Джордж не выдержал.

– В принципе я готов согласиться с тем, что Оливия – то есть мисс Харди – заслуживает лучшего спутника жизни. И я намерен таким стать.

– Правда? О небо! – С изумленным вздохом мисс Харди слегка покачнулась, склонилась к избраннику, а тот обнял ее за талию и поцеловал в висок.

Ричард не верил собственным глазам и ушам. Его разумная, исполнительная, сдержанная секретарша пребывала в полуобморочном состоянии. Что же сделал с бедняжкой этот злодей?

– Мисс Харди, извините нас, пожалуйста, – попросил Ричард. – Мне необходимо сказать Моффату пару слов.

Оба дождались, пока Оливия скрылась из виду.

– Черт возьми, парень, в этот раз ты зашел слишком далеко! – горячо атаковал Ричард. – И как только совести хватило?

– Полагаю, должен принять замечание за оскорбление, но скажу честно: слишком счастлив, чтобы думать о чем-то подобном.

– Да будет тебе известно, что ухаживание должно закончиться свадьбой. Так принято в порядочном обществе. Мисс Харди, несомненно, твердо верит в незыблемость брачных устоев.

– Ничего иного ожидать от нее невозможно. Полностью согласен с тобой.

– И?

Джордж пожал плечами:

– И готов с уважением отнестись к ее желанию. Больше того, я и сам сторонник верности в браке; поэтому так мало интересовался им прежде.

– Позволь спросить, что же именно заставило тебя изменить мнение?

– Понял, что женитьба – это та цена, которую необходимо заплатить за присутствие Оливии в моей жизни. Если взглянуть на вещи с этой стороны, то ничего противоестественного не предвидится.

Ричард посмотрел на друга раздраженно и в то же время озадаченно.

– Люди не способны изменяться так стремительно и так кардинально.

– Разве? – Джордж иронично поднял брови.

– Именно так, – сурово подтвердил Ричард.

– Но ведь ты и сам изменился до неузнаваемости.

Ричард недовольно кивнул. Ничего не поделаешь, надо признать свое поражение. Джордж, несомненно, прав. С некоторых пор он действительно стал иначе относиться и к браку, и к любви. Результат оказался потрясающим.

Друзья долго молчали, думая каждый о своем.

– Но почему ты так упорно отговариваешь меня от этого ухаживания? – наконец спросил Джордж.

– Беспокоюсь, что ты не в полной мере обдумал собственные действия и не готов отвечать за последствия.

Джордж едва заметно поморщился, а потом выпрямился во весь свой немалый рост и заговорил серьезно, убежденно:

– Учитывая мое прошлое, подобные сомнения понять нетрудно, но сейчас я ответственно заявляю: если удастся завоевать сердце Оливии, всю оставшуюся жизнь посвящу ей и только ей. Такой ответ тебя устроит?

– Думаю, да. – Ричард глубоко вздохнул. Понять друга до конца он все-таки не мог. Но не в этом ли заключается великая тайна любви? Чувство не знает логики, не подчиняется голосу разума. Оно просто приходит. По воле Божьей. – Признаюсь, я настолько потрясен непредвиденным развитием событий, что не способен рассуждать спокойно. Ты и мисс Харди. Немыслимо!

Джордж широко улыбнулся; в глазах зажглись озорные искры.

– Видишь ли, рождественские каникулы в твоем доме позволили мне увидеть настоящую Оливию. Ну а тебе придется признать, что Рождество поистине способно творить чудеса.

– Да, наверное, так и есть. – Неожиданно для себя Ричард от души рассмеялся. – Вряд ли во всей старой доброй Англии найдется большее чудо, чем Джордж Моффат, готовый жениться не по принуждению, а по собственному желанию! Рад за тебя, дружище!

Глава 19

Войдя в гостиную, Ричард и Джордж обнаружили первозданный хаос. Дети и взрослые беспорядочно сновали вокруг огромной пушистой елки, словно по волшебству выросшей в самом центре просторной комнаты. На полу стояли корзины и ящики, полные разнообразных украшений.

В воздухе витало радостное предчувствие Рождества. Взрослые добродушно пикировались, споря, как лучше нарядить дорогую лесную гостью. Дети без стеснения высказывали собственное мнение, хотя со стороны казалось, что главный их вклад в общее дело – бесконечная возня и оглушительный крик.

Несмотря на суету, лорд Моффат без труда отыскал глазами мисс Харди, коротко кивнул другу и поспешил прочь. Ричард посмотрел ему вслед и увидел, как он сел рядом с возлюбленной и по-хозяйски положил руку на спинку канапе. Лицо Оливии вспыхнуло радостной улыбкой.

В этот момент в комнату вошел лакей с большим подносом сладостей в руках. В воздухе распространился пряный аромат булочек, пирожных и кексов. Дети встретили явление пронзительными воплями восторга и выстроились в очередь за угощением.

Недалеко от елки дядюшка Хорас и тетушка Милдред устраивали рождественский вертеп и увлеченно расставляли на большом столе вырезанные из дерева фигурки. Разумеется, и здесь не обошлось без жарких споров о месте каждого из персонажей. Рядом топтался Джеймс: его особенно привлекали фигурки животных.

Столь уютную домашнюю сцену Ричард наблюдал впервые в жизни, однако новизна впечатлений не мешала ощущать себя частью дружной, хотя и немного бестолковой компании. Джульетта заметила остановившегося в дверях мужа и с ослепительной улыбкой направилась к нему. Правда, по пути пришлось несколько раз остановиться: каждому из гостей хотелось сказать что-то приятное.

Ричард смотрел на жену с восхищением и гордостью. Праздничные хлопоты доставляли прекрасной хозяйке несомненное удовольствие: она с улыбкой отвечала на возникающие по ходу дела вопросы, помогала советами и поощряла любое проявление творческой мысли. К тому же красное платье придавало ей особую прелесть.

– Ах, вот наконец и ты! – Джульетта взяла мужа под руку. – Нам срочно нужна помощь: надо обвязать проволокой свечи и прикрепить на елку. Дети очень хотят это сделать, но, боюсь, поранятся. Я дала поручение лорду Моффату, но, судя по всему, его не дождешься: предпочитает сидеть рядом с мисс Харди. – Она склонилась ближе и шепотом добавила: – Ты же, кажется, собирался серьезно с ним поговорить.

– И поговорил. – Ричард с улыбкой снял с пышных волос несколько хвоинок. – Джордж поклялся в серьезности своих намерений. Поступил как настоящий джентльмен.

Джульетта задумалась.

– Правда?

Ричард пожал плечами.

– Уверяет, что это так. И очень счастлив.

Джульетта так очаровательно надула губки, что захотелось взять ее за руку и немедленно увести в спальню – на часок-другой.

Увы, сейчас об этом нельзя было даже мечтать.

– Смотри, я послушалась твоего совета и привлекла к украшению елки всех слуг. – Она потянула мужа за руку. – Повариха повесила маленькую серебряную ложечку, миссис Перкинс водрузила серебряную вилку, а горничные сделали чудесные букеты: обвязали пучки белых перьев красными атласными лентами. Правда, красиво?

Ричард рассмеялся. Удивительно, но наивные самодельные игрушки вовсе не выглядели чужеродными среди дорогих стеклянных шаров и гирлянд. Он действительно в шутку заметил, что, поскольку хозяин поместья – американец, Рождество должно пройти в демократическом ключе и охватить всех обитателей огромного дома. И все же приятно, что его мнение Джульетте небезразлично.

– Глубоко ценю внимание к моим колониальным взглядам.

– Идея замечательная и вполне соответствует рождественскому настроению.

– К тому же и нам работы меньше, – хитро подмигнул дядюшка Хорас. Он с довольным видом вытащил из яркого бумажного пакетика орех и несколько сушеных фруктов и сунул в рот. Попытался снова завязать зеленую ленточку, однако так и не смог.

– Если будешь поедать все подряд, нечего будет вешать на елку! – Тетушка Милдред сердито вырвала у него украшение.

– Нечего возмущаться! – не растерялся дядюшка Хорас. – Этот пакет был сделан неправильно: слишком плотно набит. Я всего лишь убрал лишнее, чтобы он не порвался.

– Самое жалкое оправдание, которое пришлось услышать за сегодняшнее утро, – пожала плечами тетушка Милдред.

– Несколько минут назад принесли большой чайный поднос, – примиряющим тоном заметил Ричард. – И на нем возвышались горы сладостей.

– А как насчет имбирных пряников? – воодушевился дядюшка Хорас.

– Присутствуют, – обрадовал Ричард. – Равно как подогретое вино и эль.

Глаза почтенного джентльмена вспыхнули нетерпением.

– Все, пришла пора подкрепиться. Чтобы выиграть спор насчет уместности в вертепе ватина, потребуется немало сил.

– И зачем это, интересно, там ватин? – немедленно подала голос тетушка Милдред.

– Чтобы изобразить снег, – терпеливо пояснил дядюшка Хорас, всем своим видом показывая, что вопрос совершенно неуместен. – Ведь Христос родился зимой.

– Это верно, но ватин мало похож на снег. От него только беспорядок, – не сдавалась тетушка.

Дядюшка Хорас обреченно вздохнул и привел последний аргумент:

– Милдред, мы все прекрасно знаем, что со снегом Рождество веселее. Значит, и в вертепе без него не обойтись.

– Я так не думаю.

– Джульетта, что скажешь? – Дядюшка с надеждой посмотрел на племянницу.

Ричард с сочувствием заметил в глазах жены легкую панику.

– Полностью согласна с любым решением, на котором сойдетесь вы, – ответила она после короткого размышления и, словно в поисках поддержки, крепко сжала руку мужа.

Ричард расплылся в улыбке и без лишних слов спас жену от настойчивых родственников: увел в другой конец комнаты, за елку.

Но не успели они сделать несколько шагов, как им под ноги бросилась Лиззи. Малышка дрожала от возбуждения и судорожно прижимала к груди маленькую, наряженную в белые кружева куколку.

– Мамочка, я наконец-то нашла своего ангела! Надо поместить его на верхушку, на самое заметное место!

– До верхушки никто не достанет, – философски возразил Эдвард и задрал голову. – Слишком высоко.

– А если даже кто и достанет, то остальные твоего ангела все равно не увидят, – поддержал брата Джеймс.

– Увидят! – нетерпеливо топнула ногой Лиззи.

– Нет, не увидят, – настойчиво повторил Джеймс.

– Нет!

– Да!

Спор разгорался и грозил перерасти в ссору. Джеймс и Эдвард только утром окончательно отработали наказание за проделку со скунсом. Как бы не пришлось сегодня же назначать им новые штрафные санкции…

Ричард решил пресечь потасовку, не дожидаясь неприятных последствий.

– А ну-ка давай твоего ангела. – Он погладил Лиззи по кудрявым волосам. – Водрузим его на почетное место.

– Я помогу, – тут же вызвался Эдвард.

– И я тоже! – поддержал Джеймс.

Ричард взял стул и подставил к елке.

– Ричард Харпер! – с притворным ужасом воскликнула Джульетта. – Не смей вставать на новую обивку в грязных ботинках! Испортишь дорогую ткань!

– А я-то надеялся, что моя безопасность волнует тебя больше сохранности какого-то стула.

– Забочусь и о том, и о другом. – Джульетта хитро усмехнулась. – Правда, в разной степени.

– И что же для тебя важнее?

– Если спрашиваешь, значит, не заслуживаешь ответа. – Джульетта подошла и заботливо взяла за руку, как будто действительно боялась отпустить.

– Сейчас принесу лестницу, – вызвался Эдвард и убежал, а младший брат помчался следом. Вернулись они не раньше чем через десять минут, а еще несколько минут ушло на то, чтобы надежно пристроить лестницу в нужном месте.

Ричард взял у Лиззи ангела, осторожно поднялся на несколько ступенек и помедлил, проверяя надежность конструкции. Убедился, что лестница стоит крепко, и только после этого полез выше, к самой верхушке.

Вытянув руку, он обнаружил, что не дотягивается: от верхней ветки его отделяло несколько дюймов.

– Ах, Боже мой, только не упади! – донесся снизу испуганный голос Джульетты.

– Не пугай, – предупредил дядюшка Хорас, – а не то твой муж потеряет равновесие и упадет с такой высоты!

Ричард действительно отвлекся. С интересом посмотрел вниз и увидел встревоженный взгляд жены, полное наивного доверия личико Лиззи, сосредоточенное выражение в глазах Эдварда и Джеймса. Стараясь помочь, мальчики добросовестно держали лестницу с двух сторон.

«Моя семья», – с нежностью подумал он.

Справившись с наплывом чувств, Ричард осторожно подвинулся на узкой ступеньке, наклонился и с третьей попытки все-таки дотянулся до неуловимой ветки. Ловко прицепил ангела и даже расправил на нем кружевную юбочку.