— Тиззи, моя кузина. Мистер Джеффри сказал, что вам потребуется горничная, миссис Рейлин. Тиззи работала в одном господском доме в Виргинии, пока ее отец не получил от мистера Джеффри письмо и деньги, чтобы купить ей документы.
— Вы хотите сказать, что она рабыня? — спросила Рейлин, заметив уродливый шрам на щеке девушки.
— Ну, она должна будет поработать на мистера Джеффри, пока не выплатит те деньги, что он за нее отдал. Конечно, это не так уж трудно: мистер Джеффри такой хороший господин!
— Что с твоим лицом, Тиззи? — спросила Рейлин, приподнимая подбородок девушки, чтобы лучше рассмотреть отметину.
— Мой прежний хозяин как-то пришел домой пьяный. Уж не знаю, что на него нашло, он словно белены объелся, принялся всех подряд стегать кнутом, включая и госпожу. Я попыталась помочь миссис Кларе, потому что она всегда была добра ко мне, настоящий ангел, и тогда мистер Хорас, выхватив нож, бросился на меня. Не успела я и глазом моргнуть, как он полоснул меня по щеке. Если бы миссис Клара не стукнула его вазой по голове так, что он свалился замертво, мне была бы крышка. Потом миссис Клара послала гонцов к моей семье, умоляя забрать меня домой, вот мой отец и пришел в Оукли и попросил мистера Джеффри, чтобы тот помог. Так я и оказалась здесь. — Тиззи, произнеся эти слова, широко улыбнулась и развела руками.
Рейлин тоже улыбнулась:
— Мой муж всегда готов прийти на помощь даме, если она в беде, в этом у меня сомнений нет. Он ведь и меня спас: мой дядя задумал продать меня одному ужасному человеку, но мистер Джеффри пришел мне на выручку в самую трудную для меня минуту.
— Вы хотите сказать, что вас чуть не продали, как меня, миссис? — изумленно спросила служанка.
Рейлин кивнула в ответ:
— Да, Тиззи. Насколько мне известно, в этой стране белых людей продают почти в таком же количестве, как и черных, с той лишь разницей, что белых женщин превращают, как правило, не в рабынь, а в наемных работниц. Впрочем, условия найма таковы, что их положение почти ничем не отличается от рабского. Много белых рабов прибывает сюда в качестве заключенных на английских судах, здесь их чаще всего ждут лишения и смерть от непосильной работы и болезней. Нам с тобой повезло, что мы оказались в таком приятном и безопасном месте, как дом мистера Джеффри.
— Я и раньше слышала, что белых продают «в крепость», — сказала, удивленно покачав головой, Тиззи, — но ни за что бы не подумала, что буду работать на кого-то, кто был почти что рабом.
Рейлин ласково улыбнулась:
— За то, что я не стала рабыней, я должна благодарить своего мужа. Он не только вызволил меня, не дав моему так называемому дяде осуществить его дьявольские планы, но и прислал тебя мне в помощь. Я уже отчаялась, пытаясь сотворить что-нибудь приличное из своих волос.
— Вам не придется больше об этом беспокоиться, миссис Рейлин, — теперь я буду вас причесывать и одевать. Я тоже страшно благодарна мистеру Джеффри за то, что он взял меня к себе. Мне известно, что он прекрасный человек, отец столько раз мне говорил об этом. Не знаю, что сталось бы со мной, если бы мистер Джеффри меня не выкупил.
— Я очень рада, что мистер Джеффри захотел купить нас обеих, Тиззи.
— Да, госпожа, и я тоже рада.
Тиззи быстро справилась с роскошными волосами Рейлин, уложив их в замысловатую прическу. Напоследок горничная украсила узел лентами из голубого атласа в тон платью. Лицо Рейлин теперь обрамляли очаровательные локоны. Причесанная и наряженная Рейлин, надев голубые атласные туфельки, закружилась по комнате.
— Как я выгляжу, Тиззи? — спросила она, остановившись возле зеркала.
— Вы просто ослепительно красивы, миссис Рейлин.
Столовая отличалась от других комнат дома оригинальностью отделки, которая создавала иллюзию, будто длинный стол из черного дерева находится посреди сада, а в глубине его весело плещется вода в фонтане. У стола дворецкий в чулках и начищенных туфлях с пряжками расставлял серебряные блюда с закусками и фруктами.
— Доброе утро, Кингстон, — с жизнерадостной улыбкой поздоровалась Рейлин, входя.
Чернокожий слуга улыбнулся, обнажив два ряда белоснежных ровных зубов. До него уже дошел слух о том, что госпожа перебралась в спальню к господину, а это, по его мнению, являлось добрым знаком и указанием на то, что скоро в доме появится наследник, а уж тогда можно будет сказать, что все в Оукли сложилось замечательно.
— Сегодня свежо, что так приятно после жары, — заметила Рейлин, усаживаясь за стол.
— Так и есть, — ответил Кингстон, наливая хозяйке чай из серебряного чайника. — Я слышал от мистера Джеффри, что в стране, откуда вы приехали, климат холоднее, чем здесь. Сдается мне, здесь вам приходится туго из-за жары. Небось не раз спрашивали себя, зачем стоило пересекать океан, чтоб так мучиться?
— Честно признаться, иногда жара казалась мне невыносимой, ведь в Англии даже самое жаркое время куда холоднее, чем здешние так называемые прохладные деньки.
— И как у вас в Англии назвали бы погоду, которую мы ожидаем сегодня?
— Пекло, — со смехом ответила Рейлин. — Адское пекло. Знаете, Кингстон, может, Британия потому и проиграла войну в колониях, что британские солдаты были одеты в толстые чулки, шерстяные бриджи и эти кошмарные красные суконные куртки, наглухо застегнутые до самого подбородка, тогда как янки были одеты куда разумнее. — Рейлин взяла булочку из хлебной корзинки и, с удовольствием откусив теплую сдобную мякоть, добавила: — Когда, приехав в Каролину в июле, я испытала на себе весь жар вашего солнца, мне пришло в голову, что половина британских солдат погибла не от пуль противника, а от перегрева и я вскоре разделю их участь.
— Вы здесь прожили всего ничего, миссис Рейлин. Погодите, скоро август, а там погода изменится, и жару терпеть не придется. Что до войны, так у нас люди говорят, будто бы британцы проиграли, потому что шли в бой плечом к плечу, как на параде, а наши прятались по кустам и кочкам и нападали из засады, стреляя этих каракатиц, как уток. Индейцы научили янки военным хитростям. Лет двадцать назад мне довелось насмотреться на солдат в красных мундирах, да только я вовремя успевал спрятаться, чтобы не подставлять свою башку под пули.
Джеффри задержался на пороге столовой, чтобы полюбоваться женой. То, что он увидел, заставило его пересмотреть свои прежние намерения. До сих пор роспись стен, казавшаяся ему вычурной и безвкусной, раздражала его, и в скором времени он собирался сделать ремонт в столовой — единственной комнате, оставшейся в неизменном виде после покупки усадьбы.
Увидев мужа, Рейлин повернула голову, улыбнулась, и Джеффри почувствовал себя на седьмом небе от этой улыбки. Ему показалось, что в дом его залетела яркая звездочка, способная преображать все вокруг и дарить счастье одним своим присутствием.
Он смотрел на нее и улыбался, лаская Рейлин взглядом, а потом подошел к жене, пожал ей руку и поцеловал в лоб. Ему хотелось бы поцеловать ее совсем по-другому, ибо желание овладело им с того самого момента, когда он увидел ее в столовой, но Джеффри посчитал неприличным демонстрировать свои чувства в присутствии дворецкого.
— Надеюсь, ты осталась довольна своей новой горничной?
— Очень довольна. Теперь, когда у меня есть горничная, мне не придется мучиться с прической, беспокоиться об одежде или о чем-то еще, что касается моего внешнего вида.
— Принимая во внимание тот факт, что у Коры и так достаточно работы, я понял, что без горничной мне не обойтись. К тому же мне приятно тешить собственное тщеславие. — Джеффри шутливо выпятил губы, изображая напыщенного, раздувающегося от гордости господина. — Когда я буду гулять под руку с красивой леди, пусть все лопнут от зависти, глядя на то, как она хорошо одета и причесана. Пусть и мне перепадет малая доля от этого восхищения.
— Боюсь, дорогой, эти леди будут любоваться тобой, а вовсе не мной. То, что я увидела вчера, не слишком способствовало повышению моей самооценки.
— Зато я, — Джеффри наклонился к Рейлин, — вижу только тебя. — Он тут же поцеловал Рейлин так, как ему того хотелось, а когда наконец оторвался от ее губ, она вдруг обнаружила, что, закинув руки ему за голову, перебирает волнистые волосы на его затылке, и, откинувшись на спинку стула, взглянула на него потемневшими от страсти глазами.
— Твои поцелуи приводят меня в экстаз: они как вино — от них кружится голова и ноги подгибаются.
Джеффри взял ее руку в свою и поднес к губам.
— А вот на меня такое же действие оказывает твоя улыбка. Кстати, тебе удалось немного поспать прошлой ночью, дорогая?
Рейлин порозовела при напоминании о тех долгих часах, когда они занимались любовью.
— Да, спасибо, — с улыбкой ответила она и поднесла чашку к губам. — А ты как, выспался?
Его зеленые глаза таинственно поблескивали, лаская ее.
— Честно говоря, даже не припомню, чтобы я спал… И все же, наверное, мне это удалось, иначе я не чувствовал бы себя таким отдохнувшим и свежим. Впрочем, возможно, я воздаю должное не тому, чему следовало бы.
Джеффри заметил румянец на щеках жены и понял, что она думает о благословенных моментах близости. Рейлин, перехватив его взгляд, лишь скромно опустила глаза, признав за ним способность читать ее мысли. Джеффри коснулся ее руки и, поднеся к губам, несколько раз ласково поцеловал ее пальцы, вызвав в ней немедленный страстный отклик.
— Скажу вам, — задыхаясь, произнесла она, — что вы, сударь, весьма опасны для дам: вы лишаете их покоя и мира в душе. Всего лишь пару минут назад я думала насладиться чашкой чая и утренней трапезой, а теперь вы заставляете меня подумывать, не слишком ли я шокирую слуг, если вернусь в нашу спальню.
— Полагаю, нам сначала следует поесть. Вам потребуются силы, чтобы выдержать то, что я предложу, — ответил он. глядя на нее смеющимися глазами.
— Я умираю от голода. Честно говоря, и не припомню, чтобы мне так сильно хотелось есть, разве что во время морского путешествия. Кажется, мистер Бирмингем, вы оказываете на меня опасное влияние.
— Не стесняйся, дорогая, ешь как следует. День предстоит долгий; я думаю, мы могли бы покататься и осмотреть плантацию.
— Конечно, Джеффри, я сама хотела попросить тебя об этом одолжении. Ты прямо читаешь мои мысли.
Завтрак длился дольше, чем обычно. Хотя Кингстон все время находился поблизости и уговаривал отведать то одно, то другое блюдо, молодожены чувствовали себя так, будто были одни в огромном доме. То, что нельзя было сказать словами, они выражали взглядами. Руки их то и дело касались, щеки вспыхивали, и нетрудно было догадаться, что могли означать эти тайные поглаживания и трепещущие ресницы. Но зачем слова языку любви, языку, понятному лишь влюбленным, — куда больше могут сказать полураскрытые губы и стук сердец в унисон.
Среди тех нарядов, что миссис Брюстер доставила Рейлин сразу перед свадьбой от «Ив кутюр», не было костюма для верховой езды, поэтому, когда Джеффри выводил свою молодую жену из дома, на ней было белое платье. Чтобы защитить лицо от солнца, Рейлин прихватила соломенную шляпку с большими полями, завязав ее под подбородком очаровательным бантом.
— Полагаю, нам надо подыскать тебе милого послушного скакуна, — сказал Джеффри, окинув жену ласковым взглядом. — Не забудь сказать мне, если устанешь, — мы тут же вернемся домой. Я не хочу сильно тебя переутомлять, поскольку намерен ночью продолжить начатое накануне.
Рейлин погладила его руку и вздохнула.
— Я так давно не каталась, Джеффри. Боюсь, что устану довольно скоро. Тебе придется возвращаться за экипажем, чтобы доставить меня домой.
— Не страшно. Я смогу прекрасно управиться и без экипажа.
Рейлин приподняла бровь, выражая недоумение, по Джеффри не стал развивать свою мысль, оставив ее мучиться в сомнениях. Ни слова не говоря, он повел ее к конюшням.
Конюшни имели вид внушительный и солидный, что еще больше подчеркивали нарядные светлые стены и высокая двускатная крыша. Посредине имелся широкий проход, двери закрывались, складываясь внутрь. Позади и по сторонам амбара расстилались сотни акров лугов, на которых за беленой оградой паслись лошади.
Для жеребцов имелись отдельные загоны. Даже издали кони вызывали восхищение своей статью и резвостью. Вскоре Рейлин узнала, что большую часть своих жеребцов Джеффри выписал из Ирландии и Англии. Все они были от лучших элитных производителей.
— Когда я начал возрождать Оукли, — рассказывал Джеффри, поддевая травинки носком сапога, — больше всего внимания я уделял сельскохозяйственным угодьям: предстояло выбрать подходящую почву для самых урожайных культур, но мне всегда хотелось, чтобы моя плантация прославилась не только урожаями и качеством зерна, но и породистыми лошадьми. Кажется, моя мечта близка к осуществлению.
— Тебе удалось достичь желаемого, — заверила его Рейлин. Она действительно была уверена в том, что ее муж может достичь любой цели, которую перед собой поставил — на это у него хватило бы и решимости, и воли. Рейлин чувствовала в нем ту же силу духа, что и в отце. Даже после того, как отца заключили в тюрьму, он хранил веру в то, что правда будет восстановлена, а сама Рейлин никогда не сомневалась в том, что отец пострадал невинно. Жаль только, что восстановление справедливости уже ничем ему не поможет, но истина нужна живым — ей и ее будущим детям, которые смогут гордиться дедом — верным и преданным слугой короля Англии.
"Волшебный поцелуй" отзывы
Отзывы читателей о книге "Волшебный поцелуй". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Волшебный поцелуй" друзьям в соцсетях.