Эту ночь Ребекка провела в своей старой спальне, которая примыкала к небольшой гостиной.

Ужин прошел тягостно. Жак, правда, отсутствовал, прислав сообщение, что будет ужинать у себя в кабинете. Насупившаяся Маргарет обиженно молчала.

Только одна Фелис, по-видимому, не замечала ничего вокруг и болтала без умолку.

Впервые в жизни у Ребекки полностью отсутствовал аппетит. Она сидела, ковыряя ножом в тарелке, и все обдумывала, как сказать Фелис, что хочет уехать в Саванну. Это будет не просто, но надо как-то исхитриться, потому что настоящую причину выдать ни в коем случае нельзя. Кроме того, она была уверена, что Фелис поведет себя примерно так же, как Маргарет. Их объединяло одно счастливое качество – они были способны полностью игнорировать то, чего не желали замечать.

Мучаясь угрызениями совести, Ребекка глядела через стол на Фелис: «Что с ними станет, с ней и Маргарет, если они останутся здесь одни с Жаком? А может, все как раз успокоится? Может, только я так сильно раздражаю Жака, потому что единственная знаю о существовании комнаты и его теперешнем психическом состоянии? Эти два факта в его сознании каким-то образом повернулись так, что полностью восстановили его против меня. Стоит вспомнить, что даже Эдуард, уж на что дурно обращался со своей женой, но все же никогда серьезно ей не угрожал. Нет, пожалуй, Маргарет и Фелис можно не бояться Жака. Но мне нужно уезжать, и поскорее, потому что мое присутствие здесь только ухудшает его состояние. Надо срочно придумать какой-нибудь предлог, чтобы у Фелис не возникло никаких подозрений.

Пожалуй, самое лучшее – это сказать ей, что я хочу сделать некоторые покупки и вообще немного развлечься. Ну а то, что Жак остается здесь, так он сам говорит, что много работы. Вот Маргарет не едет – это, конечно, плохо. А может, предложить Фелис поехать со мной? Отличная мысль. После смерти Эдуарда она ни разу не покидала остров. Возможно, удастся ее уговорить совершить короткий визит в Саванну?»

Ребекка беззаботно улыбнулась:

– Фелис, я тут подумала, ведь мы так давно никуда не выезжали. Дело в том, что мне надо сделать кое-какие покупки в Саванне. Как вы считаете, будет ли это удобно, если я открою дом на некоторое время? Большой штат прислуги мне не понадобится, пожалуй, только Джереми, Гектор и Молли. – Гектор и Молли были супруги, которые работали всегда вместе. Молли была отличной поварихой.

Фелис удивленно посмотрела на нее и задумалась.

– Я полагаю, все будет в порядке. Вы уже говорили с Жаком? У него есть сейчас возможность покинуть остров?

Ребекка покачала головой:

– О, Жак не поедет. Говорит, что очень занят, но мне разрешил. Поезжай, говорит, и развлекись немного. Вы же знаете, в последние две недели он не может найти для меня времени даже здесь.

Ложь легко слетала с ее языка. Ребекка игнорировала мрачные взгляды Маргарет. Она специально ничего не сказала про Маргарет, пусть сама выкручивается. Так даже лучше.

– В таком случае поедемте все трое, – сказала Фелис, как будто колеблясь. – Должна признаться, мне тоже хотелось бы походить по магазинам. И вам, таким молоденьким, наверное, здесь, на острове, очень скучно. – Она вопросительно посмотрела на Маргарет.

– Мне здесь вовсе не скучно, тетя Фелис, – натянуто проговорила Маргарет. – Что касается меня, то я бы предпочла остаться.

Взгляд Фелис снова переместился на Ребекку, и она вдруг ослепительно улыбнулась.

– В таком случае, Ребекка, мы едем вдвоем! Замечательно! Я никогда не жила в Саванне в это время года, но раз вы предложили… я с радостью отправлюсь в эту поездку.

Она повернулась к Маргарет:

– А вы уверены, что вам не будет одиноко? Конечно, здесь остается Люти, но у вас не будет компании.

Маргарет густо покраснела.

– У меня есть компания, тетя Фелис. Вам не нужно беспокоиться об этом.

– Не нужно – значит, не нужно, – отозвалась Фелис, сияя улыбкой.

У Ребекки были все основания радоваться. Получилось! Будь на месте Фелис кто-то более внимательный, не избежать бы Ребекке трудных вопросов. Чудесно иметь такую спутницу, как Фелис. Ребекка лишь недавно с грустью размышляла, как ей будет трудно жить одной в большом доме в Саванне, потому что мысли, которыми полна ее голова, были слишком мрачными и унылыми.

Глава 24

– Мы очень мило провели время, не правда ли? – Фелис ласково улыбнулась Ребекке и стала снимать шляпку.

Ребекка улыбалась в ответ, радуясь, что свекровь довольна их пребыванием в Саванне. Они только что вернулись из гостей. Чай у Элвины Тревор, старой приятельницы Фелис, прошел просто замечательно. Наговорились вдоволь: Элвина, очень милая женщина, выдала им полный набор местных сплетен.

Время с момента их прибытия в Саванну, казалось, потекло много быстрее. На острове дни тянулись мучительно медленно, а здесь в приятных хлопотах пробегали незаметно. Фелис была похожа на узника, который провел в заключении много лет и вот сейчас только вышел на свободу. Она повсюду таскала за собой Ребекку – по магазинам, на концерты, в гости. Она возобновила связи со всеми приятелями семьи. И Ребекка порой даже забывала свои треволнения и страхи.

В Саванне они наконец узнали новости о кампании генерала Джэксона во Флориде. Последние сообщения гласили, что Джэксон обратил семинолов в бегство и казнил двух английских предателей, которые помогали врагам. Они также узнали, что он овладел Пенсаколой, взял форт Барранкас, и теперь Флорида находится под военным контролем Соединенных Штатов.

Возвратившиеся домой ополченцы генерала Джэксона рассказывали о походах через топкие малярийные болота, о полуголодном существовании и других тяготах, которые им пришлось пережить.

Об Армане никто ничего не знал, и Ребекка уже почти потеряла надежду увидеть его живым. Видение Маргарет никак не выходило у нее из головы. И все же она не решалась обсуждать этот вопрос с Фелис. Ей были непонятны причины явного безразличия матери к судьбе своего сына, от которого не было вестей с самого его отъезда. Это было очень странно, даже противоестественно. Может, такова ее натура: просто забывать все неприятное и горестное?

Живя в городе, Ребекка окончательно уверилась, что приняла правильное решение уехать в Саванну. Однако, несмотря на приятное времяпрепровождение, ее не оставляли тревоги, причин для которых было предостаточно. Прежде всего, конечно, Арман. Но кроме того, ее волновало, что происходит сейчас там, в «Доме мечты». Что с Жаком? Стал ли он хуже или лучше? Помог ли ее отъезд ему успокоиться? И что с Маргарет? С Люти? По Люти она особенно скучала.

Перед отъездом у них был длинный разговор. Ребекка рассказала ей, почему уезжает, и просила проследить за Жаком и Маргарет. Для Ребекки Люти была единственным источником порядка в этом странном и запутанном мире семьи Молино.

– Надо взять у Элвины рецепт пирожных с кремом, которыми она нас угощала, – проговорила Фелис, расправляя волосы перед зеркалом, висевшим над камином в гостиной. – Это просто объедение. Скажите какой сюрприз – увидеть у нее мистера Стерлинга!

Ребекка встретилась с нею взглядом в зеркале и увидела в глазах Фелис настойчивую просьбу, почти мольбу.

У самой Ребекки ни известие, что Джошуа Стерлинг в Саванне, ни его появление за чаем у Элвины Тревор особого восторга не вызвали, но под умоляющим взглядом Фелис она была вынуждена произнести:

– О да, Фелис, это было настоящим сюрпризом. Фелис слегка покраснела, и Ребекку вдруг осенило, что все это не случайно: неожиданное появление Стерлинга в Саванне, его приход к Элвине Тревор именно тогда, когда там была Фелис. Наверное, Фелис ему сообщила, что собирается в Саванну.

Ребекка неожиданно улыбнулась. Вот хитрецы! Кто бы мог подумать, что Фелис способна на такую смелость!

Еще не полностью уверенная, Ребекка решила за-. пустить пробный шар.

– Рискуя быть дерзкой, Фелис, должна заметить: мне показалось, что мистер Стерлинг вами увлечен.

Краска на лице Фелис стала гуще, и она распрямила локон, который только что упорно завивала.

– О, вы действительно так думаете? Это для меня очень лестно. Не забывайте про мой возраст. В таком возрасте рассчитывать на поклонников по крайней мере наивно.

Ребекка расслабилась, заметив, что Фелис самой не терпится поговорить на эту тему.

А с кем еще она могла поделиться мыслями о Джошуа Стерлинге, как не с ней? Ведь ни Жаку, ни Маргарет о таком не скажешь, а Фелис остро нуждалась в одобрении своих действий.

– Это пустяки, Фелис, сущие пустяки, – быстро проговорила Ребекка. – Вы очень красивая женщина, я уже не говорю о характере. Такая спокойная, добрая. Меня удивляет, почему вас до сих пор не осаждают поклонники?

Фелис хохотнула, и этот наивный, почти девичий смех тронул Ребекку до глубины души.

– О, Ребекка, вы невыносимы! Это уж слишком. Конечно, поскольку не кончился мой траур, я не могу часто встречаться с Джошуа, но должна признаться, он заставил мою душу снова смеяться. Понимаете, он такой забавный. – Она сделала паузу, разглядывая свои руки. – По-видимому, мне не следует вам это говорить, по крайней мере сейчас, но Джошуа оказал мне честь, предложив руку и сердце. – Она повернулась к Ребекке, ее глаза горели. – Естественно, нам придется подождать, пока кончится мой траур, но я сказала ему «да»! О, Ребекка, только не молчите, скажите что-нибудь! Я ужасная, отвратительная? Я знаю, что сейчас мне нельзя было даже вести разговоры на эту тему, но он все сделал так мило, так деликатно…

Ребекка с нежностью смотрела на эту женщину, как будто в первый раз ее увидела. «Она нуждается в моем одобрении… А почему бы и нет? Только потому, что нахожу Стерлинга скучным и немного противным? Но это вовсе не исключает того, что ей он кажется приятным и романтичным. Да наверняка у него есть свои достоинства. По крайней мере он никогда не поднимет на нее руку. И разве не прекрасно то, что она получит немного счастья впервые в жизни? Пусть в этой семье будет счастлив хоть кто-нибудь».

Она подошла к Фелис и взяла ее руки в свои.

– Фелис, я не вижу в этом ничего плохого. В конце концов, после всего пережитого вы заслуживаете счастья. И если его вам может дать Джошуа Стерлинг, то пусть так и будет. Вам не следует стыдиться и беспокоиться насчет приличий. Ведь, кроме вас, его и меня, никто не знает, что предложение было сделано немножко поспешно, а уж я никому не скажу, можете не сомневаться. Я поздравляю вас обоих.

Фелис просияла:

– Я так рада вашим словам, вы не можете представить! Кстати, Джошуа пригласил нас завтра на прогулку в экипаже.

– Отлично, – добродушно отозвалась Ребекка, сразу решив, что завтра перед самым уходом она пожалуется на головную боль и останется дома, позволив двум влюбленным побыть некоторое время одним. Фелис, возможно, для приличия тоже сделает вид, что хочет остаться, но поскольку у ворот будет стоять экипаж, а в нем Джошуа Стерлинг, то скорее всего она даст себя уговорить и поедет.

* * *

Ребекка стояла наверху лестницы у окна и смотрела на Фелис и Джошуа Стерлинга, как они отъезжали в открытом экипаже. Фелис вела себя как молодая девушка, встречающая жениха, а Стерлинг, надо отдать ему справедливость, был безукоризнен. Глядя им вслед, Ребекка подумала, что этот старый ловелас, каким она его всегда считала, наверное, и вправду увлечен Фелис, а его ухаживания действуют на нее, как сильное тонизирующее средство.

Когда Ребекка объявила о своей ужасной головной боли, сильного замешательства у них это на вызвало.

Теперь, впервые после приезда оставшись дома одна, она не знала, куда себя девать. Мягкий влажный ветерок покачивал шторы и ласкал лицо, как дыхание возлюбленного, и ее мысли непроизвольно обратились к Арману. Она в подробностях вспомнила ту встречу с ним в павильоне. Это был ее первый опыт физической любви, и память о нем продолжала преследовать ее, доставляя одновременно боль и непередаваемое наслаждение, заставляя пылать длинными одинокими ночами. Но ее утешало то, что по крайней мере один раз она познала, что такое настоящая любовь.

Ярко синее небо за окном, мягкий ветерок, воздух, напоенный ароматом цветов, – все это манило, звало прогуляться, но она по опыту знала, что через несколько часов жара станет непереносимой.

Тоскующая и подавленная, Ребекка придвинула кресло к окну и принялась разглядывать улицу и прохожих.

«Куда они идут, все эти люди, погруженные в свои заботы? Что у них за жизнь? Наверняка каждый несет в себе какую-нибудь тайну, как и я. Трудно сказать, что скрывается там, под панцирем спокойствия, который они на себя надели. Эти мужчины и женщины, двигающиеся по улице туда-сюда, кажущиеся такими нормальными, такими обычными, могут переживать ужасные трагедии и хранить в душе неведомый другим позор».

Неожиданно она выделила в уличной толпе высокую фигуру женщины в черном платье с желтой повязкой на голове. Она была так похожа на Люти, что это показалось Ребекке даже забавным. Внезапно взволновавшись, Ребекка подалась вперед.