Не в силах отказать ему, Дизайр встала и приоткрыла одно из окон на несколько дюймов. Душистый весенний воздух ворвался в комнату. Она сделала глубокий вдох. Без сомнения, легкое дуновение весны не могло причинить ему вреда, тем более что на него навалили несколько тяжелых одеял. Поэтому она рискнула пошире распахнуть окно, задернув штору, чтобы яркий свет не раздражал глаза.
Молодой человек благодарно улыбнулся. Дизайр предложила ему свежей воды, и он сделал несколько глотков.
Вскоре в комнату вошел владелец гостиницы. Он облегченно вздохнул и не мог скрыть радости от того, что его именитый гость пришел в сознание. Подходя к кровати, он раскланивался на ходу.
– Благодарение Создателю, – с жаром произнес он. – Он послал нам доктора Манроу. Это прекрасный врач. И еще вашей светлости неслыханно повезло, что сестра оказалась рядом во время тяжких испытаний.
На мгновение у Дизайр остановилось дыхание, и она сжалась в комок. Сейчас сэр Джеффри мог опровергнуть ее утверждение о том, что она является его сестрой. Тогда ее ждет немилость хозяина гостиницы и позор. В ярости он может отвести ее в ближайший магистрат.
Однако молодой человек промолчал, и только слегка приподнял брови. Нужно найти предлог и выпроводить хозяина побыстрее из комнаты. Поэтому Дизайр сказала:
– Моему брату сейчас необходимо хорошее питание. Я позабочусь об этом. Думаю начать с крепкого чая. И два вареных яйца. Распорядитесь, чтобы повар приготовил крепкий мясной бульон. Только говяжий или куриный, но не из баранины.
Хозяин гостиницы довольно улыбнулся, сразу же мысленно добавив величину затрат к общей сумме счета.
– Может быть, еще приготовить порцию мармелада. У нас есть прекрасные апельсины из Севильи. К счастью, они у нас остались в кладовой.
После того как он благополучно удалился из спальни, Дизайр повернулась к Джеффри Уоррингтону, который внимательно смотрел на нее.
– Этот человек, с которым вы разговаривали, – начал сэр Джеффри.
– Пожалуйста, не беспокойте себя лишними вопросами, – остановила его Дизайр. – Сначала выпьете чай, а потом мы с вами все обсудим.
Молодой человек попробовал привстать, но тут же снова откинулся на подушки.
– Голова, – простонал он.
– Вас сбросила лошадь. Доктор сказал, что, должно быть, она лягнула вас копытом.
– Боже мой!
– Вам нужно соблюдать полный покой до возвращения доктора, – сказала ему Дизайр. – Иначе вы можете навредить себе.
– Вы определенно не моя сестра, – продолжал сэр Джеффри, – но кто же вы на самом деле?
Он ждал ответа.
«Еще не все потеряно и можно убежать», – сказала себе Дизайр. Если ей повезет, она может спуститься по лестнице и выскочить во двор прежде, чем вернется хозяин гостиницы. Вопрос в том, как далеко она успеет уйти, как только сэру Джеффри представится возможность рассказать ему правду?
Она заговорила не спеша, тщательно обдумывая слова.
– Вчера вы получили серьезную травму. В тот момент я находилась поблизости и поспешила вам на помощь. У меня есть некоторый опыт ухода за больными.
– Я вспоминаю ваше лицо в лучах свечи, – медленно выговорил он. – Каждый раз, просыпаясь, я видел вас рядом. У вас такой приятный голос. Я помню прикосновение ваших рук… прохладных и легких. – В его голубых глазах появился теплый блеск. – Проявлять такую доброту к совершенно незнакомому человеку… Я обязан вам гораздо большим, чем могу надеяться предложить…
– Могу ли я в таком случае попросить вас о небольшом одолжении?
– Стоит вам только сказать.
– Не надо говорить о моем безобидном обмане ни хозяину, ни кому-либо другому, я вас прошу.
– Даю слово не делать этого.
Сэр Джеффри мягко взял ее за руку, как бы скрепляя печатью свое обещание. Он медленно переводил взгляд с ее темных блестящих волос на тонкие черты лица и потупленные зеленые глаза.
– Я рад, что вы мне не сестра, – сказал он.
– …Видите ли, получилось так, что я была вынуждена ехать в обычной карете и в полном одиночестве. Молодой леди в подобном положении нужно беречь свою репутацию. Если бы я не сказалась вашей сестрой, как бы я смогла следовать за вами, когда вас переносили в гостиницу, и провести ночь возле вас в этой комнате? Меня бы приняли за обыкновенную… Я уверена, что вы все понимаете.
– Да, конечно, – заверил ее Джеффри. Он уже выпил чай и съел кусочек подрумяненного хлеба и теперь снова отдыхал, опершись на подушки. – Но почему же вы отправились в дорогу одна?
Дальнейший разговор становился неизбежным. Продолжив рассказ, Дизайр частично говорила правду, частично разбавляла ее вымыслами, а когда не оставалось ничего другого – заменяла откровенной ложью.
– Я ехала в Корнуолл, чтобы остаться там у своей тетки. Если говорить точнее, я прихожусь ей внучатой племянницей. У меня нет родственников, кроме нее. После того как мои родители умерли от чумы, а те слуги, которые уцелели во время мора, разбежались, я осталась совсем одна. Я наняла новую горничную, которая представила чрезвычайно положительные рекомендательные письма. – Сказав это, Дизайр глубоко вздохнула и покачала головой. – Но она взяла мои деньги и драгоценности, и даже чемоданы и незаметно убежала из гостиницы в первую же ночь, когда мы остановились по дороге. Она оставила только маленький чемоданчик, который сейчас при мне. И еще у меня оказалось несколько мелких монет.
– Типичная воровка. Должно быть, это существо, совершенно лишенное совести, если она решилась предать беззащитную и такую доверчивую, как вы, леди, – возмутился сэр Джеффри.
– Вам нельзя волноваться, – пыталась успокоить его Дизайр. – Мне бы только добраться до своей тети в Корнуолле. Тогда бы я была достаточно спокойна.
Может быть, услышав это, Джеффри Уоррингтон захочет выразить ей свою благодарность и предложит сумму денег, которых хватило бы на дорогу.
– Вам необходимо так срочно ехать в Корнуолл?
– Конечно, а куда же еще мне ехать?
– Этот вопрос можно решить довольно просто, – спокойным голосом заверил ее молодой человек. – Для этого вам нужно отправиться вместе со мной в дом Уоррингтонов в Лондоне.
Такое неожиданное предложение лишило ее самообладания, и она невольно вскинула голову. До сих пор она мечтала как можно дальше уехать от Лондона и укрыться в Равенсклиффе.
– Я, по-видимому, не смогу воспользоваться вашим приглашением, ваша светлость, – сказала Дизайр.
К ее удивлению, молодой человек после ее ответа выглядел слегка смущенным.
– У меня и в мыслях не было ничего дурного, – уверяю вас. Сейчас в нашем городском доме находятся моя мама и сестра. Вы ничем не запятнаете своей репутации под крышей нашего дома.
Почувствовав неловкость, Дизайр отвела глаза в сторону. Джеффри совсем не так представлял себе причины ее отказа. Как бы он поступил, узнав, что перед ним не невинная девушка, опасающаяся за свою репутацию, а подруга разбойника с большой дороги? Вряд ли ему могло прийти в голову, что она вынуждена намекать ему насчет денег, которые ей нужны на дорогу до Корнуолла. Позаимствовав такую ничтожно малую сумму, она не причинит ему сколько-нибудь ощутимого ущерба.
– Вы добры ко мне в высшей степени, – сказала Дизайр с притворной застенчивостью, – но моя тетя вполне может позаботиться обо мне. – Здесь она сделала паузу и выразительно посмотрела на него. – Если бы только мне представилась возможность продолжить свой путь, я бы могла вскоре оказаться в ее респектабельном доме. Я с нетерпением жду того времени, когда смогу помочь ей, став ее компаньонкой, – добавила она.
– Господи, как может такая тоскливая перспектива устраивать очаровательную молодую леди! – воскликнул сэр Джеффри. – Компаньонка пожилой тетушки в Корнуолле. Нет, с этим все ясно. Как только состояние моего здоровья позволит мне отправиться в путь, вы поедете вместе со мной.
– Но тетя Артуза…
– Потом, если вы не раздумаете ехать в Корнуолл, но может случиться, что вы вообще измените свой план.
«Конечно, – подумала Дизайр, – благоразумнее держаться как можно дальше от Лондона». Однако при теперешних обстоятельствах предложение Джеффри открывало перед ней новые возможности. Вне всякого сомнения, как гостья Джеффри Уоррингтона она будет в полнейшей безопасности и не навлечет на себя ни малейших подозрений».
– Его величество возвратился в Лондон и всю весну проведет в приемах. У вас появится возможность вкусить удовольствие хотя бы от части развлечений в старинном городе. Мама ни за что не простит, если я позволю вам уехать отсюда, не познакомив вас и не отблагодарив должным образом. Что касается меня, то мне достаточно услышать от вас обещание, что вы окажете мне честь хотя бы немного побыть в моем обществе.
Слова молодого человека вызвали у Дизайр целый поток мыслей. Окажись она в Корнуолле, будет ли она когда-нибудь иметь возможность снова увидеть Моргана? Она не может жить в неведении по поводу его дальнейшей судьбы. Может быть, ему удалось скрыться, а может быть, – его поймали. Но в Лондоне…
Она опустила голову. Длинные ресницы прикрыли ее зеленые глаза.
– Я поеду с вами, ваша светлость.
– Меня зовут Джеффри, а вы…
– Мисс Дизайр Гилфорд.
– Дизайр, – тихо произнес молодой человек. – Очень необычное имя, но оно чрезвычайно подходит вам.
Часть вторая
НАПРАСНЫЕ ИЛЛЮЗИИ
12
– Вы можете оставаться у нас столько, сколько пожелаете, моя дорогая, – сказала леди Мирабель Уоррингтон, обращаясь к Дизайр. – Смею надеяться, что вы будете довольны своей спальней. Это не самая большая комната в доме, но она выходит окнами в сад. И оттуда открывается вид на реку. – Она подвела Дизайр к одному из больших окон и раздвинула бархатные кремовые шторы. – Смотрите, уже распустились тюльпаны. А там липовая аллея – романтическое место для весенних прогулок, как мне кажется. Она была создана по проекту самого мистера Иниго Джонса.
Дизайр познакомилась с матерью Джеффри совсем недавно, но сразу же отметила довольно утомительную черту характера этой невысокой блондинки – она говорила без умолку, перескакивая с одной темы на другую, как бабочка с цветка на цветок. Чтобы особо подчеркнуть что-то во время своей невинной болтовни, дама то и дело кивала головой, подобно маленькой птичке, и в такт этим движениям подрагивали высоко заколотые локоны.
Прошло всего полчаса, как Дизайр и Джеффри прибыли в этот внушительного вида городской дом на Стрэнде. Как только он представил ее своей матери и рассказал о том, как Дизайр самоотверженно ухаживала за ним четыре дня в «Золотом Якоре», леди Мирабель не переставала демонстрировать своей неожиданной гостье безграничное радушие.
– Несомненно, милейшая мисс Гилфорд должна погостить у нас столько, сколько ей будет угодно, – сказала мать Джеффри и принялась строить планы на будущее пребывание Дизайр в их доме.
Когда сэр Джеффри удалился к себе, чтобы сменить дорожный костюм, его мать повела Дизайр через огромный холл по лестнице наверх в одну из многочисленных комнат, предназначенных для гостей.
Отойдя от окна, Дизайр огляделась. Она перевела взгляд с широкой кровати в нише за атласными шторами бледно-желтого цвета с узорами из серебряных нитей на изящной формы стулья, с позолоченными спинками и расшитой обивкой. Отполированный паркетный пол из чередующихся деревянных шашек темного и светлого цвета отсвечивал мягким глянцем. В углу комнаты стоял накрытый скатертью туалетный столик с зеркалом в серебряной рамс.
– Какая прекрасная комната, – воскликнула Дизайр.
– Вы достойны самого лучшего, чем мы располагаем, – продолжала леди Мирабель, элегантным движением кисти взяв Дизайр под руку. – Когда Джеффри рассказал мне, как вы ухаживали за ним с таким умением и добротой… Я просто не могу вообразить, что было бы с бедным мальчиком, пострадавшим от этой ужасной травмы, если бы он остался один и без помощи. Но появились вы, как ангел-хранитель.
Вспомнив, что инстинкт самосохранения заставил ее броситься к Джеффри, когда он лежал без сознания во дворе «Золотого Якоря», Дизайр внезапно почувствовала угрызения совести. Если быть честной, то только позднее, когда она дежурила у его постели, она испытывала неподдельное беспокойство за молодого человека.
– В действительности, мадам, я могла сделать совсем немного для вашего сына. У него крепкое здоровье, и именно ему он обязан быстрым выздоровлением.
– Вы излишне скромны, – уверяла ее хозяйка дома. – Как бы то ни было, коль скоро вы находитесь у нас, мы рассчитываем, что вы пробудете здесь хотя бы до лета.
– Поверьте, мадам, для меня нет более приятного места, – отвечала Дизайр, – Но я боюсь, что не смогу отложить своей поездки в Корнуолл на такой большой срок. Меня ожидает моя тетя.
– Я напишу ей, – сказала леди Мирабель и сделала небрежное движение рукой в воздухе. – Я уверена, она поймет ваше желание продолжить свой визит до тех пор, пока вы насладитесь всеми удовольствиями, которые мы запланировали для вас. Мы с Джеффри и наша дорогая Ровена, мы все, конечно, постараемся, чтобы ваше пребывание в нашем доме было приятным.
"Возлюбленная" отзывы
Отзывы читателей о книге "Возлюбленная". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Возлюбленная" друзьям в соцсетях.