— Теперь, лиса, ты в моей власти и тебе не убежать!
Рейлин склонила голову набок, словно смирившись с судьбой, и, закрыв глаза, заулыбалась, едва не мурлыкая от удовольствия: Джеффри, трогая губами шею, одновременно поглаживал ее грудь. Почувствовав, как отвердели соски под платьем, он начал раздевать ее, умело справляясь с многочисленными крючками на спине.
— А как насчет еды? — прерывисто дыша, спросила Рейлин. Джеффри провел ладонями от талии вверх.
— Потом поедим, — прошептал он ей на ухо, торопливо расстегивая крохотные пуговицы нижней рубашки. Затем последовало белье, так что его рукам больше ничего не мешало наслаждаться. В ярком солнечном свете грудь Рейлин казалась необычайно бледной под его бронзовыми пальцами. Ласки Джеффри становились все более дерзкими, и она наконец стала просить утолить и ее голод. Джеффри с жадной готовностью тут же внял ее мольбам.
Потом они принялись за еду, по достоинству оценив яства, приготовленные для них Корой. Позже им пришло в голову искупаться в ручье. Они вошли в воду в первозданной наготе, но Джеффри чувствовал себя в костюме Адама гораздо свободнее, чем Рейлин. До сих пор она раздевалась донага лишь в спальне и боялась оставаться без одежды средь бела дня, поэтому, когда Джеффри отплыл подальше, оставив ее на берегу, она решила зайти поглубже в воду.
— Иди ко мне, — позвал он ее, — вода здесь такая чудесная.
— Я не умею плавать, — призналась Рейлин. Она и представить себе не могла, что посмеет раздеться догола вне дома, не говоря о том, чтобы погрузиться в таком виде в открытый водоем.
— Ага, — с плутовской улыбкой протянул Джеффри, — я, кажется, знаю, как тебя научить: заброшу подальше и буду смотреть, как ты барахтаешься.
— Ты не посмеешь! — воскликнула она и, почувствовав недоброе, поспешила к берегу, где было помельче.
Услышав плеск за спиной, Рейлин завизжала: Джеффри стремительно приближался к ней. Оглянувшись в испуге, она удвоила усилия. От страха расстояние, отделявшее Рейлин от суши, стало казаться ей огромным.
Внезапно Джеффри схватил ее за талию и оттащил назад, па глубину.
— Вот я тебя и поймал, — заключил он, лаская рукой ее грудь.
Рейлин зажмурилась от страха.
— Джеффри, умоляю, не бросай меня на глубину! Я сразу пойду ко дну. Да, ты спасешь меня, но что подумают слуги, когда увидят мои мокрые волосы?
— Не бойся, любовь моя, я просто хочу немного поласкать тебя. Не часто мне удается увидеть тебя голой при ярком солнечном свете.
Рейлин почувствовала облегчение и, засмеявшись, толкнула мужа локтем под ребра.
— Ах ты, чудовище! Знаю, чего ты на самом деле хотел: нагнать на меня страху!
— Да, мне нравится, как подпрыгивают твои груди, когда ты пытаешься бежать в воде, — поддразнил ее Джеффри, — но для меня действительно важно научить тебя плавать…
Рейлин замерла, предчувствуя недоброе.
— Джеффри Бирмингем, если ты бросишь меня в воду, я тебе этого никогда не прощу!
— Да я и не собираюсь этого делать. Просто откинься на мою руку и расслабься. Я не отпущу тебя, пока ты не научишься держаться на воде. А потом уже можно будет подумать о том, чтобы начать учить тебя плавать.
— У меня волосы намокнут.
— Мы прошмыгнем в дом так, что нас никто не увидит.
Не сразу, но Рейлин все-таки сумела расслабиться и, доверив мужу поддерживать себя под спину, распласталась на поверхности воды, а Джеффри наслаждался открывшейся ему роскошной картиной. До сих пор подобное он мог видеть только в воображении, но действительность превзошла все его ожидания.
Прошло совсем немного времени, и Рейлин сама поплыла, загребая воду руками. Джеффри не отпускал ее лишь из соображений безопасности, но на воде она держалась самостоятельно. И тут он заметил, что кожа ее приобрела ярко-розовую окраску.
— Тебе бы лучше одеться, дорогая, — озабоченно посоветовал он, — не то потом от боли будешь до потолка прыгать. Хотелось бы верить, что еще не слишком поздно.
— Скорее в экипаж, — застонала Рейлин. Только выйдя на берег, она почувствовала, что вся горит, словно ее прижгли каленым железом. — Я не представляю, как сяду в седло!
— Нам ни к чему экипаж, — ответил Джеффри, обнимая ее. — Я сооружу из одеяла подушку, чтобы тебе было удобнее, и доставлю тебя домой верхом на Звездочете.
— За это получишь все, что ни пожелаешь, — послушно пролепетала Рейлин, прижавшись лбом к его щеке.
— Обещаешь?
— Обещаю.
Рейлин и в самом деле порядочно обгорела, и ей пришлось отдаться на милость Джеффри, который отменно справился с работой горничной: искупал ее в теплой воде, затем размял затекшие мышцы и внимательно рассмотрел натертые от верховой езды места.
— Похоже, придется тебе остаться дома в воскресенье, — насмешливо приговаривал он, намазывая ее маслом, — а то люди примут тебя за краснокожую индианку. Знаешь, придется тебе смириться с мыслью, что твоя некогда безупречная кожа уже больше никогда такой не будет.
— Тебе хорошо смеяться, — в отчаянии воскликнула Рейлин, — а я ни сесть, ни встать не могу! Поверь, как только я стану передвигаться, тут же покину твою спальню и навек переселюсь в свою.
— Не сердись, моя милая голубка, — примирительно заметил Джеффри. — Я все равно люблю тебя, и мне не важно, какого ты цвета или сколько у тебя веснушек.
На этот раз терпение Рейлин лопнуло, и она запустила в мужа подушкой. Ей и самой было смешно, но она старалась этого не показывать, однако вскоре, сама того не желая, рассмеялась от всей души. Никогда еще в этом доме не звучал столь веселый и беззаботный смех, и Джеффри надеялся, что месяцы и годы спустя этот смех не будет смолкать, как не исчезнет их привязанность друг к другу.
Глава 6
Джеффри Бирмингем с гордым видом сопровождал жену к специально отведенному его семье месту в церкви, где уже находились Хетти, Брендон и их трехлетний сынишка Бо. Мальчишка, увидев дядю, широко улыбнулся и, подбежав, забрался на руки к Джеффри.
— Дядя Джеффри, хотите посмотреть на мою лягушку? — таинственным шепотом предложил мальчик и засунул руку в карман своей льняной курточки. — Я ее там прячу, чтобы мама не увидела.
Джеффри обнял ребенка за плечи, подмигнув незаметно своей невестке, которой, судя по ее лицу, страшно хотелось выяснить, что происходит между двумя проказниками. Ей был знаком этот озорной блеск в глазах деверя, и она не сомневалась, что затевается какая-то шалость.
В следующее мгновение она обмерла от ужаса, увидев, что Бо сунул прямо в нос дяде лягушку. В довершение всего несчастная тварь громко квакнула, чем привлекла внимание всей паствы. Любопытствующие вытягивали шеи и поворачивались к ним, чтобы увидеть происходящее. Чувствуя, что пора вмешаться, Хетти, накинув кружевную шаль, призванную скрыть ее интересное положение, встала со своего места.
Брендон, оценив ситуацию, обнял жену.
— Ничего, любовь моя, — сказал он, — я позабочусь и о лягушке, и о нашем сыне.
Встав, он обошел первый ряд, приблизился к противоположному концу скамьи, где сидел его брат вместе с сыном, и, склонившись к уху Джеффри, прошептал:
— Я оставляю на твоей совести этот конфуз. Набирайся опыта, который тебе, несомненно, пригодится в не очень отдаленном будущем.
— Разве пример не лучшая наука? — с улыбкой поинтересовался Джеффри. — Послужи мне наглядным примером, ты-то наверняка знаешь, как управляться с детьми.
Брендон тоже улыбнулся:
— Если на этот раз будет девочка, мне придется всему учиться заново. Хетти клянется, что мальчики отличаются от девочек как ночь ото дня.
— Хорошо, когда знаешь об этом. Представь, какое бы началось столпотворение, если бы мы не могли отличить мальчика от девочки сразу, при рождении. Жизнь стала бы кошмаром.
— Дорогой брат, речь идет не об анатомическом различии, я говорю о различии нравов и характеров.
— Ты имеешь в виду разницу наших характеров? — усмехнувшись, поинтересовался Джеффри.
Брендон лишь тяжко вздохнул:
— Тебе никто не говорил, каким ты бываешь несносным?
— В основном это говоришь мне ты, причем довольно регулярно.
— И все, похоже, зря: в твою бестолковую голову ничего не укладывается.
В этот момент, вырвавшись из детских ручонок, лягушка под дружный смех начала путешествие по проходу к алтарю. Рейлин тихонько хихикала, прижав к губам носовой платок, и поглядывала на Хетти, которую эта ситуация тоже больше веселила, чем расстраивала.
Как только порядок был восстановлен, священник, пытавшийся сделать вид, что этот эпизод никак его не расстроил, начал службу.
— Сейчас мы споем гимн, — откашлявшись, произнес он, — но перед тем как начать пение, я бы попросил того, кто только что попытался это сделать, помолчать, поскольку голос его звучит, словно кваканье старой жабы.
По церкви прокатился дружный смех, когда Брендон жизнерадостно произнес:
— Аминь!
Как только служба была завершена, народ повалил к выходу. Пожилая дама по имени Абигайль Кларк двинулась навстречу Джеффри, опираясь на зонтик, как на трость.
— Джеффри Бирмингем, — менторским тоном заявила она, — я ужасно на вас. обижена за то, что вы не привели ко мне свою очаровательную супругу и не познакомили нас. А я-то считала, что вы меня любите.
Джеффри стащил с головы шляпу и, картинно прижав ее к сердцу, произнес со всей искренностью, на какую только был способен:
— Но я же люблю вас, миссис Кларк! Вы — свет моих очей, отрада моего сердца…
— Балабол! — добродушно проворчала старушка и, указав заостренным концом зонтика на Рейлин, добавила: — А теперь, пока я еще окончательно на тебя не разохалась, представь нас друг другу.
Джеффри поклонился со всей приличествующей случаю учтивостью.
— Миледи, позвольте вам и всем, кто может сейчас меня слышать, представить мою жену, Рейлин. Миссис Абигайль Кларк, почтенная вдова, верный друг нашей семьи. Рейлин, миссис Абигайль приходится крестной матерью моей матери.
Рейлин грациозно присела и вежливо поклонилась пожилой даме.
— Приятно познакомиться, мадам.
— А мне-то как приятно, — без церемоний отвечала вдова. — Сколько лет я ждала, пока этот молодой человек остепенится, и, хотя до меня дошли слухи о том, что вам пришлось пережить трудные времена по прибытии сюда, сейчас, как я вижу, вы вполне оправились и выглядите просто прелестно.
Надеюсь, что трудный период в вашей жизни миновал навсегда. Я позволю себе от имени всех жителей нашего благословенного штата поздравить вас с тем, что вы пополнили наши ряды. Да благословит вас Господь, и да убережет он вас от горя и бед! Живите долго и будьте счастливы. Рейлин сделала шаг навстречу старушке и поцеловала ее в морщинистую щеку.
— Благодарю вас, миссис Кларк. Постараюсь не обмануть ваших ожиданий.
Миссис Кларк украдкой смахнула слезу, а когда она справилась с волнением и подняла глаза, то вокруг нее уже собрались Бирмингемы, все до одного. Старушка с радостью протянула руку Хетти и растроганно заговорила:
— Рада видеть тебя, дитя мое. Ты была здесь последний раз две недели назад, и я боялась, не случилось ли что с тобой или с ребеночком, которого ты носишь.
— Конечно же, нет, миссис Кларк, — ответила Хетти. — Бо немного приболел на прошлой неделе, но сейчас он здоров. И еще… Вы, конечно, слышали о случившемся?
— Ты имеешь в виду мистера Фридриха? Он, скажу тебе, настоящий проходимец.
— Из-за него никто из нас уснуть не мог, пока все не уладилось. Впрочем, дело прошлое. — Хетти бросила быстрый взгляд в сторону пастора: — Его преподобие, должно быть, пребывает в расстроенных чувствах. Вначале случилось нашествие лягушек, а потом кое-кто из прихожан начал храпеть во время службы.
— Неправда, я не храпел, — обиженно воскликнул Брендон, вызвав у родственников дружный хохот.
— Дядя Джеффри, — сказал Бо, заглядывая Джеффри в глаза, — помоги мне поймать еще лягушку. Та, первая, убежала.
— Может, твой папа возьмет тебя к нам в усадьбу и мы поищем тебе лягушку в нашем пруду? Их там больше чем достаточно. Только в церковь носить их не надо, им здесь не место. Лягушки любят жить в прудах, на свежем воздухе.
— Ладно, дядя Джеффри. — Мальчик поглядел на Джеффри своими ясными небесно-голубыми, почти кукольными глазами, и от этого взгляда Джеффри вдруг почувствовал некоторую неловкость.
— У Бо голубые глаза, но я помню, что они были зелеными!
Хетти рассмеялась:
— Вот уже три года Бо смотрит на мир голубыми глазами. Неужели ты не замечал?
— Но они были зелеными, разве не так?
Брендон кивнул в сторону жены и шепотом сообщил брату:
— Она подговорила фей поменять цвет его глаз. Если тебе нравится, как они выглядят, попробуй выведать у нее секрет колдовства: может, она и твои глаза превратит в голубые.
Хетти улыбнулась мужу:
— Какое там колдовство — просто глаза в течение первого года жизни часто меняют цвет. Были зеленые, стали голубые.
"Волшебный поцелуй" отзывы
Отзывы читателей о книге "Волшебный поцелуй". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Волшебный поцелуй" друзьям в соцсетях.