снаружи, и Уиллоу заметила, что впервые с тех пор, как он поселился с ними, он не расставался с револьвером.
Даже Эстелла, казалось, ощущала беспокойство. Занимаясь делами на кухне, она то и дело поглядывала из окна в сторону ворот. Уиллоу знала, что и она высматривала их незнакомца.
Но как она ни пыталась, Уиллоу не удавалось выманить Эстеллу наружу.
— Это будет не правильно, — сказала Эстелла, — они приличные люди.
— Ты не хуже любого из них, — резко ответила Уиллоу, но Эстелла только съежилась и покачала головой, и Уиллоу поняла, что если будет настаивать, причинит ей только больше страданий.
И Чэд все поглядывал на дорогу. Не раз он спрашивал Уиллоу:
— Как вы думаете, он придет?
— Не знаю, — отвечала она, снова осматривая горизонт.
Даже Салли Сью заинтересовалась:
— А где Джесс?
Подошедший за глотком воды Брэди услышал это и нахмурился. Но прежде чем Уиллоу успела спросить почему, он резко повернулся и продолжил работу, подавая доски человеку на лестнице. Он пробовал прибивать их, но у него дрожали руки.
Уиллоу задумчиво смотрела на него, удивляясь, почему он выглядит таким опасливым. Каждый раз, как она упоминала незнакомца, его глаза становились холодными и лицо принимало высокомерное выражение. Уиллоу не могла понять, чувствует ли он себя униженным или обиженным, или, может, смущается, что его здесь не было, когда требовалась его помощь. Как бы то ни было, Брэди стал настороженнее и молчаливее, чем обычно, и это ее беспокоило.
К заходу солнца сарай был обшит досками и подведен под крышу. Все обещали вернуться в следующую субботу закончить все внутри и навесить двери. Это было гораздо больше того, на что рассчитывала Уиллоу, и даже хотя ее незнакомец не появился, она чувствовала спокойное удовлетворение и радость оттого, что так много людей собрались помочь ей.
Уиллоу попросила Марису и Салливэна остаться к ужину. Она сказала, что у них осталось больше чем достаточно еды и жалко будет, если все пропадет.
Салливэн посмотрел на Марису. Уиллоу заметила на ее лице новое, нежное выражение.
— Останетесь? — спросила она Марису. Мариса ответила ей прямым взглядом.
— Да, — просто сказала она.
— А как насчет вашего отца? — спросил Салливэн. Мариса прикусила губу.
— Прошлым вечером я помогла кухарке приготовить цыпленка на ужин, и сделала кое-что для пикника сегодня. Потом вышла из дому еще до рассвета. — Она улыбнулась, но улыбка вышла беспомощной и нервной. — Я оставила папе записку, сообщила, где я буду, и пригласила помочь. Я не думаю, что он пошлет за мной, когда здесь столько людей. Он знает, что я бы отказалась уйти, и он был бы поставлен в неловкое положение.
— А когда вы вернетесь домой?
— Тогда будет великая ссора. — Несмотря на легкий тон, с которым она произнесла эти слова, в них промелькнул оттенок сожаления.
— Я отвезу вас домой, — сказал Салливэн.
— Нет, это будет только хуже. — Она прикусила губу. — На этот раз он не прав, и я докажу ему это.
— Не думаю, чтобы кто-то сумел это сделать.
— Я могу попробовать, — сказала она.
— А наемник?
— Я не видела его несколько дней, но знаю, что папа ужасно зол на него.
— Почему?
Она пожала плечами.
— Но вы его больше не видели?
— Нет, он вроде тени. Известно, что он здесь, но как только повернешься взглянуть, он уже исчез.
Салливэн посмотрел на прислушивающуюся к разговору Уиллоу.
— Совсем как незнакомец Уиллоу.
Мариса выглядела озадаченной.
— Уиллоу вроде обрела таинственного ангела-хранителя, и когда что-то неладно, он просто возникает из ничего. Потом снова пропадает.
Мариса поддразнивающе глянула на Уиллоу.
— Красавец?
Уиллоу покраснела до корней волос.
— Он вроде перекати-поля. Он… он просто проезжал мимо.
— И спас Салли Сью из колодца, и Чэда от быка, и Брэди из пожара, — улыбнулся Салливэн.
— Расскажите еще, — заинтересовалась Мариса.
— Он может заставить лошадь делать что угодно, — сообщил Чэд.
— Он мне нлавится, — чирикнула Салли Сью.
— Его зовут Джесс, — сказала Уиллоу. — Это, пожалуй, все, что я о нем знаю. Кроме того, что он очень добр.
Мариса склонила голову набок.
— Как он выглядит? Может, он работает у папы?
— Сомневаюсь, — сказал Салливэн. — Всем людям вашего отца точно известно его мнение насчет этого ранчо.
Появилась Эстелла, слегка отворачивая голову, чтобы не показать Марисе стеклянный глаз.
— Ужин готов, — сказала она.
На большом круглом столе стоял только один лишний прибор, и Уиллоу вопросительно взглянула на Эстеллу.
"Вне закона" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вне закона". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вне закона" друзьям в соцсетях.