Блэкбридж явился, чтобы доложить о приходе Уиттерса. Эдвард кивнул. Прочь блудливые мысли. Пора думать о деле. Была еще одна причина, по которой он должен завершить свои дела с леди Гордон как можно скорее, — покончив с ней, он сможет сосредоточиться на спасении своего наследства. Даже сегодня утром, общаясь с Джерардом на тему писем шантажиста, от решения главной, требующей его всецелого внимания задачи его отвлекали мысли о Франческе. О леди Гордон, строго напомнил себе Эдвард.
Уиттерс вошел и сразу приступил к делу. Он уже начал готовить петицию, которую Чарли придется подать, дабы заявить свои права на титул герцога Дарема. Главная проблема, конечно, состояла в документальном подтверждении родословной, которая не оставляла бы сомнений в том, что Чарли является единственным и неоспоримым законным наследником. Как объяснил Уиттерс, петиция должна отражать лишь достоверно известные им факты и быть точной в каждой детали. То, что Дарем оставил письмо, в котором сообщал о своем предыдущем браке, сильно осложняло дело, в особенности с учетом того обстоятельства, что сведения эти просочились в прессу. Многим теперь станет любопытно, каким образом Чарли будет изворачиваться, отвечая на закономерно возникшие вопросы по петиции.
— Слухи не могут служить доказательствами в суде, — довольно резко заметил Эдвард.
— Конечно, нет, милорд, — ответил Уиттерс. — В нашу пользу говорит и тот факт, что ни в одной из семейных библий[1] не было найдено записей о бракосочетании, не говоря уже об официальной книге записей, и ваш покойный отец утверждает, что они не жили как муж и жена; более того, он говорит, что брак был заключен тайно как раз перед тем, как подобные церемонии были признаны незаконными примерно шестьдесят лет назад. Из вышеизложенного следует тот факт, что первый брак нельзя считать вполне законным. Но ваш отец, по всей видимости, и не считал его таковым, а потому не видел необходимости в его официальном расторжении. Кроме того, маловероятно, чтобы спустя столько лет представилась возможность отыскать хоть одного свидетеля, который бы был в ту пору знаком с вашим отцом и его тогдашней женой и мог бы подтвердить, что они были официально обвенчаны. И, разумеется, нет ни единого свидетельства того, что за все эти годы она пыталась связаться с ним, искала у него финансовой помощи или признания статуса законной супруги, несмотря на весьма существенную мотивацию к подобным действиям, если принять во внимание его титул.
— Но отец признал этот брак. В его глазах это был законный союз.
— Да, — уступил его аргументам Уиттерс. — Было бы весьма полезно удостовериться в смерти этой леди и найти документальные подтверждения даты ее кончины.
Эдвард на мгновение закрыл глаза. — Мой брат взял на себя труд разыскать эту женщину и ее родственников. К сожалению, отец оставил нам совсем немного информации.
— Да, у нас фактически ничего нет, кроме ее имени, — пробормотал солиситор, когда Эдвард передал ему копии писем Дарема, — это и хорошо, и плохо. Но мне приходилось сталкиваться с такого рода трудностями и раньше, милорд.
Эдвард кивнул. В конце концов, именно потому он и хотел получить в советники Уиттерса. Трудности, казалось, не обескураживали его, а вдохновляли, и он заработал себе признание тем, что умел выигрывать дела, умело обходя такого рода препятствия.
— Вы помните женщину по имени Франческа Гордон? — вдруг спросил Эдвард.
Уиттерс прищурился, затем кивнул:
— Кажется, да.
Эдвард поймал себя на том, что барабанит пальцами по подлокотнику кресла.
— Я познакомился с леди Гордон и узнал о ее деле. Она как-то раз обращалась к вам за помощью.
На лице Уиттерса не дрогнул ни один мускул. Он не показал и тени удивления по поводу такого неожиданного поворота в разговоре.
— Она действительно ко мне обращалась, сэр.
— Что вы думаете о перспективах ее дела? — Почувствовав заминку, Эдвард добавил: — Насколько я понимаю, вы были близки к тому, чтобы за него взяться.
— Я помню это дело. — Уиттерс едва заметно вытянулся, и выражение его лица стало более сосредоточенным. — Я рассматривал возможность повести ее дело, поскольку увидел в нем вызов моим профессиональным амбициям. Опекунство над ребенком, я не ошибаюсь? Дело обещало быть непростым, и шансы на успех были довольно сомнительны, но я посчитал, что могу его выиграть. — Он улыбнулся, хищно, как показалось Эдварду. — Я не берусь за дела, в успех которых не верю.
— Разумеется. — Эдвард изучал его взглядом. — И каковы, на ваш взгляд, ее шансы на победу?
— Один к пяти, — тут же ответил Уиттерс. — Завещание не в ее пользу, попечитель не выступает на ее стороне, и нет свидетельств того, что ребенку грозит какая-либо опасность.
— Вот как?
Один к пяти. Невысокие шансы. И это говорит Уиттерс, который почти согласился повести ее дело. Остальные, должно быть, вообще не видели никаких шансов на успех. Неудивительно, что у нее возникли трудности.
— Хотелось бы знать, каковы, на ваш взгляд, шансы на успех моего дела?
— Гораздо выше, милорд, три к четырем, по меньшей мере. Слухи, письмо человека преклонного возраста, смертельно больного, — вот все, на чем строятся предположения о неком изъяне в родословной вашего брата. И если больше никто не заявит документально подтвержденные права на титул, титул, вне сомнений, перейдет к вашему брату. Добрая половина английской аристократии лишилась бы своих титулов, если бы подобные «доказательства» имели юридическую силу. Едва ли парламентскому суду захочется создавать прецедент. Если суд и будет пристрастным, то исключительно в пользу вашего брата.
Точно так же, как, судя по всему, суд был бы пристрастен не в пользу леди Гордон. И снова Эдварда неприятно задела эта очевидная и до сей поры никак не ощущаемая им несправедливость. Один шанс из пяти все же давал надежду на успех. Уиттерс был не единственным в Лондоне адвокатом с амбициями, чью профессиональную гордость приятно щекотали победы в трудных делах.
— Рад это слышать, — сказал Эдвард. — Держите меня в курсе.
Уиттерс встал и поклонился.
— Разумеется, милорд.
Когда дверь за Уиттерсом закрылась, взгляд Эдварда упал на все еще не разобранную кипу корреспонденции и счетов. Его секретарь должен был приехать с минуты на минуту, чтобы приступить к сортировке докуметов. Тот факт, что судьба поместий Дарема повисла в воздухе, еще не означал, что на них можно махнуть рукой. Уиттерс высоко оценивал их шансы на успех, и Эдвард понимал, что, увиливая от выполнения своих обязанностей сейчас, лишь создаст себе дополнительные проблемы в будущем. Кроме того, он вложил в эти поместья столько труда и заботы, так гордился своим вкладом в их теперешнее процветание, что просто не мог бросить их на произвол судьбы. Когда мистер Уайт, секретарь и помощник Дарема, а по совместительству его посредник в делах, постучал в дверь, Эдвард немедленно его впустил и стал вводить в курс дела.
Но едва мистер Уайт приступил к работе, как Эдвард вновь отвлекся от дел.
— Мистер Уайт!..
— Слушаю, милорд. — Его секретарь был образцом прилежания. Он знал свою работу, любил ее и выполнял добросовестно. Он уже приготовил перо, чтобы записать сказанное Эдвардом.
Найдите надежного человека, который бы занимался частным сыском. Он должен действовать осторожно, привлекая к себе как можно меньше внимания. Я не хочу, чтобы что-либо, что я собираюсь предпринять, стало известно широкой публике.
— Конечно, сэр, — пробормотал Уайт. — Я вас очень хорошо понимаю.
Эдвард не решался продолжить. Он сидел, потирая нижнюю губу. Наверное, не стоило этого затевать… Но можно, ничего и не получится.
— Он должен выяснить, где живет женщина по имени Эллен Хейвуд, вдова Джона Хейвуда. Ее брат, возможно, живет с ней. Его зовут Персеваль Уоттс, и он, насколько я знаю, художник. Они до недавних пор жили в Чипсайде, но съехали оттуда. Если они поселились в Лондоне, я хочу знать, где именно, а если нет, я хочу знать, куда они направились. Меня в особенности интересует местопребывание живущей с ними девочки примерно семи лет, по имени Джорджиана. Человек, которому вы от моего имени поручите это дело, должен лишь докладывать мне о том, что ему удалось узнать. Особо хочу отметить, что он ни при каких обстоятельствах не должен посвящать в это других лиц, как и допустить, чтобы кто-либо, включая Эллен Хейвуд и ее домочадцев, узнал о его или моем интересе к этому семейству.
Какое-то время слышался лишь скрип пера Уайта, затем он поднял голову и спросил:
— Это все?
— Нет, — сказал Эдвард, хотя и знал, что ему совсем не следует этого делать. — Я также хочу знать все, что ему удастся узнать о леди Франческе Гордон.
Глава 11
Франческа покинула Беркли-сквер в смешанных чувствах. Она чувствовала себя униженной, как с ней уже не раз бывало после общения с солиситорами, но только на этот раз надежда ее не покинула. Разговор с мистером Фоулером прошел из рук вон плохо, но когда лорд Эдвард внезапно отослал и мистера Хаббертси тоже, ей захотелось швырнуть что-нибудь о стену. Отчего-то получить отказ в присутствии лорда Эдварда, наблюдавшего за происходящим своими серыми, как холодное зимнее небо, глазами, от которых, казалось, не укроется ничего, было стократ тяжелее, чем без него. Когда он вернул ей список, забраковав всех адвокатов, в памяти всплыло предсказание Олконбери о том, что он отмахнется от нее, как от назойливой мухи. И разве у лорда Эдвард не было резонных поводов так с ней поступить? Он выполнил свое обещание — организовал встречу с солиситорами, и не он виноват в том, что она не в состоянии убедить ни одного юриста в Лондоне взяться за ее дело.
Но он не выпроводил ее из дома, подсластив пилюлю ничего не значащими словами сожаления и советом поискать помощь в другом месте. Он предложил ей подумать об иных возможностях, таких, которые исключали необходимость униженно просить солиситоров пересмотреть свое решение и согласиться поработать на нее. Франческе очень хотелось узнать, что он имел ввиду под «иными возможностями». Олконбери, которого трудно было заподозрить в отсутствии деловой хватки, уверил Франческу в том, что без юриста ей не обойтись. Олконбери и порекомендовал ей четырех из пяти имеющихся в ее списке солиситоров. Тех самых, кого забраковал лорд Эдвард. Конечно, Олконбери не присутствовал при ее разговоре ни с одним из них, а уж тем более не вел переговоры от ее имени. Лорд Эдвард не стал вздыхать и укоризненно качать головой, когда она заявила, что сделает все, чтобы вернуть Джорджиану; он понимающе улыбнулся, и эта улыбка заставила ее сильно изменить к лучшему мнение о нем.
Всю дорогу домой она пыталась придумать альтернативные способы вернуть Джорджиану. Она не собиралась отказываться от своего решения, как это предлагал Олконбери. Она могла вновь попытаться переубедить Кендалла, заставить его по-другому взглянуть на ситуацию, понять справедливость ее требований и, как результат, заручиться его помощью. Возможно, его подвигнет на это факт недавнего исчезновения Эллен. Конечно, он до сих пор не проявлял заинтересованности в судьбе Джорджианы, несмотря на все ее старания, и поскольку еще несколько месяцев Кендалл должен провести за границей, то с его помощью добиться желаемых результатов в ближайшем будущем у нее едва ли получится. Пожалуй, она могла бы выследить Эллен и похитить свою племянницу, но этот шаг лишь положит начало новым бедам. Так какие иные возможности имел в виду лорд Эдвард?
Не в первый раз она с раздражением подумала о Джоне Хейвуде. Он был обаятельным парнем, красивым, статным, легким в общении и редко бывал в плохом настроении, но при этом оставался человеком слабым, он шел на поводу у своих слабостей и легко поддавался чужому влиянию, далеко не всегда благотворному. Джулиана с ее сильным характером в определенном смысле компенсировала его слабости, делая их союз более или менее гармоничным, и ее деньги, безусловно, значительно облегчали им жизнь. Но как только сестра умерла, Джон на глазах стал терять ориентиры. Если он и раньше был слабохарактерным, то теперь превратился в тряпку. Он месяцами забывал оплачивать счета, то и дело начинал швыряться деньгами с таким размахом, что посрамил бы самого принца-регента. Деньги у него никогда не задерживались. Франческа подозревала, что слуги его обкрадывают, поскольку он тратил большие суммы, ничего не приобретая. Он отчаянно баловал Джорджиану — даже Франческа, которая обожала крошку, понимала, что он заходит слишком далеко, но все ее дипломатические предложения отвергались. Брак Джона с Эллен вернул в дом порядок, но лишь отчасти. Эллен отличалась умеренностью, которой начисто был лишен Джон, но она, как и ее муж, оказалась слабохарактерной и не могла оказывать на Джона того здорового влияния, какое в свое время оказывала на него Джулиана. Джон так и не нашел время, чтобы переписать завещание, даже после того, как пообещал Франческе, что в случае его смерти Джорджиану будет воспитывать она. Не изменил он своего завещания и когда женился вновь, и когда жена его ожидала ребенка. Джон не мог оставить им большую сумму, это правда, но безответственное отношение к своей новой жене и своим детям — как к Джорджиане, так и к будущему ребенку — Франческа не могла ему простить.
"Волшебство любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Волшебство любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Волшебство любви" друзьям в соцсетях.