Дели медленно приблизилась к гробу, слезы потекли у нее из глаз, губы задрожали, ноздри затрепетали. Она с трудом наклонилась над Брентоном и быстро поцеловала его в лоб. Она хотела коснуться его губ, но те были слишком безжизненны и слишком явно на них проступала розовая краска. Дели распрямилась и увидела, что одна слеза, упавшая с ее щеки, блестит в волосах Брентона. Она уткнулась викарию в грудь, уже не стесняясь своих рыданий.

Наступило некоторое замешательство. Мэг сзади гладила Дели по спине, Дели хрипло попросила сквозь рыдания:

— Давайте… скорее!

Гроб быстро закрыли, и служащие стали завинчивать болты на крышке. Это тоже показалось странным для Дели, что теперь уже не забивают гвоздями, а закручивают болты, — она видела это, чуть отняв лицо от груди викария…

Но как только гроб глухо стукнулся о дно могилы, ей мгновенно стало легче, словно что-то отпустило, словно что-то порвалось в ней — тягостное и мучительное это нечто было теперь разорвано! Все. Вот все и кончено. Она выдержала. Она молодец, у нее не было обморока; ноги стали гораздо крепче и теперь почти не дрожат от слабости.

Мэг, Гордон, Бренни, Алекс бросили вниз по горсти земли. Дели быстро вытерла слезы, так же быстро подошла и бросила горсть на блестящую крышку гроба. Викарий вновь начал что-то говорить, но Дели опять не слушала, она увидела: к ней быстро подходили два старых шкипера, одного из них она, кажется, помнит в лицо. Они тоже раньше плавали на речных судах, но теперь жили в Марри-Бридж. Оба уже с утра были изрядно пьяны, видимо, из-за этого и опоздали.

— Подождите, подождите! Мы тоже хотим сказать речь, — бесцеремонно закричал один из пришедших — небритый и сгорбленный старик, от которого за несколько метров несло бренди. — Спасибо, дорогой Брентон, что ты так много сделал для Австралии! — сказал он с пафосом, глядя на Дели, и бросил в могилу горсть земли.

Подошел второй, чуть покачиваясь. Он сокрушенно замотал головой, глядя под землю, и Дели забеспокоилась, как бы он не упал в могилу, так как он стоял почти на самом краю и опасно покачивался, мотая головой.

— Бренни, у нас есть что-нибудь выпить? Может быть, ты угостишь друзей отца? — спросила Дели в надежде, что эти двое увлекутся выпивкой и не подойдут к ней с какими-нибудь пошлыми и глупыми соболезнованиями.

— Да, ма, конечно. Я захватил пару бутылок рома и вина. Может быть, тебе немного выпить? — спросил Бренни.

— Нет, не надо, — покачала она головой.

Служащие кладбища быстро закапывали могилу. Глядя, как сверкают на солнце блестящие лопаты с черными лакированными черенками, Дели подумала: «Жизнь окончена. Жизнь продолжается…» И почему-то оглянулась.

Она увидела удалявшуюся высокую фигуру, и эта спина высокого мужчины ей показалась знакомой.

Он только что прошел мимо по дорожке соседнего ряда могил. Странно, отчего этот знакомый Брентона не подошел к ней? Она почему-то растерялась, и у нее снова появилась дрожь в ногах, такая сильная, что ей захотелось опять опереться на викария, но он отошел от нее и о чем-то тихо говорил с Гордоном.

Тут прохожий на секунду обернулся, и она мгновенно узнала профиль — это был Максимилиан! Он был здесь, а она его не видела! Или он прятался? Нет, он только что прошел мимо по дорожке соседнего ряда, но не захотел подойти! Или не узнал ее? О нет, естественно узнал!

Дели почувствовала, что она страшно благодарна ему за этот поворот головы, за его присутствие здесь, за то, что их глаза на секунду встретились. Зеленая шляпка на Дели была слишком низко надвинута на лоб, и она держала платок возле носа, но он безусловно пусть на секунду, но увидел ее глаза, обращенные к нему! И ничего, что она так убого одета, во всем старом, сожаления, что она специально не купила черное платье и шляпку с вуалью, у нее не появилось.

«Почему? Почему он здесь? Откуда он узнал? Хотя, может быть, он был на кладбище не из-за нее, посещал кого-то из знакомых, родственников, может быть, умершего дядю? Да-да, он был на могиле дяди», — подумала Дели, но ее чувство благодарности к Максимилиану от этих мыслей нисколько не уменьшилось. Вот его слова утешения она сейчас хотела бы услышать, его…

— Мама, с тобой все в порядке? — спросила Мэг.

— Что? Что ты говоришь?

— С тобой все в порядке? — обеспокоенно и тихо снова спросила Мэг. — У меня есть на всякий случай нашатырный спирт.

— Спасибо, не надо, — ответила Дели и, обернувшись, увидела, что служащие уже сделали аккуратный холмик на том месте, где только что зияло прямоугольное отверстие в земле.

— Спасибо вам, — сказала Дели викарию. — Я хочу уйти… А вы можете остаться.

— Нет, мы тебя одну не отпустим, — сказал Гордон.

— Куда уйти, ма? — спросила Мэг. Дели неопределенно махнула рукой. — Нет-нет, все уже закончено, сейчас пойдем.

И действительно, Бренни с полупьяными шкиперами уже распили полбутылки рома, викарий переминался с ноги на ногу и украдкой глянул на наручные часы.

— Я пойду, — резко сказала Дели. — И не надо меня сопровождать, не маленькая, не упаду. А упаду, так вы поднимете, — сказала она Мэг, чуть улыбнувшись.

Дели бросила быстрый прощальный взгляд на могильный холм и, не оборачиваясь, быстро пошла по дорожке между могил — это было похоже на бегство.

«Он был здесь! Он смотрел на меня! И это было не просто любопытство! При чем здесь посещение дяди? Он смотрел на меня…» — вертелось в голове у Дели, и эти мысли приносили ей облегчение, в душе разлился легкий теплый покой.

Максимилиан… Макс… Как бы она хотела, чтобы он, а не викарий держал ее за локоть, чтобы она уткнулась в его грудь!.. Она остановилась и обернулась. За ней спешила Мэг. Дели сделала несколько шагов навстречу дочери, обняла ее и поцеловала в щеку. Мэг судорожно вздохнула и наконец-то заплакала.

«Она тоже женщина, и ей нужно поплакать, — подумала Дели, крепко обнимая Мэг за плечи. — Я совсем перестала думать о детях, а они тоже переживают. Я становлюсь жестока. И все из-за него…»

6

Дели вошла в застекленные двери отеля «Золотое руно». За ней, точно два стража, шли Бренни и Алекс, тоже увязавшийся в город, он говорил, что хотел бы посмотреть хороший анатомический атлас в магазине старой книги.

«Золотое руно» был лучшим отелем в Марри-Бридж. В полукруглом холле стояло несколько кресел викторианского стиля и несколько столиков орехового дерева возле кресел. Вдоль стен в кадках росли пальмы, и поминутно сновали швейцары в белых ливреях с золотистыми пуговицами — их было столько, что казалось, в отеле проживают одни швейцары.

Дели огляделась, но Максимилиана не увидела. Секундная стрелка на больших круглых часах под потолком нервно дергалась, а минутная показывала уже пять минут после полудня.

— Ну и где же наш покупатель? — спросил Алекс, оглядывая пустые кресла.

— Не знаю. Подождем, — ответила Дели несколько разочарованно.

Двери с улицы распахнулись, и два мальчика в ливреях пронесли два больших букета, цинний и красных роз. Цветы быстро проплыли вверх по лестнице, и пока Дели провожала их взглядом, с улицы вошел Максимилиан, сияющий добродушной улыбкой:

— О, мисс Гордон, я, кажется, заставил вас ждать?

— Нет. Мы только что вошли, — сказала Дели без малейшей улыбки и деловито. — Вы не передумали?

— Нисколько! Я горю нетерпением купить вашу баржу. Присядем? — указал он на кресла.

— Мы будем говорить прямо здесь? — удивилась она.

— А что нам здесь может помешать? Здесь тихо, уютно, мягкие кресла, как раз для нас четверых, — сказал он, многозначительно посмотрев на Бренни и Алекса.

— Как вам угодно. — Дели села.

Он подождал, пока она устроится в кресле, и достал из внутреннего кармана серого пиджака, похожего покроем на смокинг, несколько бумаг, свернутых в трубочку, и протянул их Дели:

— Вот, я все подготовил. Нотариус уже зафиксировал, осталось только вписать сумму, поставить подпись и…

— И что еще? — не поняла Дели.

— И-и… И все. И я должен выполнить свое обещание, пригласить вас на завтрак в честь моей удачной покупки, — сказал он простодушно.

Ресницы Дели взлетели вверх, она бросила на него внимательный взгляд и тут же опустила глаза на бумаги. Встретившись с ним взглядом, она тут же поняла: он из-за нее был на кладбище. Только каким образом узнал?

— Итак, называйте вашу цену… — обратился он к Бренни.

— Простите, я совсем забыла представить. Это мистер Джойс, — спохватилась Дели. — А это Бренни, Алекс.

Максимилиан обменялся быстрыми рукопожатиями с Бренни и Алексом и снова сел в кресло. Дели не стала добавлять: мои дети — это показалось ей совсем ни к чему.

— Ну? Так я горю желанием приобрести баржу, — сказал Максимилиан, показав свои синеватые зубы.

— Конечно, наша баржа не только что со стапелей, но она в прекрасном состоянии, осадка неплохая, никакая мель ей не страшна, даже если вы погрузите на нее… — начал Бренни не слишком уверенно. Он совсем не умел торговаться, он умел стоять у руля, а торговля — совсем не его стихия.

— Пирамиду Хеопса, — пошутил Максимилиан.

— Ну, пирамиду, это, наверное, уж слишком, — засмеялась Дели. — А вы и в Египте были?

— Да, когда-то путешествовал по Востоку, это было свадебное путешествие.

Дели помрачнела от упоминания о свадебном путешествии.

— Если вы хотите купить, значит, знаете, сколько можете заплатить за баржу, чтобы это было для вас выгодно? — спросила она.

— Да. Знаю. — Он откинулся на спинку кресла и с некоторым самодовольством произнес: — Я хочу заплатить за нее три тысячи фунтов!

Дели смотрела в бумаги и не могла поднять на него глаз. Три тысячи фунтов? Так мало?! Но она стоит тысяч пять или все восемь, вернее стоила когда-то. Она надеялась, что хотя бы за шесть тысяч она продаст баржу. Но всего три? — это прозвучало как насмешка.

— Но вы же не видели ее! — воскликнул Бренни.

— Очень хорошо видел. И позавчера и ночью присматривался: баржа отличная, на плаву, то, что мне нужно!

— Но, мистер Джойс, она стоит гораздо дороже, — тихо сказала Дели.

— В самом деле? — искренне удивился он.

— Да! Нам она обошлась, я точно не помню сколько, мама… — начал Бренни.

«О, зачем он сказал «мама», глупый Бренни?!» — подумала Дели с раздражением. Она ничего не ответила.

— По-моему, тысяч пять или даже пять с половиной, — сказал Бренни уверенно.

— Какая жалость. Я не знал. Видите ли, я не совсем в курсе… — Он задумался и забарабанил своими длинными узловатыми пальцами по подлокотнику кресла. — Я могу заплатить за нее три с половиной тысячи. Понимаете, сейчас я все вложил в строительство; чтобы перевести деньги из Лондона, на это потребуется определенное время, а я хотел бы скорее… — Он бросил на Дели цепкий взгляд своих небольших серых глаз.

— Хорошо! — быстро сказала Дели. — Три с половиной тысячи, это нас вполне устроит. Где поставить подпись?

На лице Максимилиана появилась облегченная улыбка, но зато Бренни раскрыл рот, а Алекс стал смотреть в сторону после слов матери, которая за такую мизерную сумму все-таки решилась продать баржу. Больше половины этих денег уйдет на оплату содержания Брентона в больнице, почти год лежавшего без движения. И похоронной компании они тоже должны. Останется слишком мало денег, чтобы закупить товары для плавучего магазина, придется купить меньше, чем хотелось бы. В таком случае, будет ли вообще выгоден магазин на борту?

— Мистер Джойс, может, вы вместе с баржей и наш пароход арендуете? — вмешался Алекс. — Чтобы перевозить шерсть…

— Мистер Джойс не интересуется шерстью, — сказала Дели.

— Да, шерсть мне ни к чему, а вот песок, строительные материалы; потом нужно будет привезти котлы и оборудование… — ответил мистер Джойс.

— Так, наверное, проще зафрахтовать, чем покупать? — спросила Дели, с удивлением глядя на Максимилиана.

— Я об этом не думал, — улыбнулся он, но тут же спохватился: — Нет-нет, мне проще купить.

— А кто будет перевозить вашу баржу, вы уже договорились? Здесь поблизости «Прибой», «Эстериа» или, может быть, «Филадельфия» будет тянуть вашу баржу? — спросил Бренни.

— А, знаю, «Филадельфия» — это ваш пароход! Но я еще не решил, — уклончиво ответил Максимилиан.

«Странно и нелогично он говорит. Но все равно. Покупает так покупает и пусть делает с ней все, что хочет, пусть хоть утопит баржу, все равно! — подумала Дели. — Пусть хоть на металлолом распилит…»

— Так где поставить подпись? — переспросила Дели.