— Больно?
— Нет. — Голос его был необычно хриплым.
— Теперь вы можете — ах! — отпустить меня.
Господи, оказывается, он все еще прижимал ее к себе, словно изготовившись станцевать с ней какой-нибудь чертов вальс!
— Ну разумеется. — Оуэн так и сделал. С неохотой. Потом попытался разгладить помятое письмо. Показав его ей, он уточнил: — Я так понимаю, письмо нужно доставить вашей семье вместе с деньгами, которых хватило бы на жизнь в течение нескольких месяцев. Мне не хочется, чтобы вы беспокоились о родных, пока будете оставаться здесь. Это будет отвлекать вас от своих обязанностей.
Аннабелл согласно кивнула головой.
— Послать лакея за вашими вещами?
— Да, пожалуйста. После того как моя сестра Дафна прочтет письмо, она поймет, что мне потребуется.
— Отлично. Я передам сестрам, чтобы они пришли к вам в мастерскую. — Он кивнул в сторону детской. — Договоримся часа на три, после вашего ленча. Кстати, им ничего не известно про вымогательство. Я стараюсь ограждать их от таких уродств окружающей жизни.
Девушка опустила голову. Волосы, словно вуалью, прикрыли ее лицо.
— Я поняла. Обещаю… Обещаю не травмировать их.
— В особенности Роуз. Она очень ранима, — сказал Оуэн. Он не знал, как рассказать про особенности ее поведения. — Младшая сестра ни с кем не разговаривает, кроме Оливии, и то знаками. Но она умница и по-своему общительна. Оливия воспринимает ее интуитивно, а я… — Он покачал головой, явно недоумевая, почему начал этот разговор с портнихой. — Я просто хочу видеть обеих счастливыми.
— Тогда это будет и моей целью, — заявила Аннабелл, и Оуэн поверил ей. Сумела же она успокоить Роуз в магазине! Может быть, ей удастся сотворить еще какие-нибудь небольшие чудеса.
Некоторое время Аннабелл и Хантфорд молча смотрели друг на друга. Да, он был герцогом, а она наемной работницей, и существовавшая социальная лестница разделяла их. Тем не менее у его светлости сложилось впечатление, что между ними возникла невидимая связь. Судя по всему, Аннабелл тоже это почувствовала.
Оуэн повернулся, чтобы выйти через детскую, чтобы никто из случайно оказавшихся в коридоре слуг не узнал, что герцог побывал в комнате мисс Ханикоут. Проходя мимо комода, он незаметно взял поломанные очки и сунул их в карман. К счастью, она этого не заметила.
Не хватало еще, чтобы она ходила здесь с разбитыми очками на носу. Для него это дело принципа. Она может скривить шов на сестрином платье, может оступиться на этих чертовых лестницах и свернуть себе шею. В его доме и без того было много драм.
Оуэн помедлил в дверях.
— Мне кажется, наш договор может оказаться даже более результативным, чем мы себе представляем.
Аннабелл нерешительно посмотрела на него. На большее он и не рассчитывал. И Оуэн закрыл за собой дверь.
Несмотря на свой оптимизм в отношении портнихи, ему все-таки негоже забывать, какой фортель она выкинула и почему оказалась здесь.
И уж совершенно точно нельзя целоваться с ней. Даже в мыслях такого быть не должно!
Всего лишь позапрошлой ночью ему пришлось прочесть Оливии мораль на эту тему. Связи между хозяевами и слугами — вещь запретная, и для этого существуют веские причины. Такого рода отношения наносят невосполнимый ущерб репутации и дамы, и джентльмена. Это правда. Но больше всего от этого страдают слуги. Из-за этого он никогда не проявит бессердечия — или беспечности, — чтобы воспользоваться кем-нибудь из персонала таким образом.
Проблема заключалась в том, что для него полной неожиданностью стала красота мисс Ханикоут. Если не обращать внимания на этот проклятый чепец, очки и постоянно хмурый вид, ее ошеломляющая внешность покоряла.
К счастью, в следующие три месяца их пути не часто будут пересекаться. Большую часть времени мисс Ханикоут придется проводить в детской с его сестрами. Ему же хватит хлопот с имением, а тут еще посещение нудных мероприятий, на которые вывозят избалованных дебютанток.
Хантфорд вытащил из кармана злополучные очки. Только такая упрямица, как мисс Ханикоут, станет утверждать, что прекрасно видит через линзу с густой паутиной трещин.
Нет, у него нет оснований предполагать, что они еще увидятся, разве только случайно. Хотя кто знает…
Аннабелл наконец вздохнула свободно.
Что с ней такое творится?
Ей нельзя было спать среди дня. Их договор оказался удачным шансом, чтобы доказать герцогу, что она не какая-то ленивая лицемерка, которая живет за чужой счет. Ей захотелось поразить его своей усидчивостью и работоспособностью. И на́ тебе — разлеглась на кровати и заснула!
Но это не единственная причина, из-за которой ее надо было как следует выпороть. Вместо того чтобы выставить его светлость за дверь сразу, как только он вошел в комнату, она стала вести с ним разговоры, да еще и в полном дезабилье! Вот именно это поставило ее в нелепое положение во время их разговора. В то время как на Оуэне был безупречно скроенный сюртук, который выгодно подчеркивал его широченные плечи, она предстала перед герцогом босиком и с распущенными волосами. Это было унизительно.
То, как на нее смотрел герцог, взволновало Аннабелл. И опьянило. В те несколько секунд, что она провела в его объятиях, она поступила как настоящая распутница — прильнула к нему, погладила по лицу. И только потом пришла в себя. А кроме того, ей показалось, что он собирается ее поцеловать.
И она чуть было не позволила ему это!
Поцелуи были под категорическим запретом, о чем свидетельствовал пункт номер пять в ее списке.
Хорошо хоть, что благодаря неожиданному визиту герцога ей не пришлось разыскивать его самой. У нее точно камень с души свалился, потому что теперь у мамочки с Дафной будет достаточно денег, чтобы прожить следующие несколько недель. Может, от усиленного питания и дополнительных визитов доктора Конвела мамочке станет лучше. Это, конечно, маловероятно, но все равно у Аннабелл в первый раз за долгое время в душе забрезжила надежда.
Решив, что пора приниматься за работу, она отбросила прочь все тревоги, выпрямилась и подошла комоду, на котором стоял умывальный таз. Холодная вода освежила Аннабелл, но увидев себя в зеркале, она застонала. Волосы растрепаны, торчат в разные стороны. Вид у нее, как у тех греховных нимф, которые уже целую вечность носятся по лесам босиком. Это совсем не то впечатление, которое она хотела произвести на герцога.
Ладно. Сейчас она исправит положение с помощью или без помощи щетки, не важно. Схватив с комода горсть заколок, Аннабелл принялась укладывать волосы в тугой узел на макушке. Пришлось повозиться, волосы не слушались. Прическа никак не получалась аккуратной, такой, какая была ей к лицу. В конце концов Аннабелл все-таки удалось заколоть последнюю прядь.
Теперь чепец. Аннабелл оставила пару шпилек, чтобы зафиксировать и его. Взяв чепец в руки, Аннабелл вдруг обнаружила под ним еще один. Вне всякого сомнения, миссис Потсбери решила позаботиться о ней. Этот был меньше размером, изящный и с кружевной отделкой. И страшно понравился ей. Он походил на маленький праздничный торт. Таким герцог не станет возмущаться.
Но она и не подумает надевать его.
Аннабелл положила очаровательную вещицу в ящик комода и водрузила свой, свободно сидевший на голове, убедившись при этом, что волос из-под него не видно совсем. Вот так! Потом натянула его еще глубже. Теперь волосы точно из-под него не выбьются.
Осталось только нацепить очки, и тогда она почувствует себя в своей тарелке, но их нигде не было. Аннабелл не сомневалась, что оставила очки на комоде. Возможно, миссис Потсбери нечаянно смахнула их, когда принесла новый чепец. Аннабелл поискала на полу, проверила стол, на котором писала письмо. Ничего! Она постаралась не поддаваться панике, но без очков все, что находилось дальше вытянутой руки, принимало размытые очертания, как на глубине трех футов под водой.
Как же ее угораздило потерять их! Целый день сегодня все идет наперекосяк!
И почему-то Аннабелл показалось, что это злоключение не последнее.
Глава 6
Без очков Аннабелл натыкалась на мебель, как играющий в жмурки ребенок.
Может, миссис Потсбери знает, куда они делись? Аннабелл на ощупь нашла дорогу вниз, радуясь, что хорошо запомнила расположение комнат.
Экономку она нашла в ее закутке на первом этаже. По крайней мере ей показалось, что неясная женская фигура, стоявшая у стены с полками, именно она.
— Извините, мэм, — обратилась к ней Аннабелл.
Жестянки звякнули, и экономка резко обернулась.
— А, это ты. Выглядишь отдохнувшей.
Аннабелл почувствовала, что заливается краской.
— Я не собиралась спать так долго. Вы, случайно, не видели моих очков? Никак не могу их найти.
— Нет, моя дорогая. Но ты не беспокойся, — бодро ответила миссис Потсбери. — Они сейчас наверняка в том же самом месте, где и пропавшие чулки, запонки и ленты. Найдутся рано или поздно.
Аннабелл уже хотела возмутиться, потому что потерять очки совсем не то же самое, что потерять ленту, но экономка говорила настолько добродушно, что она решила попридержать язык.
— Следующий пункт в нашей программе — ленч, — объявила миссис Потсбери. — Следуй за мной. Я представлю тебя повару, и мы перехватим по кусочку на кухне.
Аннабелл понадеялась ничего не опрокинуть на своем пути. Держась одной рукой за стену, она, спотыкаясь, шла позади экономки. У постороннего могло сложиться впечатление, что портниха слегка перебрала.
Через час, после восхитительного ленча, который состоял из разрезанного на ломтики цыпленка, горошка и спелого винограда, они вместе с миссис Потсбери вернулись в мастерскую. Чехлы с мебели уже убрали, столы принесли. Аннабелл не терпелось скорее взять иголку в руки и приняться за работу.
— Пока ты отдыхала, тебе пришла посылка, — сообщила экономка. — Я сказала, чтобы ее отнесли сюда и положили на стол.
Аннабелл посмотрела туда, куда указывала миссис Потсбери. На одном из столов действительно возвышалась какая-то груда коричневого цвета. Различить, что это, Аннабелл не смогла. Скорее всего, из магазина прислали нужные ей вещи.
— Спасибо вам, мэм. Тут отличное место. Такое же просторное, как мастерская в магазине миссис Смолвуд. Я здесь все организую как надо.
— Вот и чудесно. Если потребуется что-нибудь еще, дай знать.
— Не могли бы вы предупредить слуг, что я потеряла очки?
Миссис Потсбери похлопала ее по плечу.
— Конечно, дорогуша. Ты видела новый чепчик, который я оставила тебе на комоде? Он просто прелестен.
— Видела, спасибо, но я довольна и этим. Он, конечно, не такой элегантный, но вполне меня устраивает. — Сейчас Аннабелл не могла рассмотреть выражения лица экономки, но предположила, что та, широко открыв глаза, с тревогой глядит на нее.
Чтобы скрыть возглас удивления, миссис Потсбери закашлялась.
— Не говори так. Я оставлю его тут на случай, если ты вдруг передумаешь. — Нервно звякнув ключами, она заторопилась прочь.
Аннабелл осторожно проложила себе путь через мастерскую к столу, на котором лежали свертки. Из корзинки на полу достала ножницы, перерезала шпагат на одном из них и нетерпеливо развернула упаковочную бумагу, как будто под ней прятался сундук с сокровищами.
В этот сверток миссис Смолвуд упаковала два бальных платья, для леди Оливии и леди Роуз, над которыми Аннабелл уже начала работать. В других находились ярды и ярды роскошных тканей, кружев, тесьмы, лент, а также перья и пуговицы.
У Аннабелл перехватило дыхание. Теперь можно было сразу приступать к работе. Как только она займется созданием роскошного туалета, все проблемы перестанут для нее существовать. Стопки неоплаченных счетов, болезнь матери, погруженные в раздумья герцоги — все отойдет на задний план.
Она откинула шторы на окнах, чтобы впустить как можно больше света, и вдела нитку в иголку. И тут в мастерской появились ее клиентки.
— Добрый день, мисс Ханикоут! — Леди Оливия вихрем ворвалась в комнату. Мать леди Старлинг охарактеризовала Оливию слишком живой, что никак недопустимо для истинной леди, но Аннабелл восприняла эту живость как проявление свежести чувств.
Она встала и сделала реверанс.
— Добрый день, леди. — Сглотнув, она вдруг подумала о том, с какой фразы ей лучше всего начать выполнение своих обязанностей. Мне очень жаль, что я угрожала распространить скандальные слухи про вас, леди Оливия. Как удачно получилось, что ваш брат сберег вашу репутацию! А теперь скажите, вы предпочитаете пустить на мантилью бомбазин или атлас? Ясно, что это не те слова. Если она хочет работать здесь несколько следующих месяцев, ей необходимо найти с девушками взаимопонимание. — Я очень рассчитываю поработать…
"Во власти обольстителя" отзывы
Отзывы читателей о книге "Во власти обольстителя". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Во власти обольстителя" друзьям в соцсетях.