У Адама возникло инстинктивное желание влепить парню пощечину, но он сдержался и решил поступить иначе.

– Миссис Несбитт очень порядочная женщина, Олдершот, и мимолетный флирт не для нее. Прошло два года после смерти ее мужа, и, полагаю, она подумывает о новом браке. Когда я рассказал ей о своей помолвке, она упомянула, что надеется устроить и свою жизнь к концу сезона.

– В самом деле, черт возьми? В таком случае мне сказано повезло, что я поговорил с тобой, Кэйзенов. Весьма обязан тебе, старик. – Он энергично пожал руку Адама.

– Весьма обязан.

Адам покинул комнату для игры в карты, довольный собой. Отговорить Олдершота от ухаживания за Марианной не составило труда, хотя пришлось немного погрешить против истины. Марианна никогда не узнает, почему его светлость вдруг так внезапно исчез с ее орбиты. Конечно, Адам сделал это только потому, что Олдершот шел непочтительные намерения. Адам не возражал против поисков Марианны, но он не допустит, чтобы в ее постели оказался непорядочный тип. Если бы он смог подобным образом оградить ее от всех недостойных джентльменов, проявляющих к ней интерес, то можно было бы считать, что он добросовестно выполняет данное Дэвиду обещание заботиться о Марианне.

Спустившись вниз, Адам вошел в гостиную, где джентльмены также поздравили его с будущим бракосочетанием.

– Счастливчик, – сказал лорд Вустер. – Ты похитил самую хорошенькую девушку на ярмарке невест. Везет же тебе, сукин сын!

– Теперь она будет доставлять тебе удовольствие и согревать по ночам, – добавил лорд Алвенли. – Удачливый дьявол. Эй, Фицуильям, кажется, ты сочинил сонет в честь мисс Лейтон-Блэр?

Тревор Фицуильям встал с кресла и ленивой походкой подошел к окну. Он был еще одним кандидатом в любовники Марианны. Проклятое место просто кишело ими.

– Это было в прошлом сезоне, – сказал Фицуильям, с томным видом растягивая слова на модный манер. – Безумно давно. Прелестная Кларисса была тогда свободной и являлась лакомой добычей. Не беспокойся, Кэйзенов, я не влюблен в нее. В этом сезоне я посвящу свои стихи другой красавице.

– Рад слышать это, – сказал Адам. – Мы знаем ее?

– Полагаю, она хорошо тебе известна. Это прелестная Марианна Несбитт.

– Миссис Несбитт? – удивился Алвенли. – Одна из патронесс благотворительных балов? Не знал, что ты способен увлечься почтенной вдовой, Фиц. Не слишком ли она строгих правил на твой вкус?

– Она вела себя не так уж строго, когда я танцевал с ней нынче вечером, – сказал Фицуильям. – Она так заманчиво улыбалась, что меня от смущения бросило в жар. И она танцует легко, как ангел.

– Похоже, ты очарован ею, – заметил лорд Вустер.

– Просто заинтригован, – ответил Фицуильям. – Однако намерен попытаться завязать с ней отношения.

Адам ожидал подобного откровения. Придется ему отшить этого болвана так же, как он спровадил Олдершота.

– В таком случае подари ей гардении, – сказал он. – Она просто обожает эти цветы.

– Ты уверен? – спросил Фицуильям. – А я собирался послать ей лилии, так как она упомянула, что любит их.

– Наверное, ты неправильно понял ее, – сказал Адам. – Я знаю Марианну много лет, и она всегда предпочитала гардении. Дэвид обычно дарил ей такой букет, когда они ссорились и он хотел задобрить ее. Гардении всегда оказывали на нее благотворное влияние.

– Вот как? – Фицуильям улыбнулся. – Значит, будут гардении. Благодарю за совет, Кэйзенов.

– Не стоит.

Адам наконец достиг входной двери, вышел из дома и спустился вниз по ступенькам крыльца с улыбкой на лице. Олдершот уже покинул поле боя, и Фицуильям скоро последует за ним. Несомненно, было бы ошибкой позволить ему вторгнуться в жизнь Марианны. Он был уверен, что ни Олдершот, ни Фицуильям недостаточно хороши для нее. Как и прочие кандидаты.

Второй обман прошел так же легко, как и первый. Впрочем, это был не второй и даже не третий обман. Адам сбился со счета, сколько раз лгал Марианне в тот вечер в ее гостиной, когда они впервые обсуждали ее проклятый список. Он поступил тогда как негодяй и должен был бы стыдиться и раскаиваться, но вместо этого только радовался и был дьявольски доволен собой.

Внезапно Адам почувствовал, что готов разогнать всех оставшихся в списке джентльменов. В приподнятом настроении он громко рассмеялся, шагая по Сент-Джеймс-стрит, и решил посетить боксерский зал Джексона для спортсменов-любителей, чтобы дать выход своей энергии.

И удача чудесным образом сопутствовала ему. Войдя в зал на Бонд-стрит, он остановился, наблюдая, как Джексон обучает какого-то парня, которого Адам не знал. В это время внезапно появился сэр Артур Денни. Он встал рядом с Адамом и с большим интересом следил за прославленным боксером. Когда урок закончился, Денни заговорил с Адамом, который не преминул, как бы между прочим, упомянуть о Марианне. И вскоре Денни понадобился совет близкого друга миссис Несбитт.

– Тебя интересует, на какие темы она предпочитает беседовать? – спросил Адам. – Пожалуй, больше всего ее привлекают истории о мужском соперничестве. Я не представлял, что женщина может с таким удовольствием слушать подробности о кулачных или петушиных боях.

– Ты шутишь, – сказал Денни, снимая свой сюртук и готовясь к уроку бокса. – Не могу поверить, что речь идет об одной и той же женщине.

– Я говорю совершенно серьезно. В тех случаях, когда другие женщины упали бы в обморок, миссис Несбитт получает удовольствие от самых ужасных подробностей. Только между нами: я подозреваю, что она находит нечто соблазнительное в схватках особей мужского пола.

– Неужели?

– Я только предполагаю. Но когда бы ее муж и я ни заговорили, например, о боксерских поединках, она настаивала на подробном описании каждого удара. Это явно возбуждает ее. Я узнал от Несбитта, что после таких разговоров она проявляет особую страсть. Ты понимаешь, что я имею в виду?

– О Боже. Никогда бы не подумал. Как странно!

– Разумеется, она не афиширует свое пристрастие, и мужчинам не приходит в голову говорить с ней о таких вещах. Должно быть, ты будешь единственным, кто осмелится на это.

– Я попробую, черт возьми!

Итак, еще одно имя можно смело вычеркнуть из списка. Эти трое больше не будут беспокоить Адама в качестве любовников Марианны.

«Ты видишь, Дэвид, я забочусь о ней, как обещал. Я не позволю ни одному недостойному типу занять твое место в постели».

Марианна, вероятно, убила бы его, если бы узнала о его проделках, и он соглашался, что заслуживает наказания. Тем не менее, Адам не переставал улыбаться: он не мог припомнить, чтобы ему было когда-либо так весело.

Глава 6

Глаза всех присутствующих были устремлены на сцену, и всеобщее внимание было приковано к чудесному голосу Анджелики Каталани, исполнявшей партию Сюзанны из оперы «Женитьба Фигаро». Однако Адам не мог сосредоточиться на представлении. Ряд обстоятельств отвлекал его, и особенно тревожил лорд Хопвуд, сидевший слишком близко к Марианне.

Эта пара прибыла в театр порознь: Марианна вошла в фойе с леди Сомерфилд, ее племянницей и еще одной молодой женщиной. Однако в дальнейшем Хопвуд постоянно находился рядом с Марианной, и было ясно, что в этот вечер он не оставит ее. Подобным образом вел себя и Юстас Толливер по отношению к леди Госфорт. Адам мог поспорить, что последние были любовниками. Он заметил их тайные прикосновения и пылкие взгляды. Была ли Марианна в таком же положении? Планировала ли она любовное свидание с Хопвудом? Может быть, даже сегодня вечером?

Когда она предложила Адаму и Клариссе места в ложе Сомерфилд, он был благодарен за приглашение и доволен тем, что Марианна, казалось, намеревалась провести время с Клариссой, чтобы получше узнать ее. Он не желал быть свидетелем того, как продвигаются дела Марианны по части соблазнения мужчин. Поскольку область ее поиска пока не сузилась до одного человека, Хопвуду определенно отводилась не последняя роль в этой игре.

Обсуждая его кандидатуру, Адам поддразнивал Марианну, говоря, что Хопвуд слишком стар для нее, и сейчас он оставался при своем мнении. Впрочем, главное не возраст, а как человек чувствует себя. Хопвуд, которому было чуть больше сорока, не проявлял достаточной жизненной энергии. Он с большой осторожностью управлял каретой, а когда ездил верхом, обычно сдерживал лошадь и крайне редко пускал ее галопом. Его никогда не видели в спортивных заведениях, таких как боксерский зал Джексона или школа фехтования Анджело. Видимо, он не отличался хорошим здоровьем и потому не годился для целей Марианны. В общем, Адам пришел к выводу, что Хопвуд никак ей не подходит.

Адам наблюдал, как тот взял руку Марианны и накрыл своей ладонью. Она повернулась к нему с улыбкой и не убрала свою руку, черт бы ее побрал!

Странно было видеть ее с другим мужчиной. Адам привык к тому, что она принадлежала Дэвиду и всегда находилась рядом со своим мужем, поэтому казалось неестественным видеть ее с кем-то другим. Это выглядело оскорблением его покойного друга. У Адама возникло желание ухватить Хопвуда за шиворот и пинком под зад швырнуть его через барьер ложи вниз в партер – все ради Дэвида. Но его друг мертв, и Марианна теперь никому не принадлежит. В том числе и тому, кто сейчас держит ее за руку.

Адам нахмурился и коснулся руки Клариссы. Та слегка вздрогнула, и это было ее единственной реакцией. Он сокрушенно вздохнул. Почему она не такая отзывчивая, как Марианна? Особенно после того, как он получил полное право прикасаться к своей невесте, в отличие от Хопвуда, касающегося руки Марианны. Уже целую неделю Адам сопровождал Клариссу по городу, а она не проявляла никакой заинтересованности в нем. Кларисса мило улыбалась и охотно отвечала на его попытки завязать разговор, однако сама крайне редко начинала беседу. Адам полагал, что она должна уже перестать стесняться его.

Помолвка была устроена обычным образом. Все было оговорено и согласовано с родителями Клариссы, прежде чем договориться с ней. Их никогда не оставляли вместе, и Адаму предоставили возможность побыть с ней наедине всего несколько минут, чтобы он мог сделать ей предложение. Кларисса любезно согласилась, и он надеялся, что она должна быть довольна предстоящим браком, учитывая поддержку родителей. Тем не менее, каждый раз, касаясь Клариссы, он чувствовал ее напряженность. А когда пытался поцеловать ее, она подставляла ему плотно сомкнутые, неподатливые губы и потом быстро отстранялась.

Положение было довольно тяжелым. Адам всегда имел успех у женщин, однако, казалось, не мог покорить свою будущую жену. Конечно, она очень молода, но ему встречались и более молодые девушки, которые открыто флиртовали с ним и старались соблазнить. Адам полагал, что в данном случае поведение Клариссы определялось в большей степени невинностью, чем молодостью. Он подозревал, что она имеет наивные представления об отношениях мужчин и женщин и ему предстоит обучить ее.

Он внимательно разглядывал ее профиль в то время, как она смотрела на сцену. Ее светлые волосы были собраны в пышный пучок на затылке, а несколько вьющихся локонов ниспадали на шею. Адам был очарован этой красивой шеей, и у него возникло желание провести по ней языком.

Потом он посмотрел на шею другой женщины, которую давно знал и которой не переставал восхищаться. Темные волосы Марианны были уложены в более сложную прическу, пронизанную бусинками в виде крошечных цветков. При этом ее прелестная шея была открыта. Платье сзади имело глубокий вырез, обнажая элегантную линию плеч и спины со светлой гладкой кожей, подобной дорогому фарфору. И хотя она сидела под некоторым углом к Адаму, не позволявшим видеть ее бюст, он помнил, что спереди был такой же вырез, как и на спине. Она оделась, чтобы соблазнять мужчин, и потому Хопвуду предоставлялось зрелище мягких женских выпуклостей, а также горла, на котором красовалось колье с изумрудами, подаренное Дэвидом.

Адам тоже мог созерцать обильные прелести Клариссы, хотя они вследствие ее молодости и невинности были скрыты глухим воротом. Именно очарование юной девушки привлекло его настолько, что он решил обручиться с ней.

Можно сойти с ума, если продолжать сравнивать Клариссу с Марианной. Они были совершенно разными, уникальными в своем роде, и каждая по-своему красива. Несправедливо сравнивать девушку со зрелой, искушенной женщиной, познавшей мир и имеющей опыт общения с мужчиной.

Адам оторвал свой взгляд от затылка Марианны, сидевшей рядом с Хопвудом в непосредственной близости, и сосредоточился на обольщении своей нареченной.

Его рука по-прежнему накрывала руку Клариссы, и он начал медленно поглаживать ее пальцы. У девушки вырвался легкий вздох, но при этом она продолжала смотреть на сцену. Адам расстегнул пуговку ее перчатки и, коснувшись открытой кожи, принялся водить по ней пальцем, описывая маленькие круги. Сначала Кларисса напряглась и, казалось, совсем перестала дышать, потом постепенно расслабилась, и Адам мысленно поблагодарил Бога. Надо только проявить терпение. Он должен помнить о ее молодости и дать ей время привыкнуть к нему. Адам продолжал ласкать ее таким образом до конца первого акта.