— Конечно, я хочу, чтобы ты осталась здесь. Я хочу держать тебя за руку, шутить с тобой и просыпаться в одной постели. И просто жить этим моментом. Ты и представить себе не можешь, как начинает биться мое сердце, когда я с тобой.

Я киваю и улыбаюсь сквозь слезы, сбегающие вниз по моему лицу. Он остается и обнимает меня так, словно никогда не отпускал. Я вдыхаю запах моего Эвана, прислушиваюсь к размеренному сердцебиению в его груди, и вокруг нас разливается благодать. Это так естественно и нормально. Теперь.


***

Когда мы возвращаемся к машине, Эван останавливается у водительской двери и опирается на крышу, держа в руке ключи.

— Что случилось?

Он отходит и скрещивает руки на груди. Он хмурится, но на губах играет фирменная улыбка.

— Я сказал это, но ты еще ни разу не произносила этих слов.

— Каких?

Одними губами он произносит те самые слова, и теперь уже я скрещиваю на груди руки.

— Ты реально хочешь, чтобы я сказала это? После всего, что я наговорила тебе только что?

На лице Эвана возникает тревога, и я прикусываю губы изнутри, стараясь не рассмеяться.

Я тянусь вперед и дотрагиваюсь до его лица.

— Когда я посмотрел на тебя, я влюбился, а ты улыбнулась в ответ.

— Неужто Шекспир? А ты в этом хороша. — Его рот изгибается в улыбке. — Но на самом деле это неправда. В нашу первую встречу я тебе не понравился.

— Да, в первый раз нет.

— И во второй.

— Верно.

Эван наклоняется и нежно чмокает меня в нос.

— А в третий?

— Думаю, я заинтересовалась.

Запустив руку в его волосы, я притягиваю его к себе и прикусываю его губу. Из его горла вырывается слабый стон, и он хватает меня сзади и притягивает к себе.

— Значит, дело в поэзии! — говорит он.

Я смеюсь.

— Это никогда не перестанет меня удивлять.

— Что именно?

— Твоя поэзия.

— Байрон был поэтом, и мы с ним немного похожи. Внешне.

Я собиралась подождать, но теперь не могла себя сдерживать.

— Поэтому-то мы и поедем в Тоскану.

— Куда-куда поедем?

— В Тоскану. В место, куда любил ездить настоящий Байрон.

Эван останавливается напротив машины.

— Мы?

Перед нами раскинулось лето, и прежде, чем я поступлю в универ, а Эван вернется на учебу, у нас есть целых три месяца свободы.

— Европа. Я собираюсь туда летом. Едем?

— Когда?

— Через пару недель. Я обналичила свои авиабилеты и потратила деньги на турне по Европе. Перед началом универа в сентябре. И я не желаю ехать туда одна. — Подойдя к нему, я прислоняюсь к его груди, наслаждаясь запахом его тела.

— Я не могу себе этого позволить, Несс.

— Мы устроимся на работу, когда приедем туда. И деньги на первое время у меня есть. Неужто ты думаешь, что я скинула тебя со счетов? Мы можем туда поехать!

Эван наклоняет голову и смотрит на свою машину.

— Может, на твоей?

Это ближе всего к тому «да», которое мне так нужно. Ухмыляясь, я обвиваю руками его шею и прижимаю голову к его лбу.

— Я надеялась, ты захочешь поехать. Захочешь меня.

— Я всегда тебя хочу, просто не хочу нуждаться в тебе.

Я собираюсь рассказать ему, как, войдя в мою жизнь, он научил меня понимать всю прелесть расставания. Но не могу, так как стоит мне открыть рот, как он тут же затыкает его поцелуем, целуя меня так, словно не собирается останавливаться. Мы крепко обнимаемся, прижавшись к его машине, окутанные желанием и взаимопониманием. Быть рядом с Эваном так же естественно, как дышать. Даже если я не могу дышать из-за страстных поцелуев, лишенная кислорода, дрожащая и сгорающая от желания.


Заметки

[←1]

Американский рок-музыкант, поэт, вокалист и гитарист, автор песен, один из основателей и лидер рок-группы TheVelvetUnderground.

[←2]

Среднее количество детей в семье в Соединенном королевстве.

[←3]

Неодобрение высших классов общества и гордость по поводу принадлежности к низшим классам.

[←4]

Имеется в виду Бостон в графстве Линкольншир.

[←5]

Индийское острое блюдо из овощей

[←6]

Мясное блюдо.

[←7]

«Много шума из ничего», У. Шекспир, перевод: Т. Щепкиной-Куперник.

[←8]

Способность, делая глубокие выводы из случайных наблюдений, находить то, чего не искал намеренно.

[←9]

Джон Китс – английский поэт.

[←10]

Сурикаты по-английски — «Meerkats».

[←11]

Стадию стремления к удовольствиям.

[←12]

Растение, произрастающее в Южной Африке.