Спускаясь вниз, Сандра остановилась на лестничной площадке, чтобы затянуться сигаретой и посмотреть на сборище. В дальнем углу большой гостиной она увидела Ральфа, который с чашкой пунша в каждой руке терпеливо ждал ее возвращения.
Бедняга Ральф. Навязали ему такую дылду! Сандра пожалела его и снова начала спускаться по лестнице. В этот момент она заметила студента колледжа со смутно знакомым лицом, который улыбнулся ей. Он встретился с ней взглядом и вопросительно поднял бровь.
У нее что-то болезненно сжалось внутри, но удобный случай поквитаться с Фелисией был слишком хорош, чтобы его упустить. К тому же мальчик был высокого роста. Сандра кивнула, и студент вновь улыбнулся ей. Она сосредоточила все внимание на ступеньках, чтобы не упасть.
Когда она наконец спустилась, Ральф встретил ее с чашкой пунша.
— Вот и ты, — сказал он. Потом заметил в ее руке сигарету: — Ты уверена, что это следует делать? — Он посмотрел через плечо в сторону наблюдавших за порядком взрослых.
— Абсолютно уверена. — Она схватила чашку и быстро осушила ее. — Здесь так жарко. У меня пересохло в горле. Не принесешь ли мне еще чашечку?
— Конечно, с удовольствием, — сказал Ральф.
Когда он скрылся в толпе, подошел студент.
— Вам так же скучно, как мне?
Она наслаждалась новым ощущением, вынужденная закинуть голову, чтобы посмотреть на него.
— Было, до этого момента.
— Ваш приятель возвращается.
— Какая жалость, что меня здесь не будет.
Когда они отъезжали от дома Фрилендов, фары дальнего света, высвечивая обрамляющие дорогу кусты рододендронов, делали ее похожей на вход в пещеру.
— Как ты оказалась на этом детском сборище? — спросил Сандру студент.
— Что о них говорить! Как вас зовут?
— Брай Ролингс. А тебя?
— Сандра Вейл.
— Да ну? Дочь Чарльза Вейла?
Когда она кивнула, он сказал:
— Мне кажется, наши отцы когда-то были друзьями.
Она пожала плечами.
— Ну и что?
— А то, что вполне возможно, что я тебя полюблю, но не брошу, как обычно поступал с остальными девушками.
Ролингс? Так вот где она видела его лицо. В школе. На семейной фотографии Лиз.
— Твоя сестра и я были соседями по комнате в Веллингтоне, — проболталась Сандра.
— Ты жила в одной комнате с Элизабет? Но ей всего шестнадцать лет.
— Пару лет назад, — быстро соврала она. — Я была в выпускном классе.
Брай притормозил в конце длинной аллеи, ведущей к дому. Когда он повернулся к ней, она увидела его озадаченный взгляд при свете лампы приборного щитка. Он собрался спросить, сколько ей лет. Сандра придвинулась ближе и прижалась к нему.
— Я завидую этим остальным девушкам, — сказала она.
— Каким остальным девушкам?
— Которых ты полюбил и бросил.
— Не завидуй им. — Он прикоснулся губами к ее губам. Она впустила его ищущий язык.
— Здорово! — выдохнул он. — Ты действительно кое-что особенное. — Он обнимал ее одной рукой, прижимая к себе ее тело, а другой — вел машину.
Сердце Сандры колотилось.
— Куда мы едем?
— Увидишь.
Когда Брай свернул с основного шоссе, проехав между двумя гранитными столбами, она почувствовала разочарование. Она надеялась, что он снова ее поцелует, а он, очевидно, везет ее еще на какую-то вечеринку. Но тут она увидела, что строение, видневшееся в сумерках в конце подъездной аллеи, было всего лишь обуглившимся остовом одного из старых лонгайлендских особняков.
— Кто там жил? — спросила она, когда они вышли из машины.
Он открыл багажник и достал одеяло, скатанное в тугой сверток.
— Кто знает? Все равно теперь их нет. — Он взял ее за руку и повел к краю спуска с холма, обращенного к Саунду. — Тут где-то были ступеньки.
Они осторожно спустились на пляж, где стоял уцелевший лодочный сарай. Издали его стены, заросшие вьющимися растениями, выглядели почти целыми. Когда они подошли ближе, она увидела окна с разбитыми стеклами и прогнившую крышу из кипарисовых досок.
— Это сюда мы идем?
— Здесь не так плохо, как кажется.
Внутри сарая пахло сыростью и плесенью. Брай отпустил ее руку и встал на колени, чтобы развернуть сверток. В темном углу, куда не проникал лунный свет, что-то зашуршало, и Сандра попятилась.
— Это белки. — Брай раскатал одеяло. Внутри свертка оказалась бутылка рому, несколько банок кока-колы и два стакана. — Садись, — предложил он и стал смешивать два коктейля.
Сандра осталась стоять.
— Это приготовлено для Фелисии?
— Ты знаешь Фелисию?
— Ты сегодня с ней пришел на вечеринку?
— Почему ты спрашиваешь?
— Так с ней?
Брай передал ей стакан.
— Да, с ней. И она здорово разозлится, что я бросил ее у Фрилендов.
Сандра глотнула из стакана. Много рому и очень мало кока-колы. Она еще никогда не пробовала теплую кока-колу. И не пила таких крепких напитков.
— Ты бы и ей смешал такой коктейль?
— Нет. Она еще ребенок. Не то что ты. — Он похлопал рукой по одеялу рядом с собой.
Сандра села, и он немедленно обнял ее. Мысль о том, что она увела его у Фелисии, заставила ее затянуть поцелуй дольше обычного.
— Блеск! — сказал он, отрываясь от нее. — Ну ты и мастер целоваться! — Он допил стакан. — Хочешь еще?
К тому времени, как они допили третий стакан, его руки трогали ее тело под юбкой. Она постанывала от ощущения, которое вызывали у нее его пальцы.
Когда он неожиданно откатился от нее, она протянула руку, чтобы вернуть его.
— Ты захватила что-нибудь с собой, — спросил он хриплым голосом.
— Я не...
— Поставлена диафрагма?
— Нет.
— Я сейчас вернусь. — Он бросился от нее в темноту — и пол лодочного сарая заскрипел под его шагами. Мгновение спустя она почувствовала, как он снова лег рядом с ней.
— Нам не следовало бы... — сказала она, когда он, засунув руку под юбку, нащупывал пояс ее штанишек.
— Все будет о'кей, — заверил он. — Я надел резинку.
Когда он вошел в нее, она вскрикнула. Не успел он качнуться пару раз, как, застонав, упал на нее.
— Извини, — пробормотал он, уткнувшись в ее шею. — Ты вела себя так... я не догадался, что ты девственница.
Он все еще находился внутри, правда, сильно уменьшившись в размерах.
— Не беспокойся об этом, — сказала она, спрятав лицо у него на груди. — Я рада, что это у меня случилось с тобой.
— Я тоже, — сказал он. Он лежал на ней, не двигаясь. Мгновение спустя он пробормотал: — Со мной это тоже в первый раз. Я таскал эту резинку в бумажнике целых три года.
Она подняла вверх руку и коснулась его щеки.
— Брай, — прошептала она.
— Хорошо, — отозвался он. Брай прижал губы к ее губам, и она почувствовала, как он начал снова расти, набирая силу. Он начал двигаться внутри нее, и у нее перехватило дыхание от удовольствия.
Как хорошо, что матери Сандры все еще нет в городе, думал Брай Ролингс, возвращаясь перед рассветом в родительский дом. Заниматься любовью в постели, наверное, несравненно лучше, чем на полу полусгнившего лодочного сарая. Едва переступив порог, он остановился, чтобы снять ботинки.
— Не трудись, Брай, — сказала Флоренс Ролингс из гостиной. — Я не сплю. — Она включила свет.
— Извини, мама.
— Приготовить тебе кофе?
— Я бы лучше немного поспал.
— Где ты был, Брай? Опять шляешься до рассвета.
Она вдруг заплакала. У Брая что-то оборвалось внутри. Она столько раз плакала из-за отца, что он дал себе слово: из-за него она плакать не будет. Он подошел к ней и обнял за плечи.
— Не надо плакать, мама.
— Что здесь происходит? — спросила его сестра Элизабет, заглядывая в комнату. — Почему мама плачет? — Десятилетняя Фрэнни уставилась на Брая огромными глазищами, как будто он был великаном-людоедом.
Он провел рукой по волосам.
— А ну-ка, марш в постель. Обе. Вас это не касается.
— С кем ты был, Брай? — спросила Флоренс. — С кем-нибудь из этих хулиганов из школы?
— Я был с девочкой, мама.
— С какой девочкой? Мы знаем ее родителей?
— Я знаю, — сказала Элизабет. — Он встречался с этой ужасной Сандрой Вейл.
Брай почувствовал, как напряглось под его рукой тело матери.
— Что значит «ужасной»? — спросил он у сестры.
— Это она была моей соседкой по комнате, о которой я тебе рассказывала. Та, которую выгнали из Веллингтона.
— Отправляйтесь в постель, — прикрикнула Флоренс Ролингс на дочерей. Брай встал со стула. — Одну минутку, Брай. Я хочу кое-что сказать тебе.
Звонок этой девочки не был для Флоренс неожиданностью. Она даже дала горничной указание передавать телефонную трубку ей, если Брая будет спрашивать женский голос.
— Кто говорит? — спросила она.
— Сандра Вейл. Брай дома?
— Он уже уехал в школу.
— Уже? Но...
— Он уехал раньше, потому что я попросила его об этом. Я не хочу, чтобы он встречался с такой девушкой, как вы.
— Как я... Но вы меня не знаете, госпожа Ролингс.
— Я знала вашу мать, мисс Вейл. Этого достаточно. Не звоните больше моему сыну. — Она решительно положила трубку. И улыбнулась. Она почувствовала удовлетворение. По крайней мере Брая она спасла от мертвой хватки одной из женщин семейства Вейлов.
Остальную часть вечера Сандра проплакала. Глаза распухли, взгляд помрачнел. Когда служанка ушла спать, Сандра заказала разговор с Европой.
— Тетя Алекс! — выпалила Сандра, когда Александра Мейнворинг взяла трубку, — случилось нечто ужасное! — и снова расплакалась.
Алекс подождала, пока рыдания Сандры стихли, а затем обо всем подробно расспросила.
— Бедная Сандра. Никто не предупредил тебя. Думаю, это следовало бы сделать мне, но кому захочется рассказывать девочке такие вещи о ее матери!
— Какие вещи, тетя Алекс? Я не понимаю.
— Мне кажется, нет никакой возможности, щадя тебя, обойти острые углы в этой истории. Так что буду с тобой жестоко откровенна. Флоренс Ролингс имеет веские причины ненавидеть твою мать и не разрешать своему сыну встречаться с тобой.
— Но Брай сказал мне, что его отец и мой были друзьями.
— Были. И от этого еще ужасней выглядело то, что твоя мать соблазнила Брайана Ролингса.
У Сандры перехватило дыхание.
— Я этому не верю.
— И я не поверила сначала. Пока она не забеременела от Брайана Ролингса и не попыталась выдать его ребенка за сына Чарльза...
— Ты имеешь в виду Бенджамина?
— Твои родители разошлись из-за смерти Бенджамина. Они разошлись потому, что Гизелла оказалась неверной женой. Ты простишь меня за то, что я не рассказала тебе об этом раньше? Ты была еще такая маленькая. Я старалась оградить тебя, и в результате тебе пришлось узнать об этом таким образом... Извини меня. — Сандра почувствовала, как горят ее щеки.
После разговора у Сандры осталось одно желание — плакать. Но слез не было.
Прибытие Гизеллы домой сопровождалось большой суматохой. Сандра увидела ее в холле в окружении десятков чемоданов. Мать вошла в гостиную и огляделась вокруг.
— Я забыла, как безвкусно выглядит эта квартира, — сказала она вместо приветствия. — Первое, что я собираюсь сделать, — это подыскать новое жилье.
— Я думала, что тебе квартира нравится, потому что наверху живет дядя Тру, — сказала Сандра.
— Разве это имеет какое-нибудь значение? — Она обняла Сандру. — Мы сегодня поужинаем вместе, и ты расскажешь мне, как идут твои дела с репетитором.
И она пошла дальше, красивая, изумительно пахнущая. Сандре хотелось снова обнять мать. Забыть все ужасные вещи, которые рассказала ей тетка. Но тут она вспомнила о Брае и о том, что она потеряла.
— Все организовано, — сказала Сандре Гизелла в тот вечер за ужином. — Ты отправишься в школу на последней неделе августа. Таким образом, у нас еще будет масса времени, чтобы обновить свой гардероб. — Она помолчала, пока служанка вносила горячее. — Итак, чем ты здесь занималась?
Сандра подняла на нее глаза.
— На прошлой неделе я разговаривала с женой твоего старого друга.
"Все имеет свою цену" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все имеет свою цену". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все имеет свою цену" друзьям в соцсетях.