Фрея выносит малыша. От мысли выйти замуж за него лишь ради того, чтобы ребенок унаследовал его имя, стало дурно. Она вышла бы замуж за Орландо Крейвена, равного себе, и жила бы с ним скромно, могла бы вынести роль его помощницы, но не возлюбленной. Однако без взаимного влечения и труда брак с богатым Сиборном, имевшим безупречные связи, стал бы для нее невыносим.

Леди Фрея не могла вернуться к прежней жизни. Неприхотливый образ существования Орландо научил богатую дочь графа ценить уединение и независимость, но в такой жизни ему не было места.

В дверь тихо постучали. Фрея рассеянно пригласила войти, думая, что это горничная, посланная хозяйкой, которая не догадывалась, что гордая и мелочная леди Фрея Бакл с того времени, как обе встречались последний раз, научилась одеваться и раздеваться сама.

– Я сама справлюсь, благодарю вас. – Она не обернулась.

– Кажется, даже слишком хорошо, – раздался низкий мужской голос.

Фрея затаила дыхание, повернулась на стуле и сердито взглянула на мужчину, нарушившего ее покой.

– Уходите! – грозно приказала она.

– Я уйду через минуту, – ответил Рич, будто имел полное право оставаться здесь.

– Уходите немедленно. Герцог и лорд Калверкомб выведут вас за уши, если я закричу и подниму всех на ноги. Уходите немедленно, иначе закричу.

– Думаю, они с удовольствием поступили бы так, но, если вы собирались кричать, зачем ждать. – Рич с уверенностью повесы посчитал, что очарованием добьется всего, чего желает.

– Мистер Сиборн, я смирюсь с тем, что вы одержали маленькую победу. Думаю, вам будет приятно узнать, что вы среди ночи пристаете к одинокой леди в ее спальне. – Фрея направилась к двери.

– Останьтесь, – выдохнул он и схватил ее за руку.

Фрея резко обернулась и посмотрела ему в глаза, увидев отчаянную мольбу.

– Прошу выслушать меня. Затем я оставлю вас в покое.

Она стояла молча, не понимая, почему ей хочется, чтобы он объяснил то, чего объяснить нельзя.

– Прошу вас, – добавил он угодливо и добился своего.

– Я останусь на мгновение, – уступила Фрея, позволив ему закрыть дверь, ибо желала, чтобы этот разговор никто не услышал. – Трудно вообразить, что вы скажете нечто такое, что я хотела бы услышать. Меня зовут Фрея Бакл. Мисс Роуан больше нет.

– Тогда у меня прекрасное воображение, – тихо ответил он.

Она заставила себя взглянуть на него с высокомерием и скептицизмом, присущими леди Фрее.

– Да, у вас есть воображение, Орландо, – сказала она, вложив в эти слова максимум иронии.

– Мужчина не способен долго жить другой жизнью, не став тем, кем притворялся.

– Это мне почти понятно. Слухи оказались верны, у вас бойкий язык.

– Видно, слава опережает меня.

– Мистер Сиборн, у вас дурная слава. Теперь вам ничто не мешает вернуться к прежней жизни.

– А если я сейчас безразличен к тому, что раньше увлекало Рича Сиборна? Леди Фрея, наверное, вы были еще девочкой в то время, когда я заработал свою репутацию распутника.

– Через месяц мне исполнится двадцать два года, если вам хочется узнать мой возраст.

– Вы еще совсем ребенок, – пошутил Рич.

Фрея чувствовала, что у нее заледенеет сердце, если он обнаружит ее истинный возраст. Его неудачная фигура речи не развеселила ее.

– Мистер Сиборн, сколько же лет вы живете на этом свете? Такую славу, как у вас, трудно заработать за один день.

– Мне двадцать девять.

– Значит, вам было двадцать три года, когда вы встретили мисс Деморберей.

– Несмотря на славу повесы, мне понадобился целый месяц, убедить Аннабель, что без нее моя жизнь ничто не значит. Я желал ее с того мгновения, как увидел, как она сражается, точно тигрица, спасая себя и Хэла от дьяволов, которых Мартагон нанял, чтобы убить ее. Когда я очнулся после лихорадки, она выхаживала меня. Я был ранен, когда пытался отогнать нападавших, и так влюблен в нее, что никак не мог излечиться. Леди Фрея, не стану врать и делать вид, будто не любил Аннабель. Мне всегда будет не хватать ее. Я дорожу памятью о ней и безумно люблю ее детей.

– Знаю. – Фрея отвернулась, готовясь снова заняться туалетом. Она начала тщательно расчесывать волосы.

– После вашего отъезда мне потребовалось лишь мгновение, чтобы понять: любовь к Аннабель подготовила меня для любви к вам. Какой же я глупец, что вообще позволил вам уйти.

Взглянув на него, Фрея не сомневалась в искренности этих слов. Убедилась, что он не кривит душой.

– Мисс Роуан умерла, – угрюмо напомнила Фрея.

– Думаю, всего лишь заснула и мечтает обо мне.

– Если это так, вы сегодня убили эту мечту.

– Фрея, нет слов, чтобы извиниться за то, что я сказал, – признался он.

Фрея едва преодолела желание по-детски заткнуть пальцами уши и сделать вид, будто не слышит его.

– Ни один мужчина не может любить женщину и оскорблять ее так, как это сделали вы, – сурово ответила она.

– Этот мужчина может.

– Перестаньте, – резко сказала Фрея. – Ко мне вы испытывали лишь похоть. У вас просто закружилась голова, но это не любовь. Вы обесчестили одинокую леди. Насколько я понимаю, вы должны предложить руку леди Фрее Бакл. Мисс Роуан лишь немного опустошила ваш кошелек, чтобы хватило денег добраться до ближайшего городка. Мистер Сиборн, не утруждайте себя. Я вас не приму, – сообщила Фрея с гордостью королевы и взмахнула рукой, желая прекратить дальнейший разговор. – Я сама добивалась этого. Наслаждалась ночами и днями, проведенными вместе с вами. Тогда мы страстно отдавались друг другу. Даже сейчас я не жалею об этом. Я видела, как ваш кузен ухаживал за своей невестой, и всегда буду начеку, имея дело с Сиборнами, подстерегающими свою добычу. Как это случилось с герцогиней. У вас была возможность жениться на мне три месяца назад. А вы ею не воспользовались.

– Я ждал, пока Питерс не найдет способ вызволить меня из леса, когда стало известно, что Клео похитила Сэлли и Хэла. В тот день я без конца жалел о том, что не могу поступить, как другие мужчины, просить руки любимой женщины. Если не верите, поинтересуйтесь у моих детей. Позволив вам уйти, я чувствовал себя, как медведь с больной головой. Клео удалось увести детей потому, что они, стараясь избегать меня, проводили много времени с Кейзиа. Клео уже след простыл к тому времени, когда Кейзиа догадалась, что натворила ее проклятая дочь, и прибежала ко мне.

– Тогда почему вы поверили, будто я заодно с ней? Как вы могли такое подумать?

– Не знаю. Я провел не один день, безуспешно раздумывая, как найти вас, и чуть не сошел с ума еще до того, как похитили детей.

– Я не могла извлечь никакой пользы от несчастья двух детей, которых люблю.

– Знаю, но как мне объяснить, что сам ничего не понимал? – Рич пожал плечами, признавая свое поражение, повернулся, собираясь уходить, ибо не убедил ее. – Я сожалею о том, что случилось.

– Я тоже, Ричард Сиборн, – грустно ответила Фрея. Безысходное отчаяние подтачивало ее уверенность в том, что удастся прожить без него. Ощущение пустоты предупреждало: она будет тосковать по нему всю оставшуюся жизнь, несмотря на ребенка и компанию бабушки.

– Фрея, Ричард Сиборн и Орландо Крейвен обожает каждую частичку вашего упрямого существа, особенно необузданность, из-за которой каждый день, проведенный вместе, казался и тайной, и сказочным путешествием. – Рич обернулся и уставился на нее.

Фрея помнила, как выглядели эти полные тайны глаза, когда оба страстно любили друг друга.

– Три месяца я горевал о том, что потерял вас, терзал себя за то, что отпустил вас. Пришлось ждать, пока мне помогут найти вас, и умолять, чтобы вы снова позволили любить меня таким, каков я есть.

– Вы полюбили свою жену с первого взгляда, разве не так?

– Это сдерживало мою любовь к вам. Я знал, какие страдания она причиняет. Ощущал, будто живу лишь наполовину.

– Понимаю, как ее смерть повлияла на вас, но, Ричард, вы не доверяли мне. Однажды я пришла в этот дом гордой и эгоистичной леди с одной мыслью выйти замуж за вашего кузена ради его титула. Даже будучи высокомерной, пустой и глупой, я никогда не обидела бы ребенка и уж ни за что не увела его от любящего отца.

– Я не знал, что Джек поглядывал на вас, а женился на Джессике, – сказал Рич с нескрываемой ревностью, это почти растопило ледяное сердце Фреи.

– Видно, его намерения были не очень серьезными, но я подумала, что удачный брак возвысит меня в глазах отца, и, даже когда он скончался, я не могла отказаться от мысли, что необходимо подыскать выгодного мужа.

– У него была дочь, которой гордился бы любой здравомыслящий отец.

– Я родилась девочкой, – резко возразила Фрея. – За это он меня так и не простил.

– Вы можете представить, чтобы по этой причине кто-то из Сиборнов считался менее значимым?

Фрея вспомнила прелестных и энергичных дочерей леди Генри и первую девочку, обожаемую герцогом и герцогиней, леди Нериссу Сиборн. Фрея знала, что Сэлли никогда не станет нежеланной только потому, что родилась девочкой.

– Фрея, почему бы вам не родить мне длинноногих красивых девочек, похожих на вас? Дайте мне возможность исправиться. Клянусь, я до конца дней буду любить наших девочек не меньше, чем мальчиков, а также сына и дочь, которые у нас уже есть.

– Моя бабушка утверждает, что Сиборны производят чистокровных потомков. Наверное, именно поэтому и настояла, чтобы мы привезли детей сюда, поскольку заметила признаки породы в чертах Сэлли. Не пойму, почему я не догадалась об этом, когда увидела ее.

– Тогда родите мне маленьких Сиборнов, и мы выясним, не приобретут ли они больше сходства с матерью. Мне бы этого очень хотелось. Пусть они будут такими же красивыми, как вы, с такими же прекрасными глазами и таким же упрямым гордым нравом.

Зная, что уже носит в чреве его ребенка, Фрея боролась с соблазном уступить Ричу, в глазах которого горел огонь желания. Она оказалась перед неразрешимой дилеммой.

– Нет, я не доверяю вам. – Она сжала кулаки, но вдруг вспомнила, как чудесно было лежать в его объятиях, и подумала, что не имеет смысла ничего, кроме их любви и детей, мирно спящих наверху.

Глава 17

– Миледи, может быть, вы не доверяете себе? – хрипло спросил Ричард, точно чувствуя свое поражение. От такой мысли у него разрывалось сердце, и он стал еще настойчивее добиваться своей цели. – Вы считаете, вас невозможно полюбить. Фрея, это далеко от истины. Вы назвали себя эгоистичной выскочкой, во что бы то ни стало решившей заключить брак по расчету, однако я еще никогда в своей жизни не встречал более открытой и искренней женщины. Разве я мог не любить вас, когда каждый проведенный вместе час казался неожиданным откровением? Вы изображаете себя непривлекательной женщиной, но вы очаровательны, даже когда ругаете меня. Вы играли с детьми, готовили, штопали, защищали малышей, хотя их родила другая женщина, а их отец стал вашим любовником.

– Это тогда. Теперь же, мистер Сиборн, я знаю, что вы думаете обо мне. Я не смогу жить с вами, пока сознание этого подтачивает любое доверие, которым нам удалось проникнуться, когда вы были Орландо и считали меня мисс Роуан.

– Тогда вернитесь ко мне, если только так можно побудить вас снова полюбить меня. Мы будем жить вместе, а Хэлу и Сэлли придется учиться, как стать джентльменом и леди, наблюдая за жизнью и изучая теорию. Леди Фрея, нам иногда придется наведываться сюда в качестве мистера Сиборна и миледи, но я согласен жить все время в лесу, чтобы убедить вас стать моей женой.

– Вы действительно пойдете на это ради меня? – Фрее хотелось представить, как этот мужчина смирится с прежней жизнью не потому, что Хэлу грозят серьезные опасности, а потому, что только так он вернет ее доверие к себе. Возможно, очень хорошо, что он не ведает, что снова завоевал ее любовь. Фрея полюбила его почти с первой встречи.

– Я готов на все, лишь бы не потерять вас, – обещал Рич искренне и горячо; она почувствовала, как в ее сердце затрепетала надежда.

– Вы, важный джентльмен и землевладелец, хотите вести скромную жизнь ради леди Фреи? – спросила она с дрожью в голосе. Она с трудом представляла мужчину, который мог бы пойти на великую жертву ради того, чтобы доказать, как искренне любит ее.

– Ради нее и Утраты, – хрипло подтвердил Рич. – Станьте моей женой, – молил он. – Я горд и упрям как мул, когда не в настроении. Могу наговорить неприятных вещей тем, кого люблю больше всего, если жизнь больно ударит. Вам не раз придется прощать меня за это, но я всегда буду любить вас, даже если не признаюсь или стану злиться, будто только я прав, а вы не правы. Я мог бы обещать, что придержу непослушный язык и ради вас укрощу свой нрав. Но тогда я стану лгуном.

Как бы мне хотелось щелкнуть пальцами и сделать вид, будто ничего не произошло. Но даже Сиборну это не по силам.

Искренние слова тронули ее сердце. Даже очарование, волшебство и лунный свет не смогли бы произвести такого впечатления и заставить ее колебаться.