— Мы задали вам столько хлопот, когда вы пытались нас найти по всему Вустерширу. Мы столько переезжали, мой отец и я, вы, должно быть, посчитали нас цыганами. Мы постоянно переезжали, пока не прижились здесь.
Мистер Тоддс улыбался. Он начал собирать бумаги и укладывать их в свой портфель. Он отдал ей свидетельство о рождении.
— Самое главное, что я наконец вас нашел. И теперь мне уже пора двигаться обратно.
Он закрыл портфель и поднялся.
— Я вас оставляю, чтобы вы обсудили приятные новости со своей семьей.
— Может, выпьете еще чашечку чая?
— Благодарю вас, нет. Я и так здесь задержался. Вы были так любезны. Но мне далеко возвращаться в Хотчем.
Он наклонился вперед и потряс руку Линн.
— Вы вскоре от меня узнаете, по завещанию наследство мисс Гафф вскоре будет передано вам. Это не очень большая сумма, поэтому не будет никаких сложностей.
— Мистер Тоддс, вы очень любезны.
— Это — моя работа, вот и все!
Чарли и Джек встали, и кухня вдруг оказалась еще меньше. Мистер Тоддс попрощался и с ними, и у дверей возникла небольшая толкотня. Потом он пошел по тропинке к калитке и оттуда помахал им рукой. Они посмотрели, как он уезжал, потом все вошли в дом, и Линн закрыла дверь. Она стояла с удивленной улыбкой на губах и смотрела на отца, мужа и сына. Они тоже не сводили с нее взгляда. Все молчали, и у них на губах застыла улыбка. Это известие свалилось, как гром с ясного неба.
— Я никак не могу поверить этому, — сказал Чарли.
— Да, нужно время, чтобы все осознать, — согласился Джек.
— Сколько денег ты получишь? — спросил Роберт.
— Угадай, — ответила ему мать.
— Не могу! Как я могу это сделать? Этот человек сказал, что сумма небольшая…
— Твоей матери оставили пять сотен фунтов, — сказал Чарли.
Он игриво толкнул Роба.
— Как тебе это нравится, Роб, а? Ничего себе сумма!
— Я сама была поражена! — сказала Линн.
— Я никогда не знал, что у тебя была тетушка Филиппа, — заметил Роберт. — Ты мне раньше никогда не говорила о ней.
— Прошло так много времени. Моей тетушке Филиппе принадлежала ферма Браун Элмс, а твой дед работал там управляющим. Но они поссорились, и мы больше с ней никогда не общались с тех пор, как мы уехали оттуда. Мне тогда было только пять лет. Я ее почти совсем не помню.
— Но, видимо, она тебя не забыла, — сказал Чарли.
Роберт посмотрел на деда. Он ничего не знал о жизни деда в прежние времена, на ферме Браун Элмс.
— Какая же была тетушка Филиппа, если ты с ней поссорился?
Джек вытащил изо рта трубку и начал плотнее приминать табак. Потом почесал заросшую щетиной щеку.
— Она очень любила командовать людьми. Мне это не нравится, поэтому я собрал вещички и ушел оттуда. Вот и все дела.
— Что случилось с фермой?
— Кажется, она все оставила церкви и только пожертвовала маленькие суммы двум или трем людям, в том числе и твоей матери.
— Я все еще не могу прийти в себя! — повторял Чарли. — Оказывается, я женился на богатой женщине! Ты мне не можешь подкинуть немного?
— Я их сама еще не получила, — ответила Линн.
— Тогда буду надеяться, что в будущем ты мне не откажешь!
— Тебе не пора отправляться на работу?
— Да, ты права. Вы только посмотрите на часы! Клю просто будет в бешенстве.
Чарли надвинул кепку набок.
— Мне наследство не досталось, — сказал он. — Пойду зарабатывать деньги!
Когда он подошел к двери, то остановился и посмотрел на горевшее румянцем лицо Линн.
— Вы только представьте себе! Пять сотен фунтов! Что ты собираешься с ними делать?
— Вот это вопрос! У меня не было времени подумать об этом!
Но Линн уже знала, что она станет делать с деньгами. Как только она узнала эту новость, сразу же, через несколько минут, она уже решила, что будет делать с деньгами. И пока два часа шли разговоры, в ее голове уже созрел определенный план.
Роберт сидел и разговаривал с Джеком, расспрашивая его о ферме Браун Элмс, а Линн, готовя чай, прислушивалась к их разговорам и время от времени вставляла словечко. Но все это время в ее мозгу разрабатывался грандиозный план действий.
— Роберт, ты собираешься выходить?
— Да, я собирался сходить на ферму.
— Хорошо, я хочу поговорить с тобой, но позднее, когда ты вернешься.
— Это по поводу твоего наследства? — Роберту хотелось подразнить мать. — Может, мне лучше оставаться дома?
— Нет, нам некуда торопиться, — сказала Линн. — Сначала я хочу поговорить с твоим дедом.
Когда Роберт ушел, Линн посадила отца рядом с собой и положила перед ними на столе блокнот, карандаш и старую газету, открытую на странице объявлений «продается земля».
— Я хочу купить небольшую ферму.
— Бог ты мой! Ты это придумала? Я так и знал, что ты уже что-то решила.
— Что ты об этом думаешь? — спросила отца Линн.
— Подожди, дай я закурю.
— Ох ты старый курильщик! Ты уже весь прокурен! Ты уже и думать не можешь без трубки в зубах!
— Расскажи мне подробнее о своей задумке.
— Мне бы хотелось купить кусочек земли, примерно акров в двадцать-тридцать, чтобы мы могли там работать сами. Мне кажется, стоит заняться разведением птицы, и еще мне кажется, что так можно заработать деньги, как ты считаешь?
— Ну, если ты только не надеешься сильно разбогатеть с помощью птицеводства!
— Мне бы хотелось, чтобы мы могли жить на эти доходы. Вот и все! Как тебе моя идея насчет земли?
— Мне там будет чем заняться, — сказал отец, пристально глядя на Линн. — Ты именно это имела в виду? Ты поэтому хочешь купить ферму, да? Чтобы я мог чем-нибудь занять себя?!
— Если и так, что в этом плохого? — спросила она.
— Да нет, я не вижу в этом ничего плохого, — ответил отец. — Я просто подумал о Чарли. С деньгами, которые ты получишь, он бы мог основать свой собственный гараж. Может, тебе стоит подумать об этом?!
Линн нахмурилась и стала обсуждать эту идею. Но через некоторое время она отрицательно покачала головой.
— Чарли легко может найти себе работу. Он еще молод и хороший механик. А механики обычно прилично получают за свой труд. Если бы у него было больше самолюбия, он смог бы найти работу получше.
— Он не станет возражать, если нам придется отсюда переехать?
— Не думаю. Может, даже будет лучше, если он немного встряхнется.
Джек фыркнул:
— Мне кажется, что мы все встряхнемся после того, как ты получишь эти деньги. Теперь насчет Роба. Ты о нем подумала? Он настроился на то, чтобы получить на будущий год работу на ферме Беллхаус.
— Теперь это необязательно для него. Разве я не права? У него теперь будет своя ферма, и он сможет на ней работать.
— Разводить птиц? Но ему это не нравится.
— Бог ты мой! Это еще почему? Моя маленькая ферма когда-нибудь достанется ему. Разве это не лучше, чем всю жизнь работать на чужого дядю?!
— Не знаю. Я в этом не уверен, и тебе лучше самой поговорить с Робом.
— Ну, я пока не стану говорить с ним об этом, — сказала Линн. — Мне сначала нужно найти ферму.
— Сейчас это несложно сделать. Вокруг постоянно продаются фермы. Но здесь нужно четко определить, стоит или нет покупать ту или иную ферму. Станет ли она в будущем приносить доход.
— Но сейчас хотя бы дешевая земля.
— Да, она дешевая, как грязь под ногами. Я слышал, что иногда земля продается по пять фунтов за акр на торгах. Там продавалась земля в Риддингтоне. Но здесь по соседству нет маленьких ферм размером в двадцать или тридцать акров, я это точно знаю. Тебе придется поискать их подальше отсюда.
— Как насчет Спейтсбриджа или Этерингтона?
Линн просматривала и отмечала интересующие ее объявления птичками.
— Двадцать пять акров в Гаджингтоне… Нет, это не пойдет, там нет дома…
— …Небольшой участок в Ньютон Кингс… Шестьдесят акров — это слишком много для нас…
Джек покуривал трубку и смотрел на Линн сквозь облако дыма.
— Разве ты не хочешь сначала поговорить с Чарли и Робом, прежде чем что-то решать?
— Ничего страшного, если я заранее просмотрю объявления.
Чарли и Роберт, когда узнали о ее плане, были просто поражены. Чарли широко открыл свои синие глаза.
— Купить ферму? Ты это серьезно? Сейчас они не приносят никакого дохода.
Но, когда Линн все ему объяснила, ему понравилась эта идея. Небольшое приусадебное хозяйство. Конечно! Птица и яйца… На этом можно кое-что заработать. Может, им также стоит завести парочку коров, и если будет достаточно молока, то так можно откормить еще пару свинок. Если ферма будет небольшой, они смогут управляться там сами. Ферма сможет обеспечить им некоторую стабильность жизни, и у них появится свой собственный дом.
— Мне кажется, что в твоей идее есть рациональное зерно. А что думает об этом Джек?
— Я, как все, — ответил Джек.
— Я уже разговаривала с отцом, — сказала Линн. — Он — «за». Почему он должен быть «против»?
— Ты так быстро решила, как будешь тратить свое наследство, — заметил Чарли, посмотрев на Линн восхищенными глазами. Потом обратился к Роберту.
— Твоя мать — такая деловая и предприимчивая женщина. Она никогда не затягивает с решением проблемы. И теперь нам тоже нужно кое о чем подумать, не так ли?
Роб улыбнулся и кивнул головой. Он тоже не сводил взгляда с Линн.
— Я пытаюсь себе все представить… Мать — фермерша, и она доит коров…
— Что тут такого странного? — возмутилась Линн, — что я, коров не видала?
— Но я могу поспорить, что ты их никогда в жизни не доила!
— Что, я не смогу выучиться?
Линн расхаживала по кухне, накрывая на стол.
— Но у меня есть трое мужчин для этого! — воскликнула она.
— Та-а-ак, — Чарли повернулся к Роберту и подмигнул ему. — Я все ждал, когда же все начнется?! Властная леди-фермерша… Она порхает по ферме и приказывает нам, что мы должны делать. Вот теперь она будет играть именно ту роль, что ей так подходит. Ты посмотри, как она уже начала важничать! Вот так деньги развращают людей!
Линн села за стол, и Чарли заговорил более серьезным тоном.
— Здесь поблизости нет маленьких ферм.
— Значит, нам придется поискать их подальше отсюда.
— Как насчет работы Чарли? — спросил Роберт.
— О, нам незачем об этом беспокоиться. — Чарли как бы отмахнулся от этой проблемы. — Для механика везде найдется работа.
Ему уже нравился план Линн. Он захватывал его воображение все больше и больше.
— Когда ты начнешь искать подходящую землю?
— Мне кажется, что стоит подождать, пока я не получу деньги.
— Лучше начать поиски прямо сейчас, так ты сможешь сэкономить время, когда у тебя появятся деньги.
— Ну хорошо, я отмстила два объявления в газете…
Линн была переполнена энергией. Она сразу же принесла газету, и Чарли, пока ел, просмотрел отмеченные объявления.
— Одно место — в Этерингтоне — достаточно близко. Ты туда можешь съездить из Овербриджа на автобусе. Или, если хочешь подождать субботы, я отвезу тебя туда на фургоне Клю.
— Нет, я не могу ждать так долго, — сказала Линн. — Мы поедем туда завтра — отец и я.
— Ты не станешь ничего решать, пока я сам не увижу выбранную тобой ферму, правда?
— Не глупи! Конечно, мы не станем этого делать. — Линн искоса глянула на Чарли. — Я понимаю, в чем тут дело, — добавила она, — тебе не нравится, когда что-то происходит без твоего участия.
— Ну конечно, — сказал Чарли. Он доел картофельную запеканку с мясом и посмотрел на свою пустую тарелку. — Могу я получить еще вторую порцию, или ты занята своими размышлениями?
— Тебе здорово попадет, если ты не перестанешь дразнить меня! — воскликнула Линн и поспешила положить еще запеканку Чарли.
У нее самой совершенно не было аппетита. Она была полна разных планов и идей. Теперь она могла думать только о своей ферме. Линн представляла ее чистой и зеленой, где-то недалеко от Этерингтона. Ее слушатели радовались вместе с ней, в тот вечер они сидели допоздна и обсуждали историю с наследством и грандиозный план, вытекающий из получения наследства.
— Я просто не могу поверить этому. Все слишком хорошо, чтобы быть правдой! — сказал Роберт.
— Ты прав, — заметил Чарли, — я и сам с трудом верю этому. Но твоя мать вскоре привыкнет к этому. Ты только посмотри, как она сидит здесь, и мы, трое мужчин, как кролики глядим на нее. Мы прислушиваемся к каждому ее слову. На ее лице написано: «деньги». И это уже немного изменило ее.
— Господи! Какую же ты несешь чушь! — сказала Линн, но ей это нравилось. У нее от возбуждения порозовело лицо, и она едва могла дождаться наступления следующего дня.
"Возвращение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Возвращение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Возвращение" друзьям в соцсетях.