Ее глаза округлились:
— Леди Фортмен? Бог мой, нет!
Но Люцифер не стал продолжать. Он смотрел на Филлиду, и по его лицу невозможно было ничего прочесть. Помолчав несколько мгновений, девушка вынуждена была спросить:
— Но в чем дело? Что вы нашли?
— Надпись в книге.
— И что там говорится?
— А что вы делали в гостиной Горация в прошлое воскресенье?
Филлида рассердилась. Подоплека предыдущей сцены стала ясна.
— Вы же знаете, что я не могу рассказать вам — пока.
— Потому что это касается кого-то еще?
Сжав губы, она кивнула:
— Да.
Они пристально смотрели друг на друга. Он оставался спокоен, но мрачен, почти угрожающ и дьявольски красив, особенно в окружении цветущих белых роз.
Наконец он шевельнулся, по-прежнему не отводя от нее глаз.
— Надеюсь, когда-нибудь вы будете мне доверять.
Поклонившись, он повернулся и направился к двери. Через пару шагов остановился и проговорил, не оборачиваясь:
— Идите домой через деревню. Пока убийца не пойман, лес и заросли не место для вас. — И скрылся в доме.
Филлида смотрела ему вслед. Затем вернулась к Джему, послушно дожидавшемуся ее за воротами, и, надев привычную маску сдержанности, отправилась домой — через деревню.
Разумеется, она верила ему — и он это знал! Филлида с досадой поставила на стол медную вазу и вышла в помещение церкви. Она направлялась к купели.
Цветы, которые она приготовила в субботу, едва пережили следующий день. Обхватив обеими руками тяжелую вазу, она с трудом приподняла ее. Осторожно двинулась в сторону ризницы; меньше всего она сейчас хотела намочить платье.
Как он мог сомневаться, что она верит ему? Он знал — обязан был знать после того, что произошло между ними. Знал, но сказал это, только чтобы оказать на нее давление.
Он говорил вовсе не о доверии, а о том, кто является лидером. О том, что она все еще не уступила ему и не рассказала то, что он хотел знать. В таком случае, как насчет того, доверяет ли он ей? Она же объяснила, что расскажет все, как только сможет!
И что он имел в виду, говоря о том, что заросли кустарника небезопасны для нее?
«Я буду бродить по кустам, когда захочу!»
Слова, вырвавшиеся у нее сквозь зубы, эхом прозвучали в пустой ризнице. Аккуратно нащупывая дорогу, Филлида вышла во двор позади церкви.
Небо потемнело, вполне отвечая ее настроению. Ничего не видя за огромной вазой, она повернула к груде увядших цветов…
Черный мешок накрыл ее голову.
Она почувствовала веревку на шее.
В следующее мгновение веревка стала затягиваться.
Филлида отбросила вазу, и та со звоном ударилась о камень. Затем с силой двинула локтем куда-то назад и с удовлетворением услышала глухое «Уф!».
Это был мужчина, и он оказался больше, тяжелее и сильнее, чем она. Филлида мгновенно вспомнила все, чему успела научиться за годы своих шутливых стычек с Джонасом. Она ухватилась за веревку обеими руками, наклоняясь вперед, пытаясь лишить нападающего равновесия. И тут же резко выпрямилась, ударив его головой в подбородок. Веревка ослабла настолько, что ей удалось продеть под нее руку.
Мужчина яростно попытался затянуть удавку вновь, но, собрав все силы, девушка вдохнула поглубже и закричала.
Крик прозвучал пронзительно и был слышен, должно быть, издалека.
Хлопнула дверь. Послышались шаги — кто-то бежал к ней на помощь.
Грубое ругательство донеслось до ее слуха. Нападавший отбросил девушку в сторону.
Филлида упала на чью-то могильную плиту, больно ударившись и едва не потеряв сознание.
Тяжелый черный мешок все еще закрывал ее голову, а веревка по-прежнему болталась на шее.
— Эй ты! А ну стой!
Крик Джема привел Филлиду в чувство. Она слышала, как тот пробежал по дорожке мимо нее. Пытаясь подняться, она судорожно потянула черную ткань, но с ужасом обнаружила, что не может освободиться. Паника охватила ее.
И тут она услышала новые ругательства, еще более страшные. Тяжелые шаги приближались к ней.
Еще до того, как она смогла собраться с мыслями, сильные руки подхватили ее как ребенка, а затем он опустился, усадив ее на колени.
— Перестаньте дергаться — вы только затягиваете веревку. Успокойтесь!
Паника мигом улетучилась. Филлиду охватила дрожь. Веревка, а в следующий миг и черная тряпка были сняты с ее головы.
И Филлида посмотрела в глаза Люциферу.
— С вами все в порядке?
Мгновение она просто смотрела, а затем обвила руками его шею, прильнула к нему и уткнулась лицом в его грудь. Он прижался щекой к ее волосам.
— Все в порядке. Он сбежал. Скажите честно, вы не ранены?
Она отрицательно помотала головой. Потом глубоко вздохнула:
— Только шея…
Ее голос звучал хрипло и от крика, и от давления веревки. Положив руку на горло, она почувствовала содранную кожу.
— Больше ничего?
— Только царапина на ноге и синяк на локте. — Она опустила взгляд — юбка была задрана до колена. Филлида смутилась и попыталась поправить одежду. Люцифер перехватил ее руку, удерживая на своей груди, и сам одернул юбку.
Помолчав, сказал:
— Это всего лишь легкая царапина — крови нет.
Переведя взгляд выше, на дорожку, ведущую к воротам, он заметил:
— Кажется, сюда идут.
Его руки чуть сильнее обняли ее, и, не выпуская Филлиду из объятий, Люцифер поднялся на ноги. Он пошел по дорожке к лужайке перед входом в ризницу. Здесь к ним подошли мистер Филинг и Джем.
С ними был Томпсон, сжимавший в руке здоровенный молоток.
— Что случилось?
— Кто-то напал на мисс Тэллент. — Люцифер кивнул назад на могильный камень, где остались веревка и кусок черной ткани. — Филинг, не будете ли вы так любезны?..
Нахмурившись, мистер Филинг уже направился туда. Вернувшись, он выглядел абсолютно потрясенным.
— Но это моя сутана. — Он развернул ткань. — А это, — продолжил он, демонстрируя золотистую веревку, — это шнур от паникадила!
Судя по голосу, Филинг чувствовал себя глубоко оскорбленным.
— Где это хранилось? — спросил Люцифер.
— В ризнице. — Филинг глянул на открытую дверь. — Господи Боже мой! Неужели негодяй напал на вас в церкви?
Филлида покачала головой, стараясь не опустить ее на грудь Люцифера.
— Я меняла цветы в вазах. Вышла… — Она жестом указала на площадку перед дверью. Переведя дыхание, сглотнула и почувствовала боль.
Люцифер нахмурился.
— Филинг, я думаю, следует перенести мисс Тэллент в дом, чтобы она отдохнула. Мы можем все обсудить там. — Посмотрев на Джема и Томпсона, он спросил: — Этот тип сбежал?
Джем кивнул:
— Я видел его только мельком. Когда я сюда прибежал, он был уже у ворот.
— А где вы были?
Филлида вступила в беседу:
— Я велела Джему подождать у входа в церковь. Я и представить не могла…
— Ну конечно. — Люцифер привлек ее к себе, так что совершенно естественным оказалось все-таки положить голову ему на грудь.
— А я услышал крик, схватил молоток и побежал, — сказал Томпсон. — Но когда я добежал до дороги, он уже был в лесу.
— Я-то побежал за ним в лес, — продолжил Джем, — но там слишком много разных тропинок.
Люцифер кивнул, соглашаясь:
— Вы правильно поступили. Если он действует по привычному плану, то где-то неподалеку его ждала лошадь — все равно догнать было невозможно.
Филинг тем временем убрал рясу и золотистый шнур в ризницу, привел в порядок вазы с цветами и теперь запирал дверь. Он был бледен и удручен.
Люцифер повернулся и пошел к дому священника. Филинг последовал за ним, Джем и Томпсон замыкали шествие.
Филлида прижалась к Люциферу еще теснее и прошептала:
— Уверена, что я могу идти сама. Вам совсем не нужно нести меня на руках.
Люцифер посмотрел на нее с таким выражением, будто она совершенно ничего не понимает:
— Мне нужно нести вас на руках. Поверьте, очень нужно.
В доме священника он устроил девушку на кушетке. Но, оставшись без его сильных теплых рук, Филлида вновь испытала приступ паники. Ей необходимо было прижаться к нему, чтобы чувствовать себя в безопасности. Никогда в жизни она не испытывала подобных чувств и никогда так не обнимала мужчину.
Появился мистер Филинг со стаканом воды. Она с благодарностью приняла его и сделала глоток.
Люцифер подошел ближе, встал рядом. Она сразу почувствовала себя спокойнее.
Мистер Филинг запричитал:
— Это ужасно, просто ужасно! Чтобы кто-то осмелился!.. — И, не находя слов, он всплеснул руками. Затем обернулся к Филлиде:
— Может быть, моя дорогая, вы расскажете нам, что произошло.
— Я меняла цветы в вазах…
— Вы всегда делаете это в понедельник утром?
Филлида посмотрела на Люцифера, задавшего вопрос.
— В такую погоду — да. Миссис Хеммингс приносит цветы во вторник, а затем я вновь меняю вазы в субботу. То есть так мы делаем обычно, но на прошлой неделе пришлось немножко изменить порядок из-за похорон Горация.
Люцифер заглянул в ее глаза, все еще широко раскрытые и испуганные:
— То есть все знали, что вы в церкви, вероятнее всего, одна. Дверь в ризницу открыта все утро?
Филлида кивнула и посмотрела на Филинга.
— Давайте попробуем с самого начала, — предложил священник. — Вы подошли к церкви?..
— Я подошла к церкви и, как обычно, вошла внутрь через главный вход, со стороны деревни.
Джем остался снаружи, сидя на ступеньках.
— Внутри никого не было? — спросил Филинг.
Филлида покачала головой.
— Я взяла вазу с алтаря и отнесла ее в ризницу. Открыла дверь наружу, вынесла вазу, выплеснула грязную воду и вернулась.
— Вы ничего не видели и не слышали? — спросил Люцифер.
— Нет, но… — Филлида взглянула на него. — Я была поглощена своими мыслями. Возможно, кто-то и был поблизости, но я не обратила на это внимания.
Мимолетное выражение в ее глазах сказало ему, какие именно мысли владели Филлидой — она была рассержена на него. Он ведь добивался именно этого — вывести ее из равновесия, пробиться сквозь маску невозмутимости и таким образом добиться от нее признания. И вот он расстроил ее до такой степени, что она стала легкой добычей для убийцы.
Но теперь хватит этих игр. Оба посмотрели на Филинга.
— А затем?.. — продолжал тот.
— Я взяла большую вазу. Она была очень тяжелой и неудобной — так что пришлось ухватить ее двумя руками. Я только шагнула за дверь… как что-то накрыло мне голову. А потом веревка… — Она запнулась и сделала еще глоток воды.
— Ну, успокойтесь, — постарался утешить ее Филинг.
После паузы девушка продолжила:
— Он был позади меня. Я вырывалась, а потом закричала — я услышала, как хлопнула дверь.
— Мы с мистером Кинстером, — объяснил Филинг, — как раз составляли список мужчин, которых не было в церкви в прошлое воскресенье, когда услышали ваш крик.
— Что случилось потом? — спросил Люцифер.
— Он отбросил меня в сторону и убежал. Я не видела его.
— Постарайтесь вспомнить. Он стоял позади вас — он был высоким?
— Выше меня, но не такой высокий, как вы. Приблизительно с Томпсона ростом.
— Вы почувствовали, как он сложен?
— Не такой здоровый, как Томпсон, но и не такой щуплый, как мистер Филинг.
Люцифер обернулся к Джему, стоявшему у двери.
— Это похоже на то, что вы видели, Джем?
Человек среднего сложения и ростом с Томпсона?
Джем кивнул:
— Ага. И волосы у него были коричневые — в смысле, не такие темные, как у вас.
— Хорошо. А как он был одет?
Джем почесал в затылке:
— Чисто. Сразу не скажешь, джентльмен или нет, но аккуратно. Не роба или какие-нибудь там обноски.
Люцифер перевел взгляд на Филлиду. Та сидела, погруженная в свои мысли.
— Филлида?
Она подняла лицо; глаза были как два темных озера, вновь залитые страхом.
— Пиджак, — сказала она, вздрогнув. — Когда я вырывалась… Думаю, на нем был приличный пиджак.
Люцифер оставил Филлиду на попечении Филинга и отправился в Мэнор за своей коляской. Вернувшись, он перенес в нее Филлиду, несмотря на все ее возражения.
Устраивая девушку поудобнее, он укутал ей ноги пледом. Филлида уставилась на него.
— Сейчас лето.
— Вы пережили шок, — коротко ответил он.
Хранить молчание было сейчас наилучшим решением. Один Бог знает, что могло бы вырваться наружу, дай он волю хаосу, бушевавшему в его душе. Люцифер сосредоточился на дороге. Он хотел, чтобы Филлида как можно скорее оказалась в безопасности. Уже через несколько минут они добрались до Грейнджа, а еще минутой позже он затормозил у парадного входа.
Филлида сбросила плед и выпрыгнула из коляски, не дожидаясь Люцифера. Джем, вернувшийся домой чуть раньше, принял поводья, и Люцифер последовал за девушкой. Она остановила его взглядом:
— Я не собираюсь падать в обморок.
"Все о любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все о любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все о любви" друзьям в соцсетях.