— Земля сильно запущена. Ты только посмотри на живые изгороди! Что касается разных хозяйственных построек, почти ни на одной из них нет крыши.

— Это, может, даже и к лучшему. Значит, мы сможем сбивать цену…

— Да, но это также значит, что придется приложить огромный труд!

— Мы все сделаем постепенно, — заметил Чарли. — Но дом в хорошем состоянии, хотя и пустовал некоторое время.

— Почему отсюда уехали старые хозяева?

— Старик заболел, а потом умер. Его жена уехала жить к сыну в Уэльс.

Чарли показал в сторону фермы Слипфилдс.

— Мне рассказали об этом Тригги, когда я ходил к ним за ключом. Вам понравятся эти люди. Они очень приятная старая пара, и я уверен, что они будут нам хорошими соседями.

В долине прошел поезд, и они увидели дым, поднимавшийся над деревьями.

— Мне не нравится, что так близко отсюда проходит железная дорога.

— Это всего лишь одноколейка. И проходят в день пять или шесть составов. Но это даже хорошо, если мы захотим отослать продукты нашего труда на поезде. Тригги отправляют отсюда яйца к Бакстри. А молочный состав останавливается в Скемптон Холте.

— Ты все уже подробно разузнал…

— Да, как мне кажется, я постарался узнать все самое важное.

Чарли улыбнулся и посмотрел на Джека.

— Отсюда примерно миля до Скемптона и столько же до Флонтона. И, насколько мне известно, и там, и там имеются приличные пивные!

— Как насчет магазинов? — спросила Линн.

— Бакалейщик из Скемптона привозит свой товар сюда, и у него есть почти все. Школа для Роберта есть в Минглетоне — это только две мили через поля. Сэм Тригг говорит, что на окраине Скемптона есть гараж, и там требуется механик. Я подумал, не заехать ли туда по дороге домой, чтобы узнать, свободно ли еще это место.

Чарли протянул руку к цветущей розе и сломал один цветок. Он поднес его к носу Линн, и она рассеянно понюхала розу. Потом он вставил цветок в петлицу.

— Все зависит только от одной вещи — нравится тебе это место или нет. Ведь это ты покупаешь его.

— Я не знаю, — повторила Линн. — Мне нужно подумать.

Линн устремила взгляд вдаль на поля, пытаясь представить их как свою собственность. Ей вдруг стало страшно принимать решение, и она повернулась к отцу за подсказкой.

— Отец, что ты думаешь? — спросила она.

— Мне кажется, что могло быть и хуже, — ответил ей Джек.

— Но мне нужно знать, могу ли я найти что-нибудь получше?

— Конечно, ты можешь продолжать искать, но, по моему мнению, все, что мы видели, было гораздо хуже.

— Вот что я вам скажу, — сказал Чарли. — Мы с Робертом пойдем в Слипфилдс отдавать ключ Триггам. Ты и Джек осмотрите все еще раз и обсудите между собой.

— Правильно, идите к Триггам.

Линн и Джек остались одни. Линн смотрела, как отец зажигал трубку.

— Так что ты об этом думаешь?

— Я уже все тебе сказал.

— Роберту нравится это место. Я в этом уверена. Но он вообще соглашается со всем, что говорит Чарли.

— В этом нет ничего плохого, — сказал Джек, — если Чарли имеет в виду правильные вещи.

— Мне бы хотелось быть уверенной, что он сейчас прав.

— Ты передумала тратить свои деньги на ферму?

— Нет, нет, дело совсем не в этом!

Джек зажег спичку и раскурил трубку. В ярком свете солнца пламя спички было почти невидимым. Он бросил спичку и притоптал ее.

— Может быть, тебе бы больше понравилось это место, — заметил Джек, — если бы ты нашла его сама?

Линн резко засмеялась.

— Неужели я настолько ревнива к чужим идеям?

— Меня об этом не спрашивай, спроси себя!

— Я просто пытаюсь быть осторожной, — сказала она, — и взвешиваю все «за» и «против». Это место гораздо больше того, что я хотела подыскать, и, конечно, многое зависит от его стоимости. Если они захотят скостить цену…

— Тебе следует доверить это Чарли. У него есть опыт.

— И у тебя тоже.

— Нет, у меня нет опыта в подобных делах, а у Чарли он есть. У него голова на месте и, кроме того, он — сын фермера!

— Можно подумать, что я забыла об этом!

Линн засмеялась и взяла отца за руку.

— Давай еще раз обойдем ферму. Я хочу посмотреть сарай и свинарник.

К тому времени, когда вернулись Роберт и Чарли, Линн приняла решение купить ферму. Она встретила их и сказала о своем решении. Джек наблюдал за ними поверх изгороди. Он видел, как они взялись за руки и начали танцевать. Стадо бычков удивленно взирало на них.

— Я так и знал, что она решит купить эту ферму, — сказал Чарли. — Я понимал, что это место просто создано для нас!

Когда они уезжали по ухабистой дороге, он все время повторял, поворачивая голову назад и глядя на маленькую ферму:

— Моя жена — хозяйка фермы! Вот чудо!

По пути в Минглетон, чтобы повидать агента и дать ему свои предложения, Чарли заехал в гараж в Скемптоне и поговорил с человеком с соломенными волосами, который возился с разбитым грузовиком.

— Френк Флеминг?

— Да, это я.

— Я слышал, что вам требуется опытный механик.

— Приятель, ты немного запоздал. Место занято уже больше месяца.

— О, мне не повезло, — сказал Чарли.

Он повернулся и пошел к фургону, но Френк Флеминг последовал за ним. Казалось, что его глаза не могли остановиться ни на секунду; его взгляд перескакивал с фургона на людей, сидевших в нем, потом на самого Чарли, его одежду, его походку.

— Между прочим, мне не нравится мой помощник. Мне кажется, что он у меня долго не задержится.

— Вот как? Ну и что? — спросил его Чарли.

— Сколько лет вы уже работаете механиком?

— Девять лет в гараже в Херрик Кроссе. Мой босс даст мне рекомендацию.

— Сколько вам там платят? — спросил Флеминг.

— Сейчас я получаю три фунта и пятнадцать шиллингов.

— Это гораздо больше того, что я плачу этому парню.

— Но вы сами сказали, что от него не слишком много толка.

— Тут вы правы, он — просто бездельник и неумеха. Поэтому он здесь долго не задержится.

— Так выходит, что вы мне предлагаете его место?

— В следующий раз вы мне привезете ваши рекомендации. И тогда мы поговорим об этом.

— Хорошо, — сказал Чарли. — Мне нужно подумать о вашем предложении.

Он сел в фургон, и они отправились в Минглетон.

— Какой старый и неказистый гараж, — сказала Линн.

— Как и все остальные гаражи, — ответил Чарли.


Они переехали на ферму Стент седьмого октября, и через два дня Джек уже распахивал поле в восемь акров по другую сторону дороги, идущей от дома. Погода была неплохой, работа спорилась, и поле было вспахано, пробороновано и засеяно овсом всего за две недели. В течение первой недели ноября засеянное поле зазеленело, когда нежные стебельки начали пробивать толщу земли.

Вся семья гордилась этим первым полем зерновых. Чарли помогал Джеку бороновать его, а Роберт помогал сеять, поэтому, когда они любовались первой нежной зеленью, они все втроем чувствовали себя причастными к этому чуду. Но Джек проделал основную работу, потому что Роберт ходил в школу, а Чарли работал в гараже Скемптона.

— Ты наш работник на полный рабочий день, — говорил Чарли Джеку, — а мы с Робертом всего лишь твои подмастерья.

Лошадей и плуг они попросили взаймы на ферме Слипфилдс. Там же они купили семена овса. Сэм и Джейн Тригги были рады, что соседская ферма Стент начинает оживать, и пытались помочь всем, что было в их силах.

— Вы можете рассчитывать на наших лошадей. Они у нас не переутомились. Я и моя миссус уже не так молоды, поэтому мы стараемся делать только самое необходимое.

Тригги продали им первых животных — двух красно-комолых коров, каждая из которых давала два галлона молока в день, и двух красно-комолых телочек с «гарантией», что они принесут потомство.

— С «гарантией»? — засмеялся Чарли.

— Ну да, — ответил Сэм. — Их водили к быку.

— Нет никакой гарантии, пока телята не начнут бегать по двору…

— Моя миссус — лучшая гарантия. Она говорит, что всегда может определить по их взгляду.

— Ах ты бесстыдник! Ты бы лучше помолчал!

Но действительно оказалось, что телочки ждали телят, и одна из них даже начала по-настоящему давать молоко еще за два месяца до того, как она отелилась, потом родились две телочки. Казалось, что фортуна улыбается им.

Как только починили свинарник, купили двух свиноматок опять же в Слипфилдсе. Линн сначала не хотела ничего покупать у Триггов. Ей хотелось узнать рыночные цены.

— У Сэма хорошие породистые животные, — говорил Чарли. — Зачем тратить время и искать что-то на стороне?

— Но он не продает нам животных дешевле!

— Конечно нет, — сказал Чарли. — Ему так же нужно жить, как и нам. Но зато мы экономим на транспорте.

— О-о-о-о, я не подумала об этом.

Поскольку Линн всегда старалась сэкономить деньги, она купила своих первых свиноматок у Триггов. Покупать скот было дорогим удовольствием, и Линн очень переживала, когда видела, с какой скоростью опустошается ее счет в банке. Когда она поехала на распродажу птицы, ей хотелось купить более дешевую птицу, но отец настаивал, что следует покупать самую лучшую.

— Скупой платит дважды!

— Но вот эти коричневые молодки, они показались мне вполне приличными!

— Ты хочешь выбросить свои деньги в помойную яму?

— Что ты говоришь глупости? Конечно нет!

— Тогда покупай самых лучших кур. Это — золотое правило!

Линн сначала спорила с отцом, но потом всегда соглашалась с ним. У Джека был опыт, и он знал фермерские дела, конечно, лучше Линн.

Она прекрасно понимала, сколькому ей еще придется учиться.

— Нам нужно купить так много разных вещей! — протестовала она. — Я ничего много не делаю, как только плачу и плачу.

Но Линн гордилась тем, как на ее глазах маленькая ферма оживала. На лугу паслись гуси и куры. В свинарнике у свиноматок росли поросята. Ее красавицы безрогие красные коровы просовывали морды через загородку и смотрели, как Линн работала в огороде. В прекрасном новом амбаре лежали комбикорм, много сена и соломы. А в сарае — огромное количество разных инструментов.

— У нас столько инструментов, — говорила Линн. — Но нам постоянно чего-то не хватает!

— Нам необязательно покупать прививочный нож. Сэм говорит, что мы всегда можем воспользоваться его ножом.

Иногда по вечерам к ним заглядывал Сэм, чтобы посмотреть, как у них продвигаются дела. И в пятницу он заходил за ними, чтобы вместе отправиться в Скемптон в пивную.

— Как у тебя дела в гараже? Флеминг нормально к тебе относится?

— Нормально, — отвечал Чарли.

— Я слышал о нем, что он жадный и жуликоватый, так что ты должен быть настороже с ним.

— Спасибо за предупреждение, — сказал Чарли.


Чарли не очень хотелось идти работать в гараж Френка Флеминга, потому что он лишал работы другого человека, но Линн сразу отмела его колебания.

— Ты всегда должен думать только о себе, иначе ты никогда ничего не добьешься в жизни!

— Мне это не нравится, — ответил Чарли.

Но когда он еще раз зашел в гараж, Флеминг убедил его.

— Как только я найду лучшего работника, я все равно уволю этого парня, поэтому если не ты, то здесь будет работать кто-то другой.

Конечно, Чарли было бы удобно работать в этом гараже. Если он шел по дорожке через ферму Пигготтсов, то мог дойти до гаража за десять минут. Когда Линн начала поставлять яйца в лавку в Скемптоне, Чарли мог отнести товар туда утром по дороге на работу.

В гараже всегда было много работы. Гораздо больше, чем в Херрик Кроссе. Скемптон был большой деревней, расположенной на главной дороге от Бакстри до Китчинхемптона.

Кроме Чарли у Флеминга работали еще два человека — Джерри Джексон, молодой подмастерье, и Джордж Кресси. Ему уже было под тридцать, и он выполнял разные работы в гараже. Джордж, как вскоре понял Чарли, был немного «с приветом». Он всем рассказывал, что он — краснокожий индеец. Как ни странно, но он действительно был похож на индейца. У него были грубые черты лица и темная кожа. Лицо было острым, с выдающимися скулами. Джордж стриг волосы очень коротко, и было видно, какой у него большой, весь в шишках череп.

Флеминг предупредил Чарли в первый же день, чтобы тот не распускал Джорджа.

— Он должен работать, как и все остальные, неважно, «тронутый» он или нет!

Кресси слышал, что о нем говорил Флеминг. Он в это время подметал пол в гараже. Когда Флеминг ушел, Джерри, подмастерье, спросил его, слышал ли Джордж, что сказал о нем босс?