– Есть в вашей жизни что-то или кто-то, кто цепляется за вас, как плющ? Кто-то, кто вырвался из предназначенных ему пределов и душит вас до смерти?
Пруденс замолчала. Она погрузилась в раздумье, наблюдая за игрой теней на ткани полога. Странно, что эти простые вопросы в сочетании с прикосновением рук массажиста к ее спине и плечам помогли ей расслабиться душевно и физически, избавиться от напряжения, неловкости, отчаяния. Руки, массирующие ей спину, казалось, проникали в глубь ее тела и души, выявляя скрытую истину.
– Может быть, и есть, – тихо ответила она и закрыла глаза. Подступившие слезы оставили у нее на щеках две широкие влажные дорожки.
ГЛАВА 4
Пруденс Стэнхоуп вышла из влажного тепла бань Махомеда пружинящей походкой. Перед глазами у нее все еще стоял огород, нуждающийся в прополке. Усилием воли она прогнала этот образ. Оказавшись на свежем воздухе и освободившись от липкого жара бань, щупающих рук, каверзных вопросов и тревожащей душу попытки заглянуть в неизвестное, она увидела, что на улице неярко светит солнце, ласковое, как легкое прикосновение руки к ее плечам, которые все еще немного побаливали. Налетевший ветерок растрепал ее заново причесанные волосы, подхватил концы завязанного у горла шарфа, и они нежно коснулись шеи. Морские волны бились внизу о камни, и их шум показался ей голосом, зовущим ее беззаботно, как ребенок, побродить по берегу, намочив ноги в набегавших волнах. Может, спокойное удовлетворение, испытываемое ею в этот момент, и было тем недостижимым состоянием расслабленности, о котором говорил массажист? Может, она поймала его, как ловят иной раз рукой бабочку?
Пруденс в нерешительности постояла на ступенях, наслаждаясь нахлынувшим на нее ощущением. Она взглянула в направлении Нью-Стайн-стрит, где снимала комнаты, и словно увидела Брайтон в новом свете. Этот процветающий город, казалось, вырос за одну ночь из-под земли, как кучка грибов, светлый и красивый, с ровными рядами магазинов и домов кремового цвета с эркерами. Он производил впечатление такого же нереального и непостоянного, каким было возникшее у нее ощущение благополучия. Под хрупкой оболочкой внешней безмятежности скрывалась в глубине ее существа застарелая усталость. Она задалась вопросом, может ли со временем получиться так, что ощущение покоя заполнит ее целиком.
Она была рада, что последовала рекомендации врача и приехала сюда отдохнуть, хотя и сделала это на деньги человека, которому предпочла бы не быть ничем обязанной. Мысль об этом поколебала чувство умиротворения, обретенное ею этим утром в банях.
Странное ощущение появилось у нее в плечах и позвоночнике – будто отголосок умелых манипуляций массажиста и напоминание о других прикосновениях, испытанных ею в не столь далеком прошлом. Пруденс обернулась, почти ожидая увидеть за спиной Тимоти.
Конечно, его там не было, но она увидела двух джентльменов, которых Бог наградил волосами, сиявшими на солнце, как только что начищенная медь. Они стояли в дальнем конце улицы и смотрели… на нее? Пруденс огляделась, проверяя свою догадку, и поняла, что объектом их интереса была, видимо, процессия, появившаяся в дверях, из которых она сама только что вышла.
– Легче, легче, – говорил джентльмен, первым вышедший из дверей.
Его лицо выдавало в нем уроженца Индии, а костюм и белая рубашка с высоким стоячим воротничком вполне могли подойти английскому дельцу. Это был Дин Махомед собственной персоной, озабоченно отдающий приказания шестерым мужчинам, которые шли следом за ним, неся на плечах носилки с чем-то тяжелым, накрытым простыней.
Пруденс попыталась угадать, кто же из них был ее массажистом, не особенно заинтересовавшись тем, что за большой неправильной формы предмет они несут. В этот момент вялая рука свесилась из-под простыни, и Махомед обеспокоенно вскрикнул:
– Пожалуйста, соблюдайте осторожность, джентльмены, – и самолично убрал руку назад под простыню.
– О Боже! – в один голос воскликнули Пруденс и миссис Мур.
– Что же это такое? – пробормотала миссис Мур.
– Может, кто-то умер. – Пруденс не хотелось высказывать подобное предположение, но к какому еще выводу можно было прийти на основании того, что они увидели? Ее спокойствие развеялось, как дым на ветру.
Махомед, продолжавший направлять людей с ношей, чуть не наткнулся на них.
– Отойдите, миссис Мур, – рассудительно сказала Пруденс.
Услышав ее слова, Махомед обернулся и обратился к ней:
– Мисс Стэнхоуп, я не ошибаюсь? Надоело ждать? У нас выдалось весьма напряженное утро. Вы наверняка поймете, почему мы так долго не занимались вами.
Пруденс кивнула.
– Я понимаю. Вы были очень заняты. Один из ваших клиентов…
– К сожалению, да. Такое редко случается, но, с другой стороны, для моих бань – честь, что почтенная леди именно отсюда начала свое путешествие в следующую жизнь.
То обстоятельство, что умершая женщина, по убеждению Махомеда, отправилась в путешествие в следующую жизнь, почему-то утешило Пруденс.
– Эстер! – донесшийся с улицы голос не дал ей ответить. – Эстер! Останови карету! Это, должно быть, моя сестра.
Быстро извинившись, Дин Махомед переключил внимание на обладательницу пронзительного голоса, которая тоже наверняка будет огорчена сегодняшним обслуживанием в его банях.
Громко хлопнув дверцей кареты, остановившейся посреди улицы, дородная женщина с душераздирающим воплем бросилась в их сторону. Пруденс не могла не посмотреть на карету. Ее внимание привлекло лицо одного из джентльменов с медно-рыжими волосами, появившееся в окошке коляски, светлым квадратом выделявшемся на фоне темной внутренней части. Он все еще пристально смотрел, но не на продвижение процессии с телом, как она вначале предположила, а прямо на нее.
Тело леди Чайлд осторожно погрузили в карету, куда села и крайне опечаленная сестра покойной. И все это время молодой человек с рыжими волосами продолжал внимательно смотреть на Пруденс сквозь окошко экипажа. Карета тронулась, увозя свою несчастную пассажирку и ее ничего не замечающую вокруг сестру.
Молодой человек и его спутник, которых отъехавший экипаж ненадолго загородил от Пруденс, снова оказались на виду. Две почти ничем не отличавшиеся одна от другой рыжеволосых головы глянцево отливали на солнце. Один из них, пониже ростом, повернувшись, проводил глазами удалявшийся экипаж. Он и сам заслуживал внимательного взгляда. Он был красив и хорошо одет, но одна нога ниже колена у него отсутствовала. Он опирался на костыли, а обрубок ноги упирался в перекладину костыля. Однако Пруденс взглянула на него лишь мельком. Ее больше заинтересовал стоявший рядом молодой человек, у которого с ногами все было в полном порядке. Именно он, казалось, не мог оторвать от нее глаз.
Он смотрел не мигая из-под полей своей темной шляпы. Такой пристальный взгляд сам по себе вызывал беспокойство. Но еще больше выводило из себя то, что, хотя он и не улыбался, глаза его – в Пруденс готова была в этом поклясться – искрились весельем.
Губы его были плотно сжаты и не давали никаких оснований предположить, что он насмехается над Пруденс. Но в его бровях, одна из которых была приподнята чуть выше другой, было нечто такое, что наводило на мысль о затаенном веселье.
От взгляда этого незнакомца, непонятно почему потешавшегося над ней, внутри у Пруденс открылась рана, которая, как ей казалось, была залечена. Мужчины! Ей хотелось верить, что они надежны и на них можно положиться, но ей еще предстояло найти того, кому она смогла бы довериться больше, чем доверилась нынешним утром индусу-массажисту. Возможно, она поступила глупо, доверившись ему.
Мужчина на другой стороне улицы, смотревший на нее во все глаза – поведение настолько недопустимое, что даже любой школьник не позволил бы себе такого, – был загорелым до черноты, как простой труженик, но несмотря на это, Пруденс безошибочно угадала в нем джентльмена. На нем был хорошо скроенный модный пиджак, а вместо панталон – широкие, на манер казачьих, штаны. На талии был небрежно повязан необычный пояс – ярко-голубой с алым со сложным, несомненно, индийским или турецким узором.
Загорелая кожа молодого человека и необычные детали его костюма заставили Пруденс предположить, что он побывал в дальних уголках земного шара. Его пристальный взгляд подкреплял подобное предположение. Только иностранец или законченный грубиян осмелились бы смотреть на женщину так нагло.
Мужчина был высоким и держался очень прямо, что свидетельствовало если не о гордости, то о каком-то очень близком к ней чувстве. На солнце его волосы вспыхнули, как пламя разгорающегося костра. Их ярко-рыжий цвет подчеркивал затененную глубину глаз, продолжавших не мигая смотреть на нее.
Будь Пруденс в обычном состоянии, она просто повернулась бы к такому грубияну спиной. Но сегодня, когда каждая клеточка ее тела была полна жизни, чувств и обостренного восприятия всего окружающего, она не могла сразу пренебречь подобным вниманием. Было что-то несомненно притягательное в том, что она стала объектом столь откровенного интереса. Возможно ли, подумала она, что этот человек догадался о той чувственной зарядке, которую она только что получила. Может, у нее на лице ясно написано, что сегодня она бродила по саду, созданному ее воображением, наслаждаясь одновременно прикосновениями к ее телу совершенно незнакомого мужчины?
Но если он и знал об этом, стоило ли беспокоиться? Жизнь так коротка. Несчастная дама, отправившаяся в свою последнюю поездку в экипаже сестры, куда ее внесли шестеро отдувающихся мужчин, наверняка согласилась бы с выводом о краткосрочности жизни.
Пруденс вздернула подбородок и на мгновение, показавшееся ей слишком затянувшимся, сама пристально воззрилась на незнакомца. Любой другой на его месте тотчас же отвернулся бы, встретив ее ледяной взгляд.
Однако этот загорелый любопытный человек не сделал ничего подобного. Он прищурил глаза и, слегка приподняв бровь, окинул ее с головы до ног наглым оценивающим взглядом.
– Наглец! – негодующе заметила Пруденс, обращаясь к миссис Мур, которая стояла рядом с опушенной головой, хватая ртом воздух, как неожиданно выброшенная на берег рыба.
– О Господи, о Господи, я должна извиниться! Я и понятия не имела!
Пруденс, слишком раздраженная беспардонным поведением незнакомца, следившего за каждым ее движением с намеком на усмешку в глазах, не придала особого значения этим словам.
– Извиниться? – рассеянно переспросила она. – За что?
Покачав головой, она повернулась спиной к грубияну и направилась вверх по холму к их пансиону. Мысли ее вернулись к странному разговору, состоявшемуся у нее с массажистом.
Миссис Мур пыхтя следовала за ней, объясняя на ходу тоном, в котором сквозило некоторое недовольство, вызванное тем, что ей приходилось напрягаться, чтобы не отставать от энергично шагавшей Пруденс.
– Пруденс, милочка, наверное, вы рассердитесь на меня, и, хотя я не знаю, как рассказать вам об этом так, чтобы избежать вашего справедливого гнева, все равно сказать вам об этом – мой долг.
Пруденс замедлила шаги и, остановившись, посмотрела сначала на свою лепечущую Бог весть что компаньонку, потом на пролив. Вода блестела и искрилась под лучами солнца, как тысячи танцующих зеркальных осколков. Пруденс показалась самой себе похожей на треснувшее зеркало, но в то же время ее захлестывало, как оттаявший ото льда весенний поток, какое-то светлое чувство. Подобное ощущение было результатом искусства массажиста. Она чувствовала себя освобожденной, как цыпленок, вылезший из скорлупы, разбитой чьими-то сильными руками, хотя и была уверена, что все это плод ее воображения.
– Сказать что? – спросила она. Миссис Мур махнула рукой в том направлении, откуда они пришли.
– Тот мужчина…
– Какой мужчина?
– Тот, который так пристально смотрел на вас.
Она сразу завладела вниманием Пруденс.
– А что с ним такое?
Миссис Мур с трудом сглотнула, уставившись на свои туфли.
– Это он делал вам массаж.
Пруденс рассмеялась, не веря тому, что слышит.
– Что?
– Мне так жаль, дорогая. – Миссис Мур посмотрела на нее с понурым видом.
– Значит, это не дурацкая выдумка?
От сознания, что ее предали, у Пруденс сразу заболела шея. И шея, и плечи, и все те места, которых касались пальцы массажиста, словно загорелись от смущения. Защитным жестом Пруденс скрестила руки на груди. Неужели англичанин мог позволить себе столь предосудительное поведение по отношению к совершенно незнакомой женщине?
– Хотела бы я, чтобы это было выдумкой, мисс Стэнхоуп, от всей души хотела бы. Вы должны мне верить. Сейчас он одет по-другому, но это точно он. Его лицо не спутаешь ни с чьим другим.
Миссис Мур достала носовой платок. На глаза ей навернулись слезы, и ей срочно понадобилось высморкаться.
"Возвращение лорда Рэмси" отзывы
Отзывы читателей о книге "Возвращение лорда Рэмси". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Возвращение лорда Рэмси" друзьям в соцсетях.