Мистер Вангчен наморщил лоб и что-то сказал сыну.

— Мой отец спрашивает: что-то не так? Вам не нравится ковер?

— Он чудесный, — заверила его Сандра, — и очень нам нравится.

— Память на всю жизнь, — сказал вдохновенно Мур, глядя на девушку.

После чая с тортом, после новых слов благодарности доктор и Сандра вышли вслед за хозяином на улицу. Глаза мистера Вангчена были мокрыми от слез.

— Я никогда вас не забуду, — сказал он Ричарду, и тот тоже ощутил комок в горле…

Они остановились возле кафе на площади Дурбар, сели за столик под навесом, положив ковер на третий стул. Несколько капель дождя упало на Мура, и он придвинул стул Сандры поближе к себе.

— Может, войдем? — Его голос показался слишком громким в тишине, явно предвещавшей бурю.

Она покачала головой.

— Здесь лучше.

Ричарду тоже нравился этот воздух, словно пронизанный электричеством. Ему нравилось, что рядом с ним Сандра, и ему казалось, будто их только двое в этом кафе, только двое на этой площади, только двое на всей земле.

Сандра отодвинула свой стул, и скрежет металла по цементу ударил по нервам Мура.

— Так что это было? — требовательно спросила она.

— Я уже сказал, не представляю. Мистер Вангчен знал, что вы ассистировали мне на операции. Он видел вас в больнице. Большинство пациентов считают вас медсестрой, а не моей… моей… Больше никем. — Наморщив лоб, он отхлебнул холодного китайского пива. — О Боже!

Сандра подалась вперед.

— Что?

— Кажется, я понял. — Он откинулся на спинку стула и медленно выдохнул. — Мистер Вангчен был одним из моих первых пациентов, когда полтора года назад я приехал сюда. Тогда было рано оперировать его катаракту, и я назначил другое лечение. Он очень любопытный человек и все расспрашивал, почему я еще не женат. Вот я и сообщил ему, что у меня есть невеста.

Сандра посмотрела на серое небо, казалось, ее больше интересовала погода, чем его слова. Если он думает, что ее волнует, есть ли у него невеста, то глубоко ошибается.

— Я сказал ему, что она приедет позже, и вы — единственная американка, появившаяся с тех пор. Вот он и решил, будто вы моя невеста. — Мур допил свое пиво.

— Возможно, — отозвалась Сандра натянутым голосом.

Повисло долгое молчание. Он ждал, спросит ли она его о невесте, но этого не произошло.

— Вам, наверное, интересно, действительно ли у меня есть невеста? — наконец проговорил он.

И был вознагражден легкой улыбкой, притаившейся в уголках губ.

— У вас и впрямь есть невеста? — спросила она, точно выполняя повинность.

— Есть, но она никогда не приедет ко мне. Когда я оказался здесь, то понял — это место ей не понравится.

Сандра посмотрела на него с любопытством.

— Но вы-то чувствуете себя здесь как дома?

— Да. Смешно, правда? Приезд сюда перевернул всю мою жизнь. Я собирался всего на несколько месяцев — на год самое большое, но, увидев эту долину, этих людей, понял, что надо делать… Знаю только одно — ничего более важного для меня не существует.

— Даже невеста?

— Даже она. — Ричард положил руки на стол. — Может быть, это звучит бессердечно, но я одобряю ее. Она бы не выдержала здесь и двух дней. — Он промолчал о том, что Софи отказалась приехать, заявив, что собиралась замуж за респектабельного доктора, а не за бессребреника. Не сказал Мур и о том, как одиноко ему было здесь вначале. Неважно, все случилось так давно, и время почти залечило раны…

Он встал и протянул к ней руки.

— Давайте доставим вас домой вместе с вашим ковром до того, как разразится гроза.

Сандра вздохнула.

— Это не мой ковер. Он ваш. У меня даже нет комнаты для него. Пожалуйста.

— Хорошо. Я сохраню его до тех пор, пока у вас не появится свой дом.

Уже говоря это, он понял, что совершает ошибку. Ее глаза, мгновение назад светившиеся теплом, стали холодными точно сталь.

На обратном пути Сандра торопилась, будто не желая оставаться с ним ни минутой дольше. Он нарушил невидимую преграду, которую она возвела между ними, и снова превратилась в бесстрашного проводника, зовущего группу вперед и выше.

В отеле Сандра пробормотала что-то вежливое и быстро взбежала по ступенькам, а он остался с ковром под мышкой. Долгожданный дождь уже падал на голову. Мур медленно направился домой, не замечая, как намокают его брюки и куртка. Он пытался понять, почему она так переменилась и что влечет ее в горы, на высокие пики, к неспокойным волнам океана, почему она не хочет иметь дом и семью? Такая ли уж она искательница приключений, как говорит о себе? Что скрывает от него?

Но как бы то ни было, он не собирается задавать вопросы. Пусть все идет своим чередом. А ему надо вернуться к работе. К тому же совсем скоро предстоит путь в долину Мананг, которая уже превратилась в мечту. А Сандра Дэвис поедет в Китай и будет делать то, что хочет. И пусть эта встреча останется кратким эпизодом, и они больше никогда не встретятся. Он промок до нитки, одежда прилипла и холодила тело. Мысль о том, что он больше никогда не увидит Сандру, леденящим страхом пронзила сердце.

4

Духи земли и воды продолжали взывать к грому и радуге несколько дней подряд, тепла не было, сеялся скучный дождь. Сандре нравилось, что клубы пыли уже не окутывают больницу, но это, пожалуй, все, что ее радовало. Мистер Вангчен и его благодарственная речь заставили ее почувствовать себя маленькой, погруженной только в свои проблемы и забывшей о других.

По ночам ей снились слепые дети, они звали ее на помощь, но она поворачивалась к ним спиной и спешила на порожистую стремнину Янцзы.

Мур больше не упоминал о походе в долину Мананг, не предлагал показать храмы или другие достопримечательности. Они говорили только о больных, и дни тянулись муторно и длинно. Вечерами не с кем было перекинуться словом, а ночью Сандра металась, думая о детях, которым не выжить без витамина «А».

В пятницу утром в операционной Мур уронил ножницы, что казалось совершенно невероятным. Он ткнул пальцем в корытце со стерилизованными инструментами, и Сандра протянула ему другую пару. Доктор посмотрен на нее долгим взглядом, а потом отвернулся и принялся разрезать и зашивать пациента как ни в чем не бывало. По его темным глазам она поняла — что-то стряслось.

После операции он не стал ее ждать, как обычно, а стянул с себя зеленый халат, толкнул дверь и вышел.

Сандра поспешила за ним.

— Что случилось? — спросила она, когда он завернул за угол.

Он остановился.

— Я уронил ножницы, вот и все. Никогда раньше этого не было и, скорее всего, никогда больше не будет. Не о чем тревожиться.

По лицу Мура было заметно, сколько ему приходилось работать, сколько видеть страданий и боли. Ей хотелось разгладить складки около упрямых губ, морщины на лбу, но она просто положила пальцы на его руку.

— Я беспокоюсь. Когда в последний раз у вас был выходной? — спросила она, хотя уже знала ответ. Тот день, когда они ездили к Вангченам, день, начавшийся обещанием радуги и закончившийся ливнем, которого один из них не избежал.

— У вас усталый вид, — сказала Сандра.

— Погода, — отозвался он уклончиво. — На меня влияет погода.

Она склонила голову набок и испытующе посмотрела на Мура.

— И как от этого можно избавиться?

С минуту он глядел на нее так, будто что-то решал для себя.

— Немного солнца. Может быть, даже радуга. День не в этой долине.

— А где?

— Я знаю одно место. Вы бы поехали со мной?

— Когда? — спросила Сандра, чувствуя, как снова подчиняется воле этого человека.

— Завтра.

Она колебалась.

— Я не могу. Лиз…

— Одна из сестер вчера вечером вернулась в больницу. Я попрошу ее присмотреть за Лиз, принести поесть. — Он говорил так, как если бы они уже обо всем договорились. Может быть, и так.

Сандра боролась с искушением провести день беззаботно, а не в больнице.

— Вы уверены?

— Да. Но пообещайте больше не говорить ни о прошлом, ни о будущем. Или лечение не пойдет мне на пользу.

— Вы имеете в виду, что не станете говорить даже о долине Мананг? — недоверчиво спросила девушка.

— Только не о долине Мананг, — уверил Мур. Он велел ей утром захватить плащ и ждать в вестибюле полностью готовой. А потом добавил, что поедут они на автобусе.

Сандра вернулась в отель, еле сдерживаясь от телячьей радости. Обычный выходной, прогулка по окрестностям, но ее охватило смешное чувство: она впервые в жизни не ведала, куда и зачем идет. Впервые!

Теперь это известно только Муру — самому волнующему мужчине, которого она когда-либо знала. Сандра и раньше встречала привлекательных мужчин. Они участвовали в походах, иногда ухаживали за ней. Но там она была проводником, а они — туристами. У Сандры свои правила, гораздо строже, чем могли представить в «Эдвенче Тревел»: никаких приключений — для нее секс не просто физическое влечение.

Почти всю ночь Сандра лежала без сна, боясь, что как, только закроет глаза, увидит Ричарда. Нет, она никуда не должна идти с этим человеком, ни на день, ни на час. Он волнует ее так, как никто прежде.

Наконец Сандра заснула и почти тотчас услышала стук в дверь. Она босиком побежала, чтобы открыть.

— Вы не готовы, — с укоризной сказал Мур, оглядывая ее, одетую в белую хлопчатобумажную ночную сорочку до колен.

Она сощурилась.

— Вы уверены, что уже рассвело? Разве еще не полночь?

— Я подожду вас внизу, — сказал он, повернулся и направился в пустынный вестибюль.

Почему он не попросил служащего отеля предупредить ее, что уже здесь? Зачем он увидел эти спутанные кудри, серые затуманенные сном глаза, контуры нежных грудей под ночной рубашкой? Он и так уже думает о ней больше, чем следует, и конечно, больше, чем вообще способен думать о женщине. Мур не собирался застать ее врасплох. Она показалась ему такой уязвимой, такой желанной…

Пора отпустить Сандру Дэвис. Незачем удерживать ее дольше в больнице, он скажет ей об этом сегодня. Пусть она забежит попрощаться с Лиз — и все. Никогда они не должны снова видеться.

Девушка шла по вестибюлю. Одетая в брюки и куртку цвета хаки и пурпурную блузку, она была похожа на экзотическую птицу. Сердце Ричарда тяжело забилось в груди. Нет, она никогда не должна быть с ним снова. Никогда. Это очень долго — никогда.

Сандра натянуто улыбнулась, серые глаза отражали свет старомодных люстр. Он одобрительно кивнул, взглянув на ее рюкзак.

— Вы готовы ко всему.

А он? Да, он тоже готов ко всему, но только не к разлуке с ней.

Они приехали на такси к окраине города и стали ждать автобус. Сандра с любопытством разглядывала смеющихся людей с утками в плетеных клетках. Когда подошел автобус, они с Муром втиснулись в него, зажатые крестьянами с пузатыми мешками риса и женщинами в больших платках и черных юбках, из-под которых виднелись татуированные лодыжки.

Бедро Сандры упиралось в Мура. Он положил руку на спинку сиденья, касаясь ее шеи. Девушка отвернулась к окну, боясь встретиться с ним взглядом. Автобус карабкался вверх, и Сандра ощутила восторг, как обычно, когда отправлялась в горы. Неважно, что только на один день. Ее радость никак не связана с Муром, уверяла она себя. Ей просто некуда деваться от его руки, мягко придерживавшей ее за плечи на повороте, от его близости, от его теплого дыхания на щеке.

Грязная дорога кончилась, все пассажиры вышли. И тут начался дождь. Сандра расстегнула рюкзачок, вынула плащ, Мур натянул оранжевую ветровку на голову, и они отправились через рисовые поля. Одежда девушки намокла, пот, смешиваясь с дождем, тек по лицу.

На краю поля Мур остановился.

— Простите за такую погоду.

Она покачала головой.

— Пустяки. Хорошо оказаться за городом и прогуляться пешком. Куда мы теперь?

Он указал в сторону женщины, убиравшей рис на склоне.

— Туда.

Через полчаса дождь перестал, и они сняли намокшие дождевики.

— Это место как-то называется? — спросила Сандра. Она привыкла к постоянным вопросам туристов: сколько идти, сколько миль, а откуда самый лучший вид для съемки? И сама не привыкла оставаться в неведении.

— Да, — произнес он, но больше ничего не добавил.

Они шли по узкой дороге, превратившейся в неровную, грязную тропу, и очень скоро Сандра нашла ответ на свой вопрос — на обычной деревянной доске значилось: отель «Вид на Гималаи». Она не знала, чего ждала, но, увидев простенькое двухэтажное кирпичное здание, почувствовала разочарование. К счастью, Мур не мог этого заметить, поскольку шагал сзади.