Управитель появился у ворот с факелом в руках и тотчас же узнал друга своего господина. С почтительным поклоном, потирая руки от удовольствия, он сказал, не обращая внимания на Ле Моффа:
– Ваша светлость, сама дичь вам в руки дается.
– Что такое? – спросил герцог, бросая беспокойный взгляд на Ле Моффа.
Управитель понял и заговорил тихо:
– Герцогиня Лонгвилль, господин Бофор со свитой человек в пятнадцать прибыли в замок и попросили ночлег.
Де Бар, ошеломленный этим известием, с ужасом посмотрел на Ле Моффа, который в это время тоже тихо разговаривал со своими спутниками. Оправившись от испуга, герцог спросил вслух:
– Есть ли огонь в зеленой комнате?
– Нет, ваша светлость, но сейчас прикажу развести.
– Это было бы не худо, – заметил Ле Мофф.
– Ну скорее веди нас, я совсем замерз.
Слуга пошел вперед, за ним шли герцог де Бар и Ле Мофф, их привели в зеленую комнату в нижнем этаже. Зеленою она называлась потому, что обои в ней были зеленые. Вскоре запылал яркий огонь в огромном камине, под колпаком которого могли поместиться человек десять.
Герцог де Бар дрожал как в лихорадке, но Ле Мофф приписывал это холодной ночи и, ничего не подозревая, внимательно осмотрел комнату.
– Итак, приятель, ты намерен не выпускать меня из виду? – сказал герцог, садясь у камина и приглашая Ле Моффа занять место рядом.
– Точно так, ваша светлость, до завтрашнего утра.
– А что же завтра утром?
– Я сделаю вам низкий поклон и отправлюсь…
– Куда же?
– Разумеется, опять в Париж.
– Признаюсь, я совсем не намерен ни сопротивляться тебе, тем более что за тобой право сильного, ни противиться твоим планам. Делай, как знаешь.
– Вы очень милостивы, герцог.
– И в доказательство – ты будешь ужинать со мной.
– Ах! Ваша светлость, слишком много чести!
– А пока потрудись подложить немного щепок. Вон из той кучи, что лежит в углу, а то толстые поленья плохо разгораются, видно, дрова сырые.
Герцог указал на кучу щепок, которые лежали в углу.
Ле Мофф, будучи того же мнения относительно камина, встал, подошел к куче и набрал охапку щепок. Но когда он приподнялся и направился к камину, от удивления и бешенства у него вдруг опустились руки, и щепки с шумом упали на пол посредине комнаты.
Де Бар исчез! Ле Мофф бросился к камину и без труда различил в углублении у самого камина дверь, через которую убежал его пленник. Все силы употреблял Ле Мофф, чтобы привести в действие пружину, посредством которой отворялась секретная дверь, он и ногой стучал, и плечом толкал – все было напрасно.
Железная дверь не уступала его усилиям.
– А его курьер успел уже убежать! – воскликнул он. – Теперь меня поймали!.. Но этот верховой точно ли был слуга?… О! Друг Ле Мофф, как же ты поглупел!
Глава 20. Преисподняя тюрьмы
Ле Мофф совсем не имел желания ждать, когда герцогу де Бару вздумается употребить таинственные средства защиты против него. Он думал только о том, как бы скорее отыскать своих товарищей и бежать из этого проклятого замка. Выйдя из зеленой комнаты, он поторопился собрать своих людей, гревшихся в кухне.
– В дорогу, марш! – приказал он и, присоединяя к слову дело, бросился во двор, где стояли их лошади: никто, видимо, не собирался препятствовать их отъезду.
Когда все уже садились на лошадей, раздался оглушительный стук у ворот замка, что заставило полураздетого управителя опять выбежать навстречу с фонарем в руках.
– Да что это за проклятая ночь, – бормотал он сквозь зубы. – Ни на минуту не дадут заснуть.
По знаку Ле Моффа двое людей схватили управителя, который при этом задрожал как лист.
– Держите его крепче, – сказал Ле Мофф, – я сам пойду отворять, это будет понадежнее.
Он прошел под глубокими и темными сводами, в конце которых находились ворота. Со времени разрушения подъемного моста в дни войн при Генрихе Четвертом эти ворота всегда тщательно запирались.
– Кто тут? – спросил Ле Мофф.
– Дворянин умоляет оказать ему гостеприимство.
Ле Мофф встал на колени и, заглянув снизу из подворотни, увидел четыре лошадиные ноги.
«Один всадник, отворить можно», – подумал Ле Мофф.
По его приказанию привели управителя, который принялся усердно отодвигать засовы, поднимать перекладины и отпирать замок.
Всадник въехал под своды, Ле Мофф повернул свет фонаря на лицо его и воскликнул:
– Это вы, господин Жан д’Эр!
Лотарингец узнал его и хотел что-то сказать, но предводитель приложил палец к губам и взял лошадь за узду, пока всадник слезал.
– Смотрите же не выпускайте его, – сказал Ле Мофф своим людям, указывая на управителя. Отводя Жана д’Эра в сторону, спросил: – Какая злая судьба привела вас в этот замок?
– Почему же злая судьба?
– Да мы попали в самое гнездо мазаринистов.
– А мне что за нужда до этого, если герцог Бофор тоже здесь.
– Как здесь? – воскликнул от неожиданности ошеломленный Ле Мофф.
– Еду я из Парижа отыскивать герцога Бофора. По дороге только и делал, что расспрашивал о нем. На мое счастье, нашелся человек, который провел меня до замка, где находятся путешественники, за которыми я гоняюсь. Вот дело в чем.
– Объяснимся лучше – вы точно уверены, что герцог Бофор здесь?
– Разумеется, здесь, да еще с госпожами де Лонгвилль и Мартино, точно в том же порядке, как они выехали с Сент-Антуанской улицы.
– Герцог Бофор здесь? Ну, теперь я не удивляюсь, отчего герцог де Бар так перепугался!
Через несколько минут управитель провел их в комнату, где Бофор спал самым крепким сном.
– Ваше высочество, если бы вам было известно, кто с вами находится под одной кровлей, так вы загородили бы свои двери, – сказал Ле Мофф, разбудив герцога.
– Что это значит?
Атаман рассказал о своей встрече с каретой и об исчезновении герцога де Бара.
– Хорошо, теперь я предупрежден, – сказал Бофор. – Остается положить шпагу под бок и спокойной ночи!
– Как угодно вашему высочеству. Спите спокойно, но я не буду спать и лягу у вашей двери, – сказал Ле Мофф.
– Что это, приятель, ты никак не на шутку заразился самоотверженностью ради меня? – спросил герцог.
– Ваше высочество, вы приказали мне явиться к вам во дворец; вероятно, вы имели надобность передать мне что-нибудь. Не отдадите ли мне приказание здесь?
– Охотно сказал бы и здесь, но у стен с потайными дверями должны быть и потайные уши. Подождем немного.
Ле Мофф удалился; герцог подал руку Жану д’Эру, тоже прощаясь с ним, но Жан д’Эр дал знать глазами, что желает остаться.
– Говорите тише: я догадываюсь, от кого вы, – сказал герцог, притягивая его к себе.
– Ваше высочество, я получил приказание не оставлять вас и драться за вас.
– Как, вам известна моя тайна?
– Я поклялся умереть за вас!
Герцог крепко пожал руку Гонтран-Жану д’Эру и сказал:
– Друг, отныне ты мне брат по оружию на жизнь и на смерть. Тебя именно недоставало моему сердцу; ты такой человек, которого я всегда жаждал. Ступай спать, брат, потому что завтра мы попытаемся совершить безумное дело, где и головы можем сложить.
– Вы считаете дело безумным и отправляетесь туда?
– Молчи! – сказал герцог с таким выражением в глазах, которое поразило молодого кавалера.
Молча пожали они друг другу руки, и Жан д’Эр вышел.
По приказанию Ле Моффа слуга проводил Гонтрана в комнату во втором этаже. Ле Мофф считал, что имеет право распоряжаться в замке, в котором находится герцог Бофор. Отпустив управителя спать, он поместил в его комнате двух вооруженных разбойников; сам же лег у дверей Бофора, отложив до завтра поиски де Бара – хотя бы пришлось ему для этого разрушить замок.
Гонтран-Жан д’Эр, не раздеваясь, тоже бросился на постель. Он тоже не предвидел ничего доброго из пребывания в замке де Бара, репутация которого распространилась даже в Лотарингии.
Молодость крепко спит; продолжительное путешествие верхом и во весь опор тоже располагает человека к крепкому сну, так что не прошло и двух минут, как Жан д’Эр спал как убитый. Вдруг странное ощущение разбудило его: ему показалось, что кто-то громко кричит ему в самое ухо.
Он насторожился – глубокое молчание царило вокруг. Решив, что это был сон, он опять опустил голову на подушку, но в ту же минуту крик повторился. На этот раз он не ошибался: кто-то кричал и звал на помощь.
Крики выходили, как ему казалось, из-под пола, и кричала женщина.
Пылкое и великодушное сердце недолго думает. Гонтран не сомневался, что помощь его будет полезна. Вскочив с постели и схватив шпагу, он бросился к двери. Но напрасны были его усилия отворить дверь – она была заперта на замок.
«Засада! Что бы это значило?» – подумал он.
Он догадывался, что особа, которой грозит опасность, находится этажом ниже. Гонтран открыл окно и, выглянув оттуда, увидел небольшой балкон как раз под окном, на расстоянии десяти шагов. Ему показалось, что не составит большого труда спуститься на балкон.
Без малейшего колебания он вылез из окна и, ухватившись за подоконник, повис в воздухе; затем, соразмерив свой прыжок, упал прямо на балкон. В одну минуту он выбил окно и влез в него; но вместо комнаты, в которой рассчитывал найти женщину, звавшую на помощь, очутился в длинном коридоре, в конце которого было высокое окно, освещенное луной.
Множество дверей выходило с обеих сторон в этот коридор. Он отворил первую, попавшую ему под руку. В комнате было совершенно темно, но он руководствовался тем же голосом, который не кричал в эту минуту, а с выражением ужаса произносил какие-то слова. Голос шел от противоположной стены комнаты. Жан д’Эр быстро подошел в уверенности, что натолкнется на дверь. Но напрасно водил он рукой по обоям: не было ни малейшей трещины, ни выпуклости, которые обличали бы наличие двери.
Вдруг рука его наткнулась на что-то металлическое. Он подумал, что это какая-нибудь пружина, потому что она двигалась под его рукой.
«А! Это, вероятно, пружина, посредством которой отворяется и запирается секретная дверь!» – подумал Гонтран и потянул ее к себе что было сил.
Пол под его ногами стал опускаться, и, прежде чем он успел ухватиться за дверь, невидимая сила сбросила его в воздушное пространство. Напрасно старался он ухватиться за каменные простенки, вдоль которых скользил с невероятной быстротой, – не было ни выпуклости, ни перекладины, за которые можно было бы уцепиться.
В этой мучительной борьбе ему показалось, прошло десять веков. В изнеможении от бессильных стараний и отчаяния глаза его закрылись, чтобы не видеть ужасного конца; он впал в беспамятство.
Довольно долгое время несчастный юноша лежал неподвижно. Когда же опомнился, увидел, что лежит в зловонной луже, будто на дне колодца, где, показалось ему, копошились живые существа.
Он пощупал себе голову и плечо, где испытывал невыносимую боль. Тут он мог убедиться, что болотистая мягкая лужа спасла его при падении; только головой он ударился о камень. Не было смысла оставаться в этом положении, он принялся кричать и звать на помощь. Сначала голос звучал слабо, но мало-помалу он становился сильнее. Когда же постигло его страшное убеждение, что никто ему не ответит, он стал сотрясать своими криками подземные своды.
– А все же мне не суждено умереть в этой вонючей яме! – повторял он с мрачным отчаянием.
Он приподнялся и встал на ноги; яма была довольно глубока. Тщетно старался он проникнуть своими зоркими глазами сквозь окружавшую его темноту – неумолимая ночь не пропускала ни малейшего проблеска света. Он стал водить руками по мокрым стенам, преодолевая отвращение, которое внушали ему разные невидимые, но осязаемые гады, и подвергаясь опасности попасть в другую, еще более глубокую, яму: повсюду только камень – неумолимый, холодный камень.
Но вот на уровне воды в стене оказалась впадина, на край которой он мог встать ногами. Опять, ощупывая стенки, он дошел до выдававшегося места, откуда вытекал ручеек, наполнявший водой подземелье.
«Вероятно, – подумал он, – эта закраина есть начало или конец прохода, примыкающего к отверстию, откуда выход из подземелья».
Обеими руками вцепился он в край камня и, помогая себе коленями, вытягиваясь на кончиках пальцев, принимавших силу стальной пружины под влиянием ужаса, он вылез на углубление, которое считал спасительным для себя.
И он не ошибся: именно тут оказался узкий водопровод в два фута высоты. С ощущением радости Гонтран сел отдохнуть и собраться с силами. Но голова у него кружилась и от ран, еще свежих после битвы в гостинице «Красная Роза», и от недавних ушибов при падении в подземное болото. В глазах у него темнело, рассудок, казалось, покидал его.
Эта слабость нагнала на него такой страх, что он пополз на четвереньках по узкому водопроводу не хуже окружающих его гадов. Проползши не менее трехсот футов, он натолкнулся на железную решетку, а оттуда ни взад, ни вперед. Место за решеткой густо поросло терновником и другими дикими растениями, которые точно ширмами загородили слабый свет, пробивавшийся с воли.
"Война амазонок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Война амазонок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Война амазонок" друзьям в соцсетях.