Люцифер удивленно приподнял брови.
— Кто эта посланница света и радости?
Он перевел взгляд на Филлиду как раз вовремя, чтобы заметить, как ее губы дрогнули в усмешке.
— Джокаста Смоллет.
— И кто это?
— Сестра сэра Бэзила Смоллета.
— А сэр Бэзил?
— Джентльмен, который приближается к нам.
Он владелец Хайгейта, выше по улице, за домом священника.
Люцифер внимательно изучал джентльмена: одет аккуратно, даже строго и, судя по всему, ровесник Седрика. Но если Седрик был совершенно открытым существом, то Бэзил казался сдержанным и замкнутым, словно у него было что-то на уме, но он не собирался об этом никому рассказывать.
Он приподнял шляпу в приветствии. Знакомясь, пожал руку Люциферу.
— Чудовищное дело. Всю деревню перевернуло с ног на голову. Никто из нас не будет спокоен, пока убийцу не поймают. Примите мои искренние соболезнования по поводу смерти вашего друга.
Люцифер поблагодарил мужчину. Вежливо попрощавшись, Бэзил продолжил свой путь.
— Педант, — проворчал Люцифер.
— Законченный. — Филлида двинулась было дальше, но, посмотрев вперед, замедлила шаг. — О Боже.
Она произнесла эти слова сквозь зубы, так что они прозвучали почти как ругательство. Люцифер заинтересовался причиной столь бурной реакции. К ним стремительно приближался молодой рыжеволосый джентльмен. Ростом чуть выше Филлиды, он был одет в бархатные бриджи, болтающееся пальто и ботинки для верховой езды.
Решительно выставив подбородок, девушка шагнула вперед.
— Добрый день, мистер Грисби. — Она слегка наклонила голову в приветствии, всем своим видом демонстрируя намерение продолжать путь без задержек.
Грисби остановился прямо перед ней. Филлида. вынуждена была остановиться и повернуться к Люциферу.
— Мистер Кинстер, позвольте представить вам мистера Грисби.
Люцифер довольно холодно кивнул. Поколебавшись, Грисби коротко ответил и обратился к Филлиде:
— Мисс Тэллент, позвольте проводить вас домой.
Взгляд, которым он при этом окинул Люцифера, можно было назвать как минимум неприязненным.
— Я удивлен, что сэр Джаспер позволил вам выходить из дома, пока этот убийца на свободе.
— Мой отец…
— Никто не знает, — продолжал Грисби, — откуда может исходить угроза.
И он попытался взять ее за руку.
Филлида прильнула к Люциферу.
Взяв ее под руку и накрыв ее ладонь своей, Люцифер привлек девушку ближе к себе. Твердо посмотрев Грисби прямо в глаза, он заявил:
— Спешу заверить вас, Грисби, что мисс Тэллент не угрожает опасность ни со стороны этого убийцы, ни с чьей бы то ни было еще, пока она со мной. — Он ждал только намека со стороны Филлиды, и, будь он уверен в ее одобрении, Грисби уже барахтался бы в пруду в компании уток.
— Мы сейчас возвращаемся в Грейндж. Можете быть совершенно уверены, что я передам мисс Тэллент сэру Джасперу в целости и сохранности.
Грисби вспыхнул. Люцифер шагнул вперед:
— Вы позволите?
Он не оставил Грисби никакого выбора, заботливо ведя Филлиду, надменно-строгую, дальше вниз по улице. Они шли так близко друг к другу, что ее юбка касалась его ботинок. Ее пальцы, накрытые его ладонью, подрагивали. Он слегка сжал их, и девушка расслабилась.
— Благодарю вас.
— Это доставило мне удовольствие. А кроме того, что он бесчувственный олух, чем он еще занимается, этот Грисби?
— Он владелец фермы Дотсвуд. Это дальше за домом священника, за Хайгейтом.
— То есть он преуспевающий фермер?
— Кроме всего прочего.
Неприкрытое отвращение в ее голосе породило следующий вопрос:
— Если я правильно понял, мистер Грисби — это еще один претендент на вашу руку?
— Они все — Седрик, Бэзил и Грисби.
Тон, которым она это произнесла, оставался все таким же неприязненным. Люцифер приподнял брови.
— Вы пользуетесь огромным успехом в округе.
Она окинула его таким взглядом, которому могла бы позавидовать даже его тетушка, герцогиня Сент-Ивз, а затем гордо отвернулась.
Пастбище заканчивалось там, где дорога упиралась в кладбище и виднелась кузница. Вдоль неширокой дорожки тянулся ряд небольших домов, превышавших размерами средний коттедж, но существенно уступавших таким усадьбам, как Мэнор или Грейндж. Вокруг каждого дома был разбит сад, огражденный забором.
Из ближайших ворот показался джентльмен. Он засеменил по улице, направляясь к ним. В пиджаке бутылочно-зеленого цвета с небрежно повязанным ярким черно-желтым шейным платком, в щегольском парике джентльмен был, без сомнения, самой колоритной фигурой, увиденной Люцифером за последние годы.
Он взглянул на Филлиду, которая была погружена в размышления и едва ли заметила странного джентльмена.
— Боюсь спросить, но этот джентльмен тоже один из ваших поклонников?
Она взглянула в ту сторону, куда указывал Люцифер.
— Нет, благодарение Господу. К сожалению, это лучшее, что я могу сказать о нем. Его зовут Сайлас Кумб.
— Он всегда так одевается?
— Я слышала, что в молодости он одевался франтом. В те времена он стремился соответствовать всем новейшим течениям моды, доходя до крайностей, и включал в свой наряд их все одновременно.
— Человек независимых взглядов?
— Он отказался от унаследованных капиталов. Смысл его жизни состоит в бесконечном позерстве. И еще в чтении. Пока не появился Гораций, библиотека Сайласа была самой большой в округе.
— Значит, они были друзьями?
— Напротив. — Она подождала, пока джентльмен пройдет мимо, демонстративно не удостоив их взглядом. — Сайлас был единственным человеком, который искренне ненавидел Горация.
— Ненавидел Горация? — Люцифер даже приостановился. — Гораций был не тем человеком, которого можно ненавидеть.
— И тем не менее. Видите ли, в течение многих лет Сайлас выдавал себя за знаменитого библиофила. Полагаю, это были всего лишь амбиции, но здесь в деревне никто не мог опротестовать его заявлений. Не то чтобы это что-то значило для остальных, но это было крайне важно для самого Сайласа. И тут появляется Гораций и развеивает его миф. Библиотека Горация затмила полностью библиотеку Сайласа, и тот, конечно же, не знал о книгах так много, как Гораций. Даже для нас, несмотря на нашу неискушенность, разница была очевидна. Гораций был подлинником, а Сайлас лишь жалкой копией.
Грейндж уже вырос перед ними. Как только они миновали ворота, Филлида высвободила свою руку и обернулась к Люциферу.
— Не думаете же вы?..
Он выдержал ее взгляд.
— Я не знаю, что думать. В настоящий момент у меня слишком мало информации.
— Сайлас слишком женоподобен и изнежен. Не думаю, что он силен физически.
— Слабаки могут быть вполне ловкими убийцами — к тому же ярость удесятеряет силы.
— Возможно… — Она вздохнула. — Но все-таки я не могу представить Сайласа нападающим на кого-то.
После короткой паузы Люцифер спросил:
— А кто, по-вашему, мог убить Горация?
Вопрос повис в воздухе. Филлида подняла голову, посмотрела ему прямо в глаза и произнесла, отчетливо выговаривая каждое слово:
— Я не знаю, кто убил Горация.
Их глаза встретились, и она первая отвела взгляд. С высоко поднятой головой девушка прошествовала по дорожке к дому. Через мгновение он последовал за ней, но значительно менее решительно.
— Скажите, сколько еще людей в округе, кто близко знал Горация?
— Не так много. Вы видели, пожалуй, половину. Вы в самом деле думаете, что это кто-то из здешних убил Горация?
— Его убил тот, кто его хорошо знал, — кто-то, кого он близко подпустил к себе, несмотря на то что в руках того человека было оружие. Нет никаких следов борьбы.
— Но, возможно, это был кто-то, кого он знал из «большого мира», — другой коллекционер, к примеру.
— Если это так, мы его найдем. Я обыщу все соседние городки.
Некоторое время они шли молча. Она чувствовала его взгляд. Ярдов через пятьдесят Люцифер спросил:
— Простите мою бестактность, но почему при таком количестве поклонников: вы все еще не замужем?
Не обнаружив в его глазах ничего, кроме простого любопытства… Вопрос и в самом деле был бестактным, и Филлида не чувствовала потребности отвечать, но отчего-то заговорила:
— Каждый мужчина, который когда-либо просил моей руки, хотел жениться только для удовлетворения своих собственных интересов. Женившись на мне, они улучшили бы свое финансовое положение. Для Седрика и Бэзила женитьба была бы благоразумным шагом — я прекрасно ориентируюсь в местных проблемах, все здесь знаю и могла бы вести их хозяйство с закрытыми глазами. Для Грисби брак со мной позволил бы шагнуть в местное светское общество — для него это серьезная проблема.
— А разве у вас нет своих собственных желаний, требований к браку?
— Все, что они могут мне предложить — положение домашней хозяйки, — я уже и так имею.
Зачем же тогда выходить замуж?
Губы Люцифера дрогнули, а затем расплылись в улыбке:
— Как откровенно.
Угрожающее мурлыканье вновь послышалось в его голосе. А выражение, мелькнувшее в его глазах, она не смогла понять.
Они уже почти подошли к дому, когда он неожиданно остановил ее. Пристально глядя ей прямо в глаза, Люцифер спросил:
— Что на самом деле произошло?
Филлида подумала, что можно бы кое-что рассказать. Но это был как раз случай «все или ничего». Она уже достаточно знала его чтобы понять, что ей придется рассказать ему все как только она сознается, что была там. Он не даст ей возможности что-либо утаить. Впервые в жизни она сомневалась в своей способности противостоять мужчине.
Этот человек был иным — какой-то другой вид, с которым она ранее не встречалась. Она была достаточно взрослой, достаточно мудрой, чтобы понять разницу и признать, что ей с ним не совладать.
Конечно, не говорить ему ничего было вызовом. Но она не могла нарушить слово можно было бы увильнуть под благовидным предлогом, но клятва ее была нерушима и обещание данное другу, свято.
— Я не могу сказать вам. Не сейчас — Она отвернулась. Люцифер подступил ближе, беря ее за локоть. Подняв глаза, она проговорила: — Я выполнила свою часть договора.
— Какого договора? — Он искренне удивился
— Вы не сказали папе, что думаете, будто я была в гостиной Горация, а я проводила вас в деревню, представила знакомым Горация и ответила на ваши вопросы о них.
Его глаза в этот момент были гораздо выразительнее, чем лицо. Он продолжал держать ее руку, и девушка не делала попыток высвободиться. Он изучал ее глаза, и она не возражала. Ей было Л нечего скрывать.
— Вы полагаете, именно за этим я отправился с вами?
— За этим, и еще чтобы попытаться уличить меня. А для чего же еще?
Он выпустил ее руку, по-прежнему не отводя взгляда.
— А если я просто хотел провести время в вашем обществе?
Филлида уставилась на Люцифера. Предположение было так неожиданно, что в первый момент она просто не смогла его осознать. Но когда поняла, о чем это он, вдруг поймала себя на мысли, что ей хотелось, чтобы все обстояло именно так. Чтобы ему просто вздумалось провести летний день, прогуливаясь с ней по деревне и окрестностям, непринужденно болтая о том о сем. Грудь ее напряглась, но она отвернулась и сказала, удаляясь:
— Не думаю, чтобы вы этого захотели. Не ради этого вы провели со мной весь день.
Люцифер расслышал последнее заявление, но оставил его без ответа. Она была столь противоречива — управлять ею было трудно, если, не сказать опасно: она слишком отличалась от всех женщин, которых он знал раньше. Господь свидетель, его никогда раньше не привлекали девственницы.
Упрямые, властные, невинные, своевольные, умные недотроги-девственницы.
И это все существенно осложняло дело.
Глава 4
Он нагнал Филлиду в самом конце аллеи. Задняя терраса Грейнджа открылась перед ним. Группа людей разместилась вокруг стола, очевидно, наслаждаясь послеполуденным отдыхом. Их с Филлидой немедленно заметили, и леди Хаддлсфорд приглашающе махнула рукой.
— Кто все эти люди?
— Некоторых из них вы уже встречали. Пойдемте, я вас представлю.
Филлида направилась к собравшимся, с чувством облегчения заметив среди присутствующих Мэри Энн.
Они пересекли газон. Леди Хаддлсфорд, возглавлявшая общество, собравшееся вокруг металлического столика, расцвела в улыбке:
— Мистер Кинстер! Как чудесно! Я только что говорила миссис Фартингейл…
Филлида предоставила Люциферу возможность отбиваться самостоятельно, тем более что он был вполне в состоянии это сделать. Тот лишь чарующе улыбнулся, и дамы тотчас же начали прихорашиваться. Одарив улыбкой сразу всех присутствующих, Филлида направилась к Мэри Энн.
Мэри Энн, в свою очередь, не сводила глаз с Люцифера.
— Он… — Она не успела закончить фразу.
— Из Лондона. — Филлида ловко подхватила Мэри Энн под руку. — Нам надо поговорить.
"Все о любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все о любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все о любви" друзьям в соцсетях.