Но Дженни надлежало исполнять его волю, что она и делала. Между тем гости, по большей части пришедшие без дам, становились все более развязными в речах и действиях. Все громче звучали скабрезные анекдоты. Помимо Дженни, здесь присутствовали еще две дамы, но они болтали в уголке, не обращая на Дженни никакого внимания.
Дженни подошла к открытому окну и подставила разгоряченное лицо относительной вечерней прохладе. Духота становилась невыносимой. За спиной она услышала громкое приветствие сэра Майлза запоздавшему гостю.
– Клянусь Богом, вся Англия должна поклониться вам в ноги. Вы первый герой королевства! Прошу, прошу в мой дом. Вы оказали мне большую честь. Спасибо, что приняли приглашение, хотя мое имя вам, должно быть, мало что говорит – последнее время мы были не очень близки.
– Напротив, сэр Майлз, ваше имя мне прекрасно известно.
Дженни судорожно вцепилась в оконную раму. Господи, только не это!
– Любовь моя, ты не хочешь поприветствовать гостя? – не без раздражения обратился к ней сэр Майлз.
Дженни на свинцовых ногах преодолела разделявшее их расстояние и, словно заводная кукла, вежливо присела перед гостем в реверансе. Сегодня Кит был одет как придворный щеголь – в богато расшитый золотом янтарного цвета шелковый камзол. У ворота и по обшлагам рукавов пенилось кружево. Шляпу с плоскими полями украшала лента с драгоценностями, роскошные пряжки на начищенных туфлях с квадратными мысами сияли. Без привычных для Дженни высоких сапог его мускулистые ноги казались почти голыми. На эти ноги Дженни и продолжала смотреть, не решаясь поднять глаза до уровня его лица.
– Ах, какая красивая дама! Вам повезло, сэр Майлз. Можно всю землю обойти вдоль и поперек, а такой красивой не встретить. – Для всех присутствовавших это был цветистый комплимент хозяину, но Дженни слишком хорошо знала Кита, чтобы не почувствовать, что за его словами скрыта боль и горечь.
– Добро пожаловать, лорд Росс, – пробормотала Дженни дежурные слова.
Сэр Майлз, прищурившись, недобро посмотрел на нее.
– Вы знакомы?
– Я видела, как лорд Росс соревновался с королем на бегах в Ньюмаркете, – торопливо пояснила Дженни.
– О да, прекрасное выступление. Вы заслужили поздравления. Впрочем, довольно разговаривать, давайте ужинать.
И сэр Майлз распорядился подавать блюда.
Дженни не чувствовала ни вкуса, ни запаха пищи. Кит сидел как раз напротив нее, и поневоле они часто встречались взглядами; Дженни торопилась первой отвести взгляд. Кит почти не касался еды, ссылаясь на отсутствие аппетита из-за жары. Хозяин посматривал на него искоса.
Приготовить мороженое в такую жару было уже поварским подвигом. Розовый ледяной замок, внесенный в обеденный зал с подобающей торжественностью, был встречен одобрительными возгласами гостей. Десерт сэр Майлз попросил подавать в саду. Дженни вдруг стало„все равно, что думает о ней сэр Майлз или его гости. Навязанная ей отвратительная игра становилась невыносимой. Дженни наотрез отказалась идти в сад со всеми. Если она заплачет сейчас – кому какое дело! Дженни затушила свечи и устало опустилась на стул. Из сада доносились смех и обрывки умных разговоров о стратегии и тактике войны с голландцами. Кита она не слышала.
– Я так и знал, что ты здесь, – вдруг раздался у нее за спиной его голос.
Дженни вскочила. Ей хотелось исчезнуть немедленно, но она с ужасом поняла, что бежать не в силах.
– Я не ожидала тебя увидеть здесь.
– Как ты мне объяснишь свое положение в этом доме госпожа Данн?
– Я не люблю его, он мне даже не нравится. Кит, ты ничего не понимаешь!
– Я не так глуп, как ты думаешь. По крайней мере мне теперь ясно, почему ты не пришла на встречу со мной, но зачем было обещать?
– Я не смогла встретиться с тобой в тот день, но сэр Майлз не имеет к этому никакого отношения. Его величество приказал мне возвращаться в Лондон.
– А сейчас ты лжешь!
Сквозь пелену слез смотрела Дженни в его лицо. В течение всего этого мучительного ужина она была терзаема страшной пыткой – видеть перед собой его красивое, надменное лицо, вспоминать сладость их любви и знать, что теперь они разлучены навсегда.
– Кит, прошу тебя…
– «Кит, прошу тебя»… Ты думаешь, я сумасшедший? Не будет мужчина наряжать тебя как куклу и жить с тобой под одной крышей просто так! Я принял это приглашение, чтобы убедиться, что это правда.
– Если уж мы заговорили о правде, мне бы хотелось получить честный ответ и от тебя. Почему ты уехал из Лондона, не оставив мне даже весточки и не попрощавшись? Такова твоя великая любовь?
– О чем ты говоришь?
– Когда ты бежал из города со своей француженкой, мой дорогой лорд Росс, я явилась к тебе, вся в слезах раскаяния, намереваясь просить прощения. Любуйся же, такая возможность предоставляется не часто, перед тобой дура, каких свет не видывал!
– Ты просто ненормальная! Но взглянуть на тебя хорошенько стоит. – Не обращая внимания на протесты Дженни, Кит зажег свечи на столе. – Итак, госпожа Данн, глядя мне прямо в глаза, скажите, что я вам больше не нужен.
Дженни смотрела на него и видела себя его глазами: заплаканное лицо, припухшие от слез глаза и нос – не в лучшем виде она перед ним предстала. Но сейчас ей было не до тщеславия.
– Я даже согласилась бы делить тебя с француженкой, потому что верила в твою любовь и готова была терпеть эту боль. Но когда мне сказали, что ты уехал, не оставив для меня ни прощальной записки, ни адреса, я поняла, как кстати пришлась моя вспышка ревности, как вовремя она избавила тебя, от обременительных осложнений. И все это время, дорогой, пока ты не объявился на скачках в Ньюмаркете, от тебя не было ни словечка.
– Ты не получала моего письма?
– Никакого письма не было.
– Но это невозможно! Я послал к тебе паренька… – Кит запнулся, увидев, как презрительно она улыбается. – Я говорю правду! Мой дядя умер, и меня вызвали в Россхит, чтобы я вступил во владение усадьбой. Но перед тем, как уехать, я послал тебе письмо.
Кит схватил Дженни за руку, ноздри его раздувались от ярости.
– Ты, случайно, не бить меня собрался? – прошипела Дженни, отстраняясь.
– Еще чего! Твой престарелый любовник прибежит к тебе на помощь.
– Это не так! – гневно воскликнула Дженни.
– Простите, мадам, я совсем забыл, что вы мне об этом уже говорили.
– Оставь меня в покое! Уходи!
– Я не уйду, пока ты не ответишь, любишь меня или нет.
– Какая разница? У тебя есть Луиза де Бранд, она тебя утешит. Неужели ты настолько тщеславен, что признание в любви еще одной женщины…
– Хватит! Луиза – красивая женщина, с которой мне нравилось проводить время задолго до того, как я встретил тебя. И она была у меня не единственная. Ты удовлетворена?
В глазах Дженни закипали слезы гнева.
– Ты признаешься мне в изменах, а я должна чувствовать удовлетворение?
– Я думал, может, тебе будет приятно узнать об этом – так же приятно, как и мне, когда я узнал о твоей измене, Дженни!
Дженни и Кит злобно уставились друг на друга. Она ударила бы его по лицу, если бы Кит не перехватил ее руки и не прижал их. Тогда она толкнула его ногой в пах.
– Сколько раз я должна повторять: все не так, как тебе кажется!
Гнев и страсть овладели Китом. Прижав Дженни к себе, свободной рукой он откинул ее голову назад и впился губами в ее рот.
Дженни усилием воли заставила себя сохранять здравомыслие и не отвечать на этот поцелуй.
Выругавшись сквозь зубы, Кит оттолкнул Дженни, и она, потеряв опору, чуть было не упала.
– Итак, я получил ответ на свой вопрос, госпожа Данн. Ваша холодность достаточно красноречива!
В наступившей тишине Дженни услышала голоса сэра Майлза и его гостей. Они направлялись к дому.
Неужели эта встреча последняя? Разве от той любви, что была между ней и Эшфордом, ничего не осталось?
– Мы могли бы продолжить дискуссию позже, когда успокоимся, – предложила она.
– Нет, миледи. Что касается меня, я пока в здравом рассудке. Итак, всему, что между нами было, – конец. Не могу сказать, что я очень об этом сожалею, – бросил он с жестокой небрежностью. – По крайней мере больше не придется гоняться за призрачным счастьем.
– Прошу тебя, – с мольбой в голосе простонала она, – умоляю, поверь, что сэр Майлз мне не любовник. – Она готова была раскрыть тайну, сказать ему, что не престарелый Майлз Рассел, а сам Карл Стюарт вхож в ее спальню, но едва ли ее признание что-то могло изменить. Для этого упрямого ирландца был невыносим сам факт, что она, Дженни, ему изменила.
– Прощай, любовь моя. Смотри-ка, это не твой престарелый возлюбленный идет сюда? Тот, через чьи руки прошло больше женщин, чем песчинок на дне морском. Давай же, вытри глаза, не стоит представать перед ним в таком виде.
Как хотелось ей, чтобы он обнял ее, успокоил, сказал, что все, что только что было между ними, не более чем недоразумение. Но голубые глаза его горели холодной яростью. Самый дорогой для нее человек превратился в заклятого врага.
Кит молча шагнул к двери. У порога он оглянулся – последний, прощальный взгляд. Дженни смотрела на него с болью и нежностью. У Кита защемило сердце. Ему отчаянно захотелось протянуть ей руку, увести за собой, отправиться в Воксхолл-Гарденз, чтобы разжечь в ней некогда пылавшую страсть. Эта женщина волновала его сильнее, чем любая другая. Она, простая деревенская девчонка, стоила для него всех принцесс мира, В мучительной нерешительности, раздираемый надвое велением сердца и голосом разума, он смотрел на нее, пока стремительно накатившая волна ревности не разрешила его сомнения.
– Милорд, вы нас покидаете? – удивленно спросил сэр Майлз, столкнувшись с Китом в дверях. Обрюзгшее лицо его налилось кровью – сказалось количество выпитого. Гости, следовавшие за хозяином, выглядели не лучше – воротники расстегнуты, жабо сдвинуты набок.
– Да, сэр Майлз, я ухожу.
– Но еще совсем рано. – Хозяин прошел в комнату и увидел заплаканную Дженни. – Это еще что такое?
– А это, сэр Майлз, неблагодарная распутница. Гостеприимство вашего дома, сэр Майлз, и в особенности его хозяйки таково, что меня тут ничто не задерживает.
Гости хоть и были во хмелю, но не настолько, чтобы не увидеть, что почетный гость нарывается на скандал. Все затаили дыхание.
– Может, я ослышался? В последнее время у меня что-то со слухом.
– Не жалуйтесь на слух, сэр Майлз, вы услышали именно то, что я сказал: мне противен ваш дом, ваша любовница, а больше всего – вы сами.
Дженни в ужасе смотрела на Кита. Слезы сами полились из глаз. Черты лица его заострились, он стал казаться старше. Влажные волосы золотыми кольцами падали на лоб. В комнате повисла напряженная тишина. Было очевидно, что его оскорбительный выпад не пьяная выходка, а вполне продуманный шаг – заставить сэра Майлза принять вызов.
– Как вы посмели?! – Глаза сэра Майлза налились кровью.
– Как я посмел? Но ведь о моей отваге ходят легенды. Не будь я так смел, я не смог бы вызволить из беды флагман его величества! – Кит взял перчатки с приставного стола и, зло уставившись на сэра Майлза, сказал: – Нам предстоит посчитаться, сэр.
Сэр Майлз мгновенно протрезвел.
– Я не ссорился с вами, милорд. Вино крепкое, а ночь жаркая. Проспитесь, завтра я готов принять ваши извинения.
Гости одобрительно загудели. Кровь ударила Киту в голову. Размахнувшись, он с плеча ударил вельможу перчаткой с кружевным обшлагом по лицу.
– Теперь я могу получить сатисфакцию?
– Негодяй! Еще никто из тех, кто посмел оскорбить меня, не дожил до того момента, чтобы хвалиться этим! Я готов с вами встретиться. Назовите время и место.
– Его величество не одобряет дуэлей!
– Извинитесь. Еще не поздно! Ну, давайте же, тинто – крепкий напиток!
Увы, старания гостей примирить дуэлянтов не увенчались успехом.
– Господа, прошу вас расходиться по домам. Простите, что так получилось, – мрачно объявил сэр Майлз.
Вскоре Кит и сэр Майлз остались в комнате одни, если не считать застывшей в углу Дженни.
– Так когда я могу получить сатисфакцию? – Кит нахлобучил шляпу на голову. – Я не могу ждать вечно.
– Вы получите сатисфакцию на рассвете, если вас это устроит.
– Да, вполне. В Сент-Яков-парке. Готовьте секундантов.
– Я буду там, можете быть уверены, – сквозь зубы процедил сэр Майлз. – Вы оскорбили меня, милорд, и должны умереть.
– Прекратите же, глупцы! – воскликнула Дженни. – Неужели вы не видите, что он специально устроил эту ссору? Все из-за меня! – Дженни встала между мужчинами, обращаясь к сэру Майлзу, напрасно стараясь сдержать слезы. – Не поддавайтесь, заклинаю вас!
– Из-за тебя? Я не понимаю…
Дженни, запинаясь и путаясь, пыталась рассказать сэру Майлзу историю их с Китом отношений. Кит презрительно поджал губы.
"Возьми меня с собой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Возьми меня с собой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Возьми меня с собой" друзьям в соцсетях.