— И как себя чувствуют сегодня вечером мои бинго-детки?

Женщины завопили и заулюлюкали.

— Все готовы? Я хочу посвятить сегодняшнюю игру моей гостье. Первая игра — горизонтальные линии. Пометьте пять номеров подряд в вашей карточке, чтобы выиграть. — Он посмотрел на меня, подмигнул и продолжил: — Кто выиграет, получит от меня приз.

Я закатила глаза. Берта дала мне еще одну из своих карточек, тряхнула своими пушистыми непослушными волосами и пожелала мне удачи. И игра началась.

Картер стоял у складного столика, на котором разместился барабан, заполненный маленькими белыми шариками. Он нажал на рычаг сбоку, и барабан начал вращаться. Остановив барабан, он достал оттуда первый шар.

— Сегодня мы начинаем с маленькой уточки.

Все притихли и начали отмечать номера на своих карточках. Я понятия не имела, что происходит, но Мюриэль отметила цифры «2». Когда она увидела, что я растеряна, она пояснила:

— Одна маленькая уточка… это термин в игре бинго. Означает цифру «2». Она похожа на уточку.

На моей карте этой цифры не было, и я наблюдала за Картером, который обводил взглядом присутствовавших, проверяя, успели ли они пометить свои карточки. Потом он снова нажал на рычаг. На этот раз, достав шар из барабана, он сказал:

— Дедушка.

Мюриэль снова перевела это для меня:

— Дедушка — это «99».

Все снова стали помечать свои карточки. Похоже, я была единственной, кому требовалось переводить этот жаргон. Пока они с серьезным видом заполняли свои карточки, Картер начал что-то напевать в микрофон. Я узнала мелодию, но никак не могла вспомнить исполнителя.

Он продолжал напевать, и я сначала предположила, что это «Битлз», но, когда он начал петь о том, что нужно знать, когда бросить карты, я узнала песню Кенни Роджерса «Игрок».

Я с любопытством спросила у Мюриэль:

— Он когда-нибудь поет здесь песни «Битлз»?

— Раньше часто пел. Пока мы не сводили его на концерт Кенни Роджерса на его день рождения.

— Вы сводили его послушать Кенни Роджерса?

— Да. Большинство из нас уже не праздновали свои дни рождения, пока здесь не поселился Картер. А теперь мы с нетерпением ждем их. В его день рождения мы скидываемся и водим его на концерты исполнителей нашего поколения. А на наши дни рождения он знакомит нас с чем-нибудь современным.

Я была потрясена, обнаружив, как тесно связан Картер с этими людьми.

— Что он подарил вам на день рождения? — спросила я у Мюриэль.

У нее загорелись глаза, и она подняла ногу, показывая мне свою обувь.

— Кроссовки «Рибок». У меня страшно болела спина, когда я отправлялась на прогулку. Но эти сумасшедшие кроссовки… я их надела, и спина перестал болеть.

— Я даже не знала, что они все еще выпускают их.

К концу вечера я уже признала, что прекрасно провела время. Мюриэль дала мне рецепт любимого блюда Картера, а Берта, уже порядком выпившая, рассказала мне дюжину грязных анекдотов о пилотах. Я сидела в зале, играя в бинго с ровесниками моих бабушек и дедушек, и мне ни в коем случае не хотелось быть в каком-либо другом месте. Я наблюдала за Картером, разговаривавшим с несколькими соседями. И внезапно осознала, насколько глубоко я увязла. Мюриэль увидела, как я замерла.

— Тебя сбивает с толку этот мужчина?

Я вздохнула.

— Как вы догадались?

— Мне знаком этот взгляд. Я чувствовала то же самое с моим Коннором. Встретила его, когда мне было восемнадцать, и он до смерти напугал меня. Этот мужчина мог заговорить кого угодно. Был таким же обаятельным, как Картер. Я старалась держаться от него подальше. Но он был великолепен. К тому же он был крутым офицером полиции.

Я улыбнулась.

— Вы сказали, с вашим Коннором. Так что, надо полагать, вы в конце концов перестали убегать от него?

Ее лицо помрачнело.

— Перестала. Но, к несчастью для меня, это случилось уже после того, как мне исполнилось тридцать пять.

— Как все произошло?

— Мне было восемнадцать, а ему — двадцать пять. Я была еврейской девочкой с востока, а он — сыном эмигрантов из Ирландии. Мое сердце говорило «да», но мой ум говорил мне «нет». Как и мой отец. И я послушалась своего ума, а не сердца. Так что мы с ним разбежались в разные стороны. И я потеряла почти двадцать лет, которые могла бы провести с любовью всей моей жизни. Но потом мы снова повстречались.

— Вау. Он… он живет здесь вместе с вами?

— Умер в восемьдесят втором. Обычная проверка на дороге, которая обернулась бедой. Он остановил парня, у которого весь багажник был забит оружием. Тот выстрелил в него и оставил меня вдовой в тридцать семь лет. А через несколько дней после похорон я обнаружила, что беременна своим сыном.

Я прижала руку к груди.

— Бог мой! Мне так жаль!

Она кивнула.

— Спасибо. Но я не для того рассказала вам эту грустную историю, чтобы расстроить вас. Я рассказала ее для того, чтобы напомнить вам, что жизнь коротка. Половина людей в мире скажет вам, что нужно слушаться своего ума. Другая половина скажет, что нужно слушаться сердца. Но я посоветую вам слушать того из них, кто менее сбит с толку. Более сильное начало победит более слабое со временем.

И тут к нам подошел Картер, который вез перед собой инвалидное кресло с сидящим в нем мужчиной.

— Ты готова? Мне только нужно помочь мистеру Хэнку забраться в его машину.

Я поблагодарила Мюриэль, обняв ее.

— Спасибо вам. За все.

Она поняла, что я хотела сказать.

— Всегда рада, милая. Вы позаботьтесь о вашем капитане, а я позабочусь, чтобы Берта не стучала вам в дверь в семь утра, одетая в коротенькое платье, которое, по ее мнению, поможет ей заполучить какого-нибудь молодого пилота.

Картер поцеловал ее в щеку.

— Спокойной ночи, Мюриэль.

После того как все вышли из зала, Картер закрыл дверь ключом, который висел на его связке. И мы пошли к его дому. По дороге он взял меня за руку.

— Могу я кое о чем спросить тебя?

— Все что хочешь.

— Откуда ты знаешь все эти термины игры в бинго?

— Они рассказали мне про некоторые из них. Я заметил, что им нравится, когда я их употребляю. Так что я залез в Интернет и выучил их все. — Картер пожал плечами. — У меня полно времени для этого в долгих перелетах. — Он рассмеялся. — Хотя мой второй пилот, наверное, подумал, что я рехнулся, когда я заставил его тестировать меня в течение всего перелета из Германии в Нью-Йорк.

— Я не могу раскусить тебя, Картер. То ты шепчешь мне на ухо непристойности, то берешь с собой на игру в бинго.

— Полагаю, это не тот выход в люди, к которым ты привыкла.

— Безусловно, не тот.

— Завтра вечером я устрою тебе настоящее свидание. Только ты и я, в каком-нибудь шикарном ресторане.

Я остановилась на тротуаре.

— Я не это имела в виду. Этим вечером у меня, возможно, был самый лучший выход в люди.

— Правда?

Я кивнула.

— Главная цель совместных выходов — это узнать больше друг о друге. Очень жаль, что до сегодняшнего вечера я это не понимала. Честно говоря, раньше для меня существовал только один способ провести время вместе — отправиться с парнем в ресторан. Я судила о мужчинах по тому, сколько они потратили на меня, и по тому, одежду от каких дизайнеров они носят. И их фамилия была важнее для меня, чем то, как они обращались с людьми, по наследству передавшими им эту фамилию. Но сегодня, глядя на тебя в этом зале, я прозрела.

— Прозрела?

Мы все еще стояли на тротуаре, держась за руки. Я взяла Картера за другую руку. Сделав глубокий вдох, стоя посреди поселка для пенсионеров, я решила, что настал для меня момент истины.

— Я без ума от тебя, Картер Клайнз. Я предпочту быть рядом с тобой в зале для бинго и сидеть между ссорящимися Бертой и Мюриэль, чем оказаться в пятизвездочном ресторане с потомком Рокфеллеров. Ты поешь песни Кенни Роджерса, потому что знаешь, что они их любят. Ты стрижешь ногти на ногах своему названому отцу и даришь женщинам кроссовки, чтобы их меньше беспокоила боль в спине. — Я прижалась к Картеру и обняла его руками за шею. Сделав еще один глубокий вдох, я сказала, глядя ему в глаза: — Я с ума схожу по тебе, Картер. Я хочу только одного — быть рядом с тобой, куда бы нас ни занесла судьба.

Картер прижался лбом к моему лбу и закрыл глаза. Некоторое время он молчал, прежде чем заговорить:

— Дерзкая, ты понятия не имеешь, как много это значит для меня — услышать от тебя все это. Я чувствую то же, может быть, сильнее, чем ты. У меня нет ответов на все вопросы, но я хочу быть тем, кто поможет тебе найти их.

Слезы потекли по моим щекам.

— Я счастлива, Картер. Так чертовски счастлива. И в то же время мне безумно страшно.

Он большим пальцем стер слезы с моих щек.

— Мне тоже, моя красавица. Мне тоже.

И в этот момент рядом с нами остановилась маленькая красная машина. Водитель опустил стекло.

— Вас подвезти, кэп?

Картер приветственно поднял руку.

— Все в порядке, Джордж. Но все равно спасибо.

Старик, в свою очередь, помахал ему.

— Я выгляжу моложе в этом авто, верно? Девочкам оно нравится.

— Ты выглядишь отлично, Джордж. Покори их всех, старина. Но поосторожнее со своей спиной.

Машина медленно тронулась с места. И тут до меня стало доходить.

— Это, случайно… была не «Тарга»?

— Верно.

— Так это твоя машина? Та, которую ты обменял на машину друга, перенесшего операцию?

— Она ему нужна больше, чем мне. — Картер обнял меня за плечи, и мы снова тронулась с места. — А мне, по-видимому, вовсе не нужна машина. Я могу подцепить горячую блондинку в зале для бинго.

Глава 16

Картер

Стояла типичная флоридская ночь. Ветреная, с изморосью. Но луна была совсем не типичной. Она была роскошной — даже волшебной. И мое самочувствие тоже было нетипичным. Я чувствовал себя так, словно сердце выпрыгивало из моей груди. Словно я ступил на территорию, на которую не рисковал ступить до моего знакомства с Кендалл. Я чувствовал себя так, словно должно было случиться что-то очень важное.

Девушка, по которой я сходил с ума, только что посмотрела на меня со слезами на глазах и сказала, что тоже сходит с ума по мне. Я хотел, чтобы это чувство не оставляло меня. Я хотел, чтобы эта ночь никогда не кончалась. Я был на седьмом небе. Нет, черт возьми, на шестьдесят седьмом.

В течение всей игры в бинго я не мог отвести взгляда от моей девочки, не мог дождаться момента, когда мы снова останемся наедине.

Мы с Кендалл шли рука об руку к моему кондоминиуму, и я нарочно старался идти чуть позади нее, не в силах побороть искушение любоваться тем, как тонкий шелк ее платья обтягивает прелестную попку. Я чувствовал себя самым удачливым из мужчин в мире, потому что вел ее к себе домой.

Поправив брюки, чтобы скрыть мое почти болезненное возбуждение, я взглянул на озеро, раскинувшееся неподалеку. Поскольку в это время все живущие здесь уже укладывались спать, я знал, что мы будем там одни. Мои соседи не отваживались гулять у озера даже днем.

Чтобы продлить этот вечер, я спросил:

— Хочешь, направимся к воде? Поплаваем и поиграем?

Поиграем.

Снова мое непристойное воображение. Я просто не мог отключить его этим вечером.

— У меня нет купальника. А это платье можно только отдавать в сухую чистку. Его нельзя мочить.

Мочить.

Черт.

Я поднял бровь.

— На самом деле я думал, что мы можем поплавать без одежды.

— А-аа, так… — Она закусила нижнюю губу и улыбнулась. — Конечно, капитан. Сегодня я согласна на все.

На все.

Кендалл взвизгнула, когда я подхватил ее на руки и побежал к озеру. Она обвила меня руками за шею. Я не помню, когда я еще был так возбужден. Я чувствовал себя тинейджером. И я не помнил, когда в последний раз был таким счастливым. Возможно, это было еще до того, как умерла Люси. Я знал лишь одно — Кендалл заставляла меня чувствовать себя невероятно счастливым в этот вечер.

Когда я снова поставил ее на ноги, она подняла голову и посмотрела на меня. Я навис над ней, все еще в своем форменном кителе. Она наблюдала за каждым моим движением, когда я медленно расстегнул сорочку и бросил ее на траву. Мы были достаточно далеко от ближайших домов, так что я был уверен, что в этот час нас никто не увидит голыми. Я уже не сдерживал себя.

Вытащив ремень из брюк, я расстегнул молнию и сбросил их, потом положил руки на талию, глядя на то, как она пожирает меня глазами.

Ее веки были тяжелыми, а в глазах вспыхнула страсть, когда она посмотрела на мой затвердевший член, буквально рвущийся из моих трусов. Мне чертовски нравилось, как она смотрела на меня. Это еще больше возбуждало меня. Даже не пытаясь скрыть свою эрекцию, я хотел, чтобы она видела, как действует на меня.