— Нельзя медлить, — возразила она. — Скоро начнут приходить наши люди. Было бы неуважением к отцу сидеть за столом, пока они скорбят.

— Хокинс никого не пропустит, пока мы немного не подкрепимся, — заверил он сестру, в глубине души понимая, что она права. Настоящая хозяйка Эверли.

Они поели и встали у входа в зал, приветствуя каждого серва, каждого вольноотпущенника и их жен, которые пришли, чтобы почтить память их отца. В полдень гроб заколотили и отнесли в церковь, где священник отслужил заупокойную мессу. Потом вместе с братом и обитателями Эверли Мэри Фицхью проводила гроб с телом отца на семейное кладбище. И только когда тело опустили в могилу и засыпали землей, упала как подкошенная. Преданный брат отнес ее домой и уложил в постель, где девочка проспала до следующего утра.

Два дня спустя прибыл Эдмунд Мортимер, сюзерен этих земель, вместе с сыном Роджером, другом Риса. Его проводили в парадный зал и усадили на почетное место. Мэри подошла к нему, встала на колени и, вложив в его большие ладони маленькие ручки, принесла клятву верности ему и через него — королю. Когда она договорила последние слова, брат поднял ее и, в свою очередь, поклялся лорду Мортимеру в верной службе.

— Какие распоряжения отдал отец относительно вас? — осведомился лорд Мортимер.

Рис велел слуге привести священника, а сам обратился к лорду Мортимеру:

— Отец сообщил святому отцу о своих намерениях в присутствии моем и сестры, господин мой.

В зал вошел отец Кевин и в ответ на расспросы лорда Мортимера степенно объяснил:

— Мой покойный господин поручил свою дочь заботам ее единокровного брата, который, как он знал, отдаст свою жизнь за Мэри, если понадобится. Он должен воспитывать ее найти мужа, когда придет время, и управлять Эверли как собственным поместьем. Кроме того, лорд Фицхью сумел накопить немного серебра в приданое дочери.

— А своему верному сыну? — спросил лорд Мортимер. Священник покачал головой.

— Только отеческий совет, но ничего больше.

Лорд Мортимер понимающе кивнул. Если бы не девочка, Годвин Фицхью, возможно, оставил бы поместье своему бастарду. Но Мэри — его законная наследница, и об этом забывать нельзя.

— Какой совет дал тебе отец, Рис Фицхью? — полюбопытствовал лорд Мортимер.

— Предложил похитить богатую невесту, господин, — честно ответил Рис.

— А ты? — весело ухмыльнулся лорд Мортимер, признав про себя, что совет совсем неплох, поскольку молодому человеку ничего больше не остается.

— Я должен подумать, господин, — последовал осторожный ответ.

Лорд Мортимер рассмеялся.

— Вполне может оказаться, что родитель дал тебе превосходный совет, юный Рис Фицхью. Сколько тебе?

— Двадцать пять, милорд.

— Не стоит ждать слишком долго. Твое семя как раз созрело, чтобы дать жене сыновей. У тебя уже есть дети?

— Учитывая обстоятельства, я счел за лучшее не заводить отпрысков.

— Ах да, — согласился лорд Мортимер и, допив вино, поднялся и обратился к Мэри:

— Я уверен, что твой брат сделает для тебя все, но если когда-нибудь понадобится мой совет или помощь, тебе нужно только прислать за мной гонца.

Он взял маленькую ручку и с почтительным поклоном поцеловал.

— А когда вам понадобится моя помощь, господин, — ответила Мэри, приседая, — я исполню свой долг вассала.

— Меньшего я от тебя не ожидал, Мэри Фицхью, — ответил лорд Мортимер.

— Я останусь погостить у Риса, отец, — вставил Роджер Мортимер.

Отец кивнул и вышел из зала.

— Когда будем похищать невесту? — ухмыльнулся Роджер.

— Ради всего святого, Родж, я только что похоронил отца, — запротестовал Рис.

— Я оставлю тебя, братец, — слегка улыбнулась Мэри. — Сегодня я учусь варить мыло.

Присев, она кивнула и оставила мужчин.

— Мой отец прав, — заявил Роджер. — Больше ты не можешь ждать. Вряд ли такого хотел твой родитель, упокой Господи его душу.

— Отец сказал, что я должен украсть дочь Пендрагона. Того, кто живет в Уэльсе.

— Что же, выбор неплох, — согласился Роджер. — Считается, что эта семья ведет свое происхождение от короля Артура. У Мирина Пендрагона есть сын. Но думаю, он выделит дочери скот и деньги. Когда едем?

Рис рассмеялся:

— Не знаю, благородный ли это поступок, Родж. Украсть девицу, с тем чтобы вынудить отца дать согласие на брак и богатое приданое, не кажется мне порядочным.

— Ба! Да это вполне обычное дело. И потом у тебя нет выхода. Бьюсь об заклад, твой родитель не оставил тебе даже серебряного пенни. Возложил на тебя ответственность за сестру и Эверли и только! Что за будущее тебя ждет? Ты подумал?

— Останусь управляющим Эверли, — отмахнулся Рис.

— Возможно, но когда Мэри выйдет замуж, Эверли перейдет в собственность ее супруга. А вдруг у него самого окажется бедный родственник, которого он захочет сделать управляющим? А Мэри постарается угодить мужу. И что ты будешь делать? Невеста с приданым — это решение всех твоих проблем. Купишь на ее серебро небольшой участок земли, и когда Мэри выйдет замуж, переедете с женой в свой дом и будете счастливы.

— Смотрю, ты уже устроил мою жизнь, — покачал головой Рис. — А вдруг, когда Мэри вырастет и устроит свою жизнь, я предпочту отправиться в крестовый поход?

— К тому времени ты будешь слишком стар, — отмахнулся Роджер. — Крестовые походы — нелегкий труд.

— Значит, придется украсть невесту, — вздохнул Рис.

— Завтра поедем к поместью Пендрагона на разведку, может, краешком глаза увидим его дочь, — с энтузиазмом предложил Роджер.

— Рано. Отца только что похоронили. Нам с Мэри нужно время, чтобы оплакать его с миром. Похищенная девушка не принесет мира в наш дом. Будет плакать, кричать и ныть, пока мы с ее отцом не уладим дела.

— Неделя, — отрезал Роджер. — Даю тебе неделю. И не спорь. Наши отцы наверняка согласились бы со мной. Кстати, интересно, какая она.

— Кто? — не понял Рис.

— Дочь Пендрагона. Ради твоего же блага я надеюсь, что она милая и со всеми полагающимися округлостями.

— А вдруг она слишком молода для похищения, — лукаво усмехнулся Рис.

— Все равно украдем. Если она еще зелена, чтобы стать женщиной, тем легче приучить ее к твоим повадкам. Можешь завоевать ее сердце цукатами и ленточками. Если же она достаточно взрослая, очаруешь ее нежностями и успокоишь девичьи страхи поцелуями. Есть немало способов улестить девушку, Рис.

— Уж больно много ты всего знаешь, Родж, — парировал ДРУГ, — только сам что-то не спешишь жениться.

— А вдруг у дочери Пендрагона есть сестра? — хмыкнул Роджер.

— Ладно, приезжай через неделю, — решил Рис. — А пока дай нам с Мэри почтить память отца.

Роджер в самом деле уехал и вернулся ровно через неделю с дюжиной молодых воинов из отцовских поместий верхом на добрых конях.

— Я подумал, что лишние люди не помешают, — пояснил он ошеломленному Рису. — Если невесту похитит целый отряд вооруженных воинов, об этом будет долго говорить вся округа. Не то что каких-то двое парней на конях!

— Ты спятил, — усмехнулся Рис.

— Выводи коня, — скомандовал Роджер. — Пора похищать невесту.

— Не знаю, — мялся Рис. — Уж очень это решительный поступок.

— Не забывай, что сказал отец, и вообще можешь предложить иное решение? Например, дочь вольноотпущенника? Для нее это шаг наверх, а для тебя? Вниз? Иди за конем, Рис, и покончим с этим. Чем скорее сделаем дело, тем надежнее обеспечим твое будущее.

— А вдруг не получится? Что, если девушку хорошо охраняют? — раздумывал Рис.

— Этого мы никогда не узнаем, пока не доберемся до Уэльса и сами все не проверим, — рассудил Роджер.

Рис кивнул:

— Дай мне сначала поговорить с Мэри.

— Только не тяни! — ухмыльнулся Роджер. Рис нашел сестру в соларе.

— Мне нужно уехать на день-другой, дорогая, — сообщил он. — Рон присмотрит за тобой, да и отец Кевин будет рядом.

— Надеюсь, она окажется доброй и красивой, — ласково прошептала сестра.

— Кто? — притворно удивился Рис.

— Твоя богатая невеста. Как думаешь, братец, меня тоже когда-нибудь украдут?

— Пусть только попробуют! Тогда мне придется убить негодяя. Нет, Мэри, я найду тебе хорошего жениха, и все будет по закону.

— А почему дочери Пендрагона не найдут хорошего жениха, чтобы все было по закону? — допытывалась девочка.

— Они валлийцы и, значит, почти дикари. Кто поймет, почему они поступают так, а не иначе?

— А ты? Зачем тебе нужно красть девушку?

— Хотя их семья богата скотом и другой живностью, вес же недостаточно знатна. И даже если разгневаются на меня, все равно не станут жаловаться слишком громко, а девушка получит порядочного мужа. Кроме того, ее брат слишком молод, чтобы драться со мной, дорогая. Ненамного старше тебя. А теперь поцелуй и отпусти. Роджер со своими людьми уже ждет меня, — попросил Рис.

— Эти валлийцы действительно едят детей? — нервно спросила Мэри.

— Нет, — рассмеялся Рис. — Кто сказал тебе такое?

— Рон.

— Рон — невежественная старая ведьма, — отмахнулся Рис. — И если будет забивать тебе голову подобными сказками, я ее побью. И передай ей мои слова. — Он нагнулся и чмокнул сестру в губы. — Пока меня не будет, приготовь комнату для невесты.

— Обязательно, Рис. Поезжай с Богом и возвращайся живым и здоровым в Эверли.

Мэри поцеловала брата в щеку и нежно улыбнулась. Большой серый жеребец в яблоках уже перебирал копытами во дворе. Рис вскочил в седло и взглянул на Роджера.

— Ты знаешь дорогу? Я понятия не имею, где это.

— Зато имею я, — заверил Роджер.

Первое что заметил Рис, — копыта коней, обернутые тряпками, заглушавшими топот. Все животные были либо серыми, либо вороными, а мужчины оделись скромно, чтобы не выделяться. И хотя в этих малолюдных краях любое сборище неизменно привлекало внимание, воины старались не показывать оружия, а жилеты из толстой кожи были незаметны под свободными туниками. Только очень острый глаз мог подметить несколько странный вид этой кавалькады, и люди поумнее, распознав, что молодежь отправилась в набег, поспешно закрывали двери и молились, чтобы неизвестные благополучно проскакали мимо.

В сумерках они разбили лагерь, вынули из седельных сумок ячменные лепешки, полоски сушеной говядины и фляжки с водой, развели небольшой костер, чтобы отпугнуть диких зверей, и всю ночь дежурили по очереди, а на рассвете снова отправились в путь. До поместья Мирина Пендрагона оставалось еще полдня пути. И когда солнце поднялось высоко в небе, они уже оглядывали «Драконье логово», выстроенное на невысоком холме по другую сторону усыпанного цветами луга, тянувшегося от подножия другого холма, на котором стояли их лошади. На лугу паслись коровы.

— О, у нее прекрасное приданое, — тихо заметил Роджер. — Я не встречал места богаче и плодороднее во всем Уэльсе. Остальная его часть покрыта горами и усыпана булыжниками вроде тех земель, через которые мы проезжали. Откуда у этого Пендрагона такая прекрасная земля? Может, от феи, которая была его прародительницей?

— А я думал, он происходит от короля Артура, — удивился Рис.

— Да, но мать одного из его предков была наполовину феей, а волшебник Мерлин привел ее сюда. Вместе с помощью волшебства они воздвигли этот замок. Потом Мерлин наложил заклятие на эти земли, с тем чтобы они всегда оставались плодородными и Пендрагоны процветали. Так говорится в легенде.

— Хотя я готов поверить, будто Пендрагоны произошли от короля Артура, все же неприятно думать, что в фамильном древе имеются феи, — засмеялся Рис. — Все это детские сказки. Нет никаких фей.

— Может, ты и прав, — хмыкнул Роджер, — но взгляни туда, в заросли ив у ручья. Три девы, и одна, с золотыми волосами, кажется колдовским созданием. Как по-твоему, одна из них может оказаться дочерью Пендрагона?

— Подъедем ближе и спросим, — предложил Рис. — А вы, парни, спрячьтесь. Не хочется пугать милых крошек. Мы с Роджем поедем одни.

Они медленно спустились с холма и приблизились к поросшему ивами берегу ручья. Девушки встретили незнакомцев настороженными взглядами.

— Это «Драконье логово»? — вежливо осведомился Рис. Самая высокая кивнула, и он заметил, что она поспешно подтолкнула младших себе за спину. До чего же предусмотрительная девушка.

— Я Рис Фицхью, — представился он, — а мой спутник — Роджер Мортимер. А как зовут вас, демуазель?

— У вас дело к моему отцу? — осведомилась Аверил.

— Вы дочь Пендрагона? — спросил он вместо ответа. Иисусе! Она прекрасна! Очевидно, и ему наконец привалила удача!

— Да, — подтвердила Аверил и, обернувшись, велела спутницам:

— Бегите домой и скажите леди Аргел, что у нас гости.

Майя и Джуния не успели сделать первый шаг, как Роджер конем загородил им дорогу. Девочки испуганно уставились на него, и молодой человек, заметив их страх, поспешил успокоить:

— Я не причиню вам вреда, но сейчас не время бежать домой.