И вот здесь виконт совершил грубую ошибку. Останься он в Лондоне, выкажи почтительное раскаяние, представь матери свою супругу, попроси прощения и наставления – миледи, не исключено, осознала бы все преимущества этого брака и ее без особых усилий удалось бы убедить ввести жену сына в высшее общество. Но трусливое бегство Шерри, которое она без колебаний приписала влиянию Геро, лишь еще сильнее настроило мать виконта против молодоженов. То, что к этому могло иметь самое прямое отношение ее собственное поведение на протяжении последних десяти лет, ей даже не пришло в голову.
Поначалу леди Шерингем послала за Проспером Верельстом, но, услышав от него, что ни к поспешной женитьбе, ни к последующему бегству Шерри он не имеет никакого отношения, а во всем принимали самое активное участие Гилберт Рингвуд и молодой Ферди Фейкенхем, вдовушка немедленно призвала к себе мистера Рингвуда. Со своим деверем она рассталась весьма прохладно, поскольку сей господин имел наглость заявить, что полагает жену Шерри чудесным маленьким созданием, и, метнув выразительный взгляд на мистера Паулетта, добавил: он чертовски рад тому, что мальчик взял управление делами в собственные руки.
Узнав, что мистера Рингвуда в городе нет, миледи послала повелительный вызов мистеру Ферди Фейкенхему. Однако она совершила непоправимую ошибку, назвав причину, по которой желает видеть его, поэтому мистер Фейкенхем, проявив редкое здравомыслие, приказал слугам ответить ей: он уехал из Лондона; Ферди отменил все встречи и, подобно зайцу, которого вспугнула из норы гончая, поспешил присоединиться к молодоженам (а также своему другу мистеру Рингвуду) в Лестершире.
Лишившись удовольствия растерзать даже столь никчемную добычу, как Ферди, вдовушка утратила последние остатки здравого смысла и принялась рассказывать всем и каждому о постигших ее несчастьях. Знакомые миледи не замедлили разнести весть об этом по городу, да и оскорбленный в лучших чувствах мистер Паулетт внес свою лепту в историю грехопадения Шерри. Вскоре о невероятной женитьбе виконта говорил уже весь Лондон; самая чопорная из покровительниц «Олмакса», миссис Драммонд Буррелл, небрежно заметила своей приятельнице, леди Джерси: юная леди Шерингем, само собой, не удостоится чести получить пригласительный билет в этот наиболее известный из эксклюзивных клубов.
– Боже милостивый, а почему нет? – беспечно осведомилась леди Джерси.
– Я была на Гросвенор-сквер, с визитом у Валерии Шерингем.
– О, у этого скучнейшего создания!
Миссис Буррелл, слабо улыбнувшись, ответила:
– Совершенно с вами согласна, однако в данном случае полагаю, ее использовали самым предосудительным образом. Сумасбродный молодой человек Шерингем вступил в шокирующий мезальянс. И, что уж совсем непростительно, он, похоже, сбежал с этой молодой особой.
Леди Джерси, вкушавшая утренний шоколад со своей подругой, выбрала кусочек бисквита из блюда, стоявшего перед ней, и аккуратно впилась в сладость зубами.
– Да, похоже, он действительно сбежал с ней, – признала она, но в следующий миг на губах у нее заиграла лукавая улыбка. – Однако Проспер Верельст уверяет меня, что в остальном Шерри вел себя по отношению к девчонке с соблюдением всех правил приличия! Нет, вы только представьте – Шерри вдруг вспомнил о приличиях!
– Я не позволю мистеру Верельсту выступать судьей. Валерия рассказала мне об этом деле все. Девчонка – сущее ничтожество, гувернантка, прости господи, или еще что-то в этом роде!
– Ничего подобного! Она – одна из Уонтеджей, что, на мой взгляд, служит залогом наивысшей респектабельности. Ее, разумеется, никак нельзя назвать блестящей партией, но только такая гусыня, как Валерия Шерингем, могла поднять из-за этого невероятный шум.
Хозяйка, обратив на гостью спокойный, холодный взгляд, спросила:
– Вы что же, дорогая, уже встречались с этой молодой особой?
– Нет, но я навещала Марию Сефтон, а та виделась с ней и, более того, уверяет, что девочка – нечто исключительное: очень юная, разумеется, в сущности, только-только из пансиона, однако, вне всяких сомнений, – настоящая леди! Вам следует знать, что ее опекуншей была миссис Бэгшот – та самая, которая упорно старается повесить своих отвратительно унылых дочек на шею всем нашим мало-мальски приличным холостякам!
– Вряд ли это можно счесть достойной рекомендацией. Где, вы говорите, ее повстречала леди Сефтон?
– О, в Мелтон-Моубрей! Вы наверняка помните – Сефтоны остановились у Эштона Смита, в Куорндон-Хаус. Мария рассказала мне, что они как раз собрались уезжать, когда столкнулись с Шерри и его женой. Она говорит, наблюдать за виконтом было одно удовольствие – кажется, он учил ее ездить верхом и вел себя в высшей степени предупредительно.
– Полагаю, так оно и должно быть, ведь он женился на ней.
– Разумеется, но, признаюсь вам, мне не терпится узнать, почему он женился на ней, поскольку нам с вами известно – он был претендентом на руку мисс Милбурн всего-то две недели назад!
– Совершенно верно. Леди Шерингем сообщила мне, что он даже сделал предложение девице Милбурн, однако получил отказ, а потому и женился на первой встречной, чтобы досадить ей. Иного объяснения быть просто не может.
– Это она вам так сказала? Право слово, значит, она полная дура, если сама рассказывает о таком! Положительно, я не могу не испытывать сильнейшего сочувствия к бедной маленькой новобрачной и непременно вручу ей пригласительные билеты в «Олмакс», если этого еще не сделала Мария Сефтон!
– Разумеется, если вы намерены взять девчонку под свою опеку, здесь более не о чем говорить, – пожала плечиками миссис Буррелл.
Леди Джерси, рассмеявшись серебристым смехом, сказала:
– Как, только из-за того, что вручу ей пригласительный билет в клуб? Какой абсурд!
– Мне бы хотелось, чтобы вы не принимали это так близко к сердцу.
– Если я посчитаю нужным вмешаться, то Мария Сефтон составит мне компанию, а большего мне и не нужно.
– Однако дружелюбие лорда и леди Сефтон слишком широко известно, чтобы не прослыть притчей во языцех. Полагаю, они чересчур часто оделяют им всех без разбора. Валерия Шерингем заверила меня, что девчонка – сущая farouche[30], начисто лишена утонченности и воспитания, ее внешность можно назвать лишь сносной, а будущего у нее так и вовсе никакого нет.
– У нас будет время лишить ее права бывать в «Олмаксе», ежели мы убедимся, что хотя бы раз в жизни Валерия Шерингем не солгала.
– Валерия настоятельно не советует нам смягчать свои правила ради девчонки.
Глаза леди Джерси засверкали, и она воскликнула:
– Как, Валерия так сказала? Нет, но какая самодовольная и презренная особа! Это уже никуда не годится, дорогая, я твердо решила дать девочке шанс проявить себя!
Миссис Буррел после небольшой паузы ответила:
– Вы правы. Посмотрим, как она поведет себя. Но мне совершенно очевидно, что Шерингем стыдится показать ее в городе.
– Вздор! – ответила леди Джерси. – Проспер Верельст говорит, они уехали в свадебное путешествие.
– В Лестершир? – осведомилась миссис Буррелл, выразительно приподнимая брови.
– Очевидно. Однако правда, само собой, заключается в том, что Шерри просто удрал, чтобы не стать свидетелем череды обмороков Валерии. Ему бы стоило остаться, пожалуй, но какое, в сущности, это имеет значение? Он, по моему разумению, очаровательный молодой человек, однако при этом эгоистичен и беззаботен донельзя. Мне уже жаль его бедную маленькую жену.
Глава 8
Геро была бы неприятно поражена и, пожалуй, даже вознегодовала бы, знай она о том, что удостоилась сочувствия леди Джерси. Ведь девушка была счастлива как никогда. Шерри оказался прав, когда предположил, будто его охотничий домик в Мелтон-Моубрей придется ей по душе. Она пребывала в полном восторге; и беззаботный образ жизни, столь свойственный Шерри, причем не только на отдыхе, не мог не прельстить молодую леди, которой всю жизнь докучали предубеждения и ограничения.
Охотничий домик, и впрямь оказавшийся небольшим, содержала семейная чета; привыкнув к собственному распорядку, в который не считал нужным вмешиваться их легкомысленный хозяин, они поначалу отнеслись к Геро с подозрительной враждебностью. Но, поскольку она не выказала ни малейшего желания лишить их возможности управлять хозяйством по собственному усмотрению, равно как и критиковать за упущения, что могло бы вызвать у них обиду, вскоре Горинг с женой приняли ее с тем же радушием, с каким относились к мистеру Рингвуду или прочим приятелям виконта.
Можно было предположить, что нескольких дней, проведенных в Мелтон-Мобрей в самом конце лета, вполне хватило бы для того, чтобы его светлость затосковал и умчался в Лондон, однако все оказалось совсем иначе. Выяснилось, что ему доставляет истинное удовольствие обучать Геро верховой езде, прогуливаться с ней по холмам Сикс-Хиллз, показывая лисьи норы, посвящать девушку в премудрости фараона, бассета и прочих азартных игр, играть в пикет с мистером Рингвудом, объезжать свой молодняк и бывать на петушиных боях, устраиваемых по соседству. Словом, Шерри ничуть не сожалел о том, что приехал сюда, и проводил время с большой приятностью.
Прежде чем эти столь незатейливые радости успели наскучить виконту, очередное оживление внес приезд лорда Ротема, который пожаловал осмотреть свои заложенные поместья. Поскольку они располагались всего в нескольких милях от Мелтона, Джордж, естественно, много времени проводил в обществе своих друзей, с восторгом встретив в лице Геро благодарную слушательницу. Прошло совсем немного времени, а он уже признался ей в своей безответной любви к Несравненной Изабелле, и, хотя неосторожное упоминание хвори, вынудившей Красавицу удалиться от соблазнов высшего света в деревню, на несколько мгновений подвергло серьезной опасности их зарождающуюся дружбу, Геро быстро загладила возникшую неловкость, тут же уверив его, что сыпь ничуть не изуродовала Изабеллу. Джордж прокатился верхом вместе с Геро к лесистым карьерам Уартнаби-Стоунпитс и, будучи завзятым поклонником охоты с гончими, смог забыть о собственных неприятностях, рассказывая девушке о некоторых классических способах травли. При этом он подверг суровой критике Эштона Смита, тоже охотившегося с гончими, но делавшего это столь безалаберно, что он зачастую просто проскакивал мимо лисьих нор, не успевая вовремя поднять своих собак, а на охоте в Лестершире, по словам Джорджа, подобное было совершенно недопустимо.
Наслушавшись охотничьих баек мистера Рингвуда, Геро преисполнилась духа состязательности, отважилась перепрыгнуть через канаву, которую Джордж назвал «препятствием для начинающих», и потерпела неудачу. К счастью, во время падения она получила лишь несколько синяков и ушибов, а вот лошадь ее растянула сухожилие, и Шерри, беспомощно наблюдавший за безрассудной попыткой жены, сначала удостоверился, что она не пострадала, а уже потом надрал ей уши, пообещав – он больше никогда не возьмет ее с собой. Оба его друга, хотя и отнеслись неодобрительно к столь суровому методу воспитания, тем не менее поддержали устроенный им разнос, поскольку к этому времени уже стали считать Геро кем-то вроде своей младшей сестренки.
Когда к честно́й компании присоединился мистер Фейкенхейм, его появление было сочтено благоприятным обстоятельством, поскольку он становился четвертым в партии в вист. В охотничьем домике состоялось несколько праздничных вечеров под руководством хозяйки дома, которая, несмотря на свой небольшой опыт общения с представителями высшего света, быстро училась тому, как обрести популярность в среде молодых шалопаев. Формальности очень скоро были забыты; леди Шерингем для всех стала Котенком, а приятели настолько привыкли к присутствию девушки за столом, что частенько не помнили о том, что она вообще находится с ними в одной комнате. Однако обычно они вспоминали об этом до того, как веселье становилось чересчур уж буйным, и тогда виконт отправлял Геро в постель, откровенно заявляя ей: они уже чуточку перебрали с горячительными напитками. Но однажды, когда он упустил из виду сей ритуал, Геро повергла в ужас мистера Рингвуда, окинув многозначительным взглядом мистера Фейкенхема и невинно поинтересовавшись:
– Мне уже пора уходить? Кажется, Ферди нализался?
Виконт разразился гомерическим хохотом, однако мистер Рингвуд начал не только умолять хозяйку дома никогда больше не употреблять подобных вульгарных выражений, но и немного погодя сделал Шерри внушение о том, что они должны быть очень осторожны при разговорах в ее присутствии.
Письмо от Изабеллы, пришедшее из Лондона с поздравлениями в адрес дорогой Геро, разрушило идиллию. Едва только Джордж осознал, что Красавица вновь оказалась в пределах досягаемости сильной половины рода человеческого, как бросил неоконченными все свои дела и помчался обратно в столицу с недвусмысленно выраженным яростным намерением вставлять палки в колеса его сиятельству Северну. Несколькими днями позже уехали Ферди с мистером Рингвудом, и охотничий домик опустел.
"Воспитание чувств" отзывы
Отзывы читателей о книге "Воспитание чувств". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Воспитание чувств" друзьям в соцсетях.