Все понимающе кивнули.

— Тогда вперед.

Они добрались до пруда и сквозь деревья разглядели фигуру Коуви. Додсуэлл помахал ему.

— Мисс Суит пришла домой, — задыхаясь, сообщил Коуви. — Не успел я выйти, чтобы ее предупредить, как увидел, что мистер Филинг спускается от церкви. Теперь уж я не мог выйти из укрытия. Он тоже вошел в дом.

Люцифер кивнул:

— Мы намерены разобраться с этим.

Люцифер чувствовал себя так, словно ведет отряд в атаку. Он открыл ворота Мэнора, стараясь, чтобы те не заскрипели. Вот они вышли на дорожку, миновали фонтан…

— Ни шагу дальше!

Люцифер застыл. Остальные замерли за его спиной.

В дверном проеме показалась фигура Люциуса Эпплби. Было отчетливо видно, что он прижимает к себе Суити в качестве щита. Солнце блеснуло на лезвии ножа.

— Вы это видите? — спросил Эпплби.

— Да. — Люциферу не нужно было ничего добавлять, его тон говорил лучше всяких слов.

— Если вы будете делать то, что я скажу, она не пострадает.

— Мы готовы, — спокойно ответил Люцифер. — Чего вы от нас хотите?

— Войдите в дом, медленно, по одному.

Процессия медленно поднялась по ступеням и оказалась в прохладе холла.

— Стойте.

Остановились. Филлида посмотрела на Суити. В глазах старой гувернантки застыл испуг. Одной рукой Эпплби обхватил Суити за плечи, крепко прижимая к себе. В другой руке он сжимал нож.

Стон в глубине холла заставил всех обернуться. Внизу у лестницы ничком лежал мистер Филинг; он пытался приподняться на локте, струйка крови стекала по его подбородку.

Мужчины бросились вперед…

— Стоять!

Эпплби окинул их взглядом.

— Вы, Коуви. Помогите ему.

Коуви поспешил через холл, наклонившись над Филингом, попытался помочь тому подняться. Джонас возмущенно фыркнул. Невозмутимо глядя на Эпплби, он шагнул вперед.

— Коуви не справится один.

Эпплби поджал губы.

— Очень хорошо. Поднимите его на ноги и подтащите к остальным.

Эпплби отошел чуть назад, к стене напротив входа в гостиную. Он мотнул головой.

— Внутрь. Но по одному и медленно. — Он поднял нож повыше, прижимая его к горлу Суити. — Не заставляйте меня нервничать.

— Ни за что, — сказал Люцифер.

Эпплби посмотрел на него:

— Встаньте в ряд вдоль книжных полок напротив окна.

Они выполнили приказание. Джонас и Коуви ввели мистера Филинга в комнату. Последним вошел Эпплби с Суити.

— Отлично. Теперь двое — к книжному шкафу. Я хочу, чтобы вы нашли одну книгу — «Басни Эзопа». Вам придется снимать с полки каждую книгу и раскрывать ее — некоторые обложки ложные. Проверьте каждую книгу.

Все в изумлении уставились на него.

— Ну! Живо! У меня нет времени — у мисс Суит нет времени.

Филлида первая протянула руку за книгой и поймала взгляд Люцифера. Они все — Демон и Флик, Джонас и Коуви — знали, что «Басни Эзопа» находятся в столовой. Но Люцифер спокойно снял с верхней полки первый том.

Филлида начала со средней полки. Флик и Демон рядом с ней также занялись книгами.

Через несколько минут Люцифер, полуобернувшись, посмотрел через плечо:

— Почему бы вам не позволить мисс Суит сесть? — И он указал на стул у окна. — Вы достаточно далеко от нас, чтобы продолжать использовать ее как прикрытие. Если она не присядет в ближайшее время, то может упасть в обморок, а это никому из нас не нужно.

Люцифер подчеркнул слово «никому», и Эпплби расслышал это.

— Вы правы. Это никому не поможет.

Он прикинул расстояние до стула, затем подтащил к нему заложницу. Перед тем как выпустить старушку, он посмотрел на остальных.

— Ищите живее!

Люцифер продолжил свое занятие. Филлида не отводила глаз от его лица. Она заметила, как он переглядывается с Демоном, словно разговаривает с братом без слов.

Филлида посмотрела на Флик. Та тоже заметила этот безмолвный диалог. Поймав взгляд Филлиды, она едва заметно пожала плечами. Минуту спустя Люцифер пробормотал: — Из-за этого томика «Басен Эзопа» вы убили капрала Шерринга?

Несмотря на то что слова были произнесены вполголоса, вопрос прозвучал на всю комнату. Люцифер обернулся посмотреть, какой эффект это произвело на Эпплби.

Лицо того превратилось в маску немого изумления. Он открыл рот, затем закрыл, вновь открыл…

— Как вы… Впрочем, сейчас это не имеет значения. — Но, помолчав, все же не смог удержаться: — Как вы узнали об этом?

— Гастингс сказал, что это сделали вы, — повернувшись, сказал Демон.

— Он никогда не говорил мне…

— Гастингс — порядочный человек, — вновь вступил Демон. — Он не мог представить, что существуют люди, способные на убийство лучшего друга.

Лицо Эпплби окаменело:

— Шерринг был глупцом. Провинциальный выскочка, отец которого разбогател на торговле. Они купили титул вместе с поместьем и всем прочим, что к нему прилагается. Я по происхождению гораздо выше его, но никогда не имел и половины того, что ему было доступно.

— И вы решили сравнять счет? — Подобно Демону, Люцифер задавал вопросы, не прекращая рыться в книгах. Остальные, глядя на них, старались делать то же самое.

Видя, что все заняты делом, Эпплби постепенно успокаивался.

— Да, некоторым образом. Но они сами подсказали мне как — он и его папаша. В ночь перед решающим сражением принесли почту. Я никогда не получал писем, естественно, и Джерри Шерринг, стараясь скрасить мою жизнь, читал мне вслух свои. Его отец писал, что приобрел несколько ценных книг, и в то же время собрание картин пополнилось ценным экспонатом.

Его наследник, старший брат Джерри, не интересовался ничем, кроме звонкой монеты. Старик был уже плох в то время, но, несмотря на свою немощь, сделал фантастическое открытие. Он обнаружил миниатюру работы великого мастера. Он был уверен, что это подлинник, но был слишком слаб, чтобы довести дело до конца. В то же время старик не хотел, чтобы об этом узнал его прямой наследник, и продал вещь за бесценок. Поэтому он спрятал ее до возвращения из армии Джерри, который мог бы заняться этим делом.

— И он спрятал миниатюру в книгу? — обернулся на миг Люцифер.

— Да. — Эпплби стоял прямо за спиной у Суити, слишком близко, чтобы Люцифер мог попытаться напасть на него. — Все это было в письме.

Старик даже предупредил Джерри, чтобы тот никому не рассказывал об этом. Но Джерри не внял предостережениям отца и прочел письмо мне.

— Он доверял вам.

— Он был дураком — он доверял всем.

— Поэтому погиб.

— На поле боя. Он мог погибнуть в любой момент. Я просто сделал это неизбежным.

— А потом вы отвезли тело его семье, изображая безутешного друга. — Люцифер не отводил взгляда от книжных полок. Остальные продолжали свое дело, но их движения замедлились — все внимательно слушали. — Но что же пошло не так?

— Все, что только возможно, — с горечью сказал Эпплби. — Две недели ушли на то, чтобы уволиться из армии и перебраться в Англию, затем долгий путь в Сканторп и дальше. Я прибыл к тому моменту, когда его отец уже скончался и брат вступил в права наследования.

— Не понимаю, почему это составило проблему.

— Само по себе, безусловно, нет, но жена брата оказалась непростой штучкой.

— Как большинство женщин.

— Не в этом смысле. — Тон Эпплби стал презрительным. — Чертова баба оказалась скупердяйкой, как и сам братец. Они знали, что Джерри поднимет скандал по поводу продажи отцовской коллекции, поэтому поспешили обстряпать это дельце, когда тело отца еще не успело остыть. Они продали «Басни Эзопа».

Люцифер посмотрел на Эпплби:

— Не хотите же вы сказать, что обыскали все коллекции Англии?

Эпплби невесело рассмеялся:

— Если б надо было, я сделал бы даже это. Но неожиданно во мраке отчаяния мелькнула надежда. У жены брата был список тех, кто приезжал на распродажу библиотеки. Пятнадцать коллекционеров. Я наплел ей байку о том, что хочу купить несколько книг Джерри на память, и она отдала мне этот список. — Он горько рассмеялся: — Как и все в моей жизни, эта удача оказалась с подвохом.

— Список был составлен в алфавитном порядке? — полюбопытствовал Люцифер.

— Именно! — Весь злобный нрав Эпплби прозвучал в этом выкрике, переходящем в отвратительное, угрожающее шипение. — Если бы я начал с конца, сегодня уже был бы богатым преуспевающим человеком. Но я двинулся по порядку.

— Это, я полагаю, объясняет неожиданную кончину мистера Шелби.

На миг повисло молчание, затем Эпплби проговорил:

— Вы не теряли времени даром. — Не получив ответа, он продолжил: — Шелби мог бы жить до сих пор, если бы не был так подозрителен. Он застал меня ночью в своей библиотеке. Если бы он просто вошел, все могло кончиться хорошо, — у меня наготове была подходящая история. Но он довольно долго наблюдал за мной из укрытия и понял, что я ищу определенную книгу. Пришлось его убить.

Никто из них ни разу не заподозрил, что я что-то ищу, — вот почему до библиотеки Уэлема я добрался только через пять лет. В каждом из предыдущих четырнадцати случаев мне приходилось наниматься на службу, иногда у самого коллекционера, что было гораздо удобнее, но чаще где-нибудь по соседству. Затем нужно было выяснить все о порядках в доме, в котором я намерен был производить поиски, чтобы выбрать подходящее время. Я стал крупным специалистом в учетных книгах коллекционеров. Именно с них я начинал свои поиски. Но теперь точно знаю, что книга здесь, и миниатюра все еще спрятана внутри. Вы должны найти ее — сегодня ночью она должна быть у меня в руках.

В последних словах Эпплби было столько лихорадочного возбуждения, что все невольно переглянулись. Люцифер со вздохом повернулся.

— Тогда… мы уже просмотрели все книги в этой комнате. И в библиотеке. «Басен Эзопа» здесь нет. Фальшивые обложки — да, но не сама книга.

Эпплби, прищурившись, посмотрел на Люцифера, а тот махнул рукой в сторону библиотеки.

— Если хотите, можете проверить по каталогу…

— Но в этом нет необходимости, не так ли? Вы просто хотите, чтобы я убрался отсюда, ведь так? Вы так дьявольски богаты, что плевать хотели на любую картину, шедевр там или не шедевр?

— Я не стал бы утверждать столь категорично, но никакая картина действительно не идет в сравнение с жизнью мисс Суит, а именно это для нас важнее всего.

Эпплби некоторое время внимательно изучал лицо Люцифера, а затем кивнул:

— Отлично. И в какой же комнате вы предлагаете поискать?

— В столовой.

Эпплби глубоко вздохнул.

— Сейчас мы перейдем туда. Я выйду первым и остановлюсь в холле. Вы будете выходить по одному, пересекать холл и проходить в столовую.

Рывком подняв мисс Суит на ноги, он снова прижал ее к себе и двинулся к двери. Остальные молча последовали за ним. Филлида помедлила перед дверью, скользнув взглядом по алебарде, все так же стоявшей в углу.

— Нет, — прошептал Люцифер, перехватив ее взгляд. — Все, что нам нужно, чтобы освободить Суити, это томик «Басен Эзопа».

Девушка нахмурилась и прошла мимо алебарды к выходу из комнаты.

Когда они вошли в столовую, Эпплби велел женщинам встать с одной стороны, а мужчинам с другой. Филлида оказалась у крайнего шкафа, рядом с окном. По иронии судьбы книга находилась именно в этом шкафу, мимо которого много раз проходил Эпплби, проникая в дом через окно со сломанной задвижкой. Филлида и Флик занялись поисками.

Эпплби отступил в угол комнаты, подтащил стул и усадил на него Суити. Сзади от него находились книжные шкафы, дверь была совсем рядом, а ближайшей к нему оказалась миссис Хеммингс — никакой опасности.

Когда все возобновили поиски, Люцифер спросил, словно продолжая прерванную беседу:

— Как умер Гораций?

— Это была случайность. Я вовсе не собирался его убивать. Я даже не знал, что он дома. Он неожиданно появился в дверях, спрашивая, какого дьявола я тут делаю. Гораций был крепким мужчиной, в неплохой форме — я не думал, что смогу задушить его. Он стоял там и смотрел, как я приближаюсь. И тут я увидел нож на столе… Это очень легко, если вы знаете как.

— Зачем вы пытались убить Филлиду? — Сэр Джаспер повернулся к убийце, но затем усилием воли заставил себя вернуться к просмотру книг.

— Мисс Тэллент? — В голосе Эпплби послышался смешок. — Это было так забавно, когда она стояла над телом, а потом появился Кинстер, и алебарда упала ему на голову. Я видел, что она заметила шляпу, но потом она стрелой вылетела из комнаты. Но когда я покидал дом, захватил шляпу с собой.

— Все-таки, почему вы преследовали Филлиду? — спросил Джонас.

— Она вернулась за шляпой.

Филлида обернулась к Эпплби. Тот, улыбаясь, продолжал:

— Я был в холле, когда вы спрашивали Брислфорда о шляпе. Вы не забыли о ней — и, похоже, не собирались забывать.

— Но я не знала, кому она принадлежит.

— Я не мог полагаться на вашу забывчивость. Вы достаточно часто видели меня в поношенной одежде — это была моя единственная шляпа. Разумеется, с появлением Кинстера, который занял все ваши мысли, у вас было немного времени, что бы припомнить, но это могло произойти в любой момент.