— Нет, совсем не люблю…

— Как все это ужасно, Джесси… Но я думала… он все время был рядом с тобой, и я подумала…

— Нет, со мной почти все время был Омар, разве ты этого не заметила?

Мэг тоже, как и Джесси, широко распахнула глаза, но, в отличие от нее, не от ужаса и возмущения, а от безмерного удивления: она нащупала на полу выпавший клубок и автоматически стала наматывать на него цветную шелковую нить.

— Омар? Но, Джесси, дорогая моя, ведь он женат, у него, я уже не помню, сколько детей осталось в Индии, и он собирался как можно скорее перевезти их сюда!

Руки Джесси лихорадочно забегали по краям разорванного платья, пытаясь их соединить, и Мэг заметила — ее руки дрожат.

— Джесси, выпей бренди… Давай, я помогу тебе умыться и переодеться. Ты не волнуйся, все будет хорошо. Ты что, не знала? Он разве не говорил тебе, что женат?

Длинные ресницы Джесси упали, она кротко улыбнулась и, едва качнув головой, выдохнула:

— Нет…

— Ах, что я наделала! Джесси, ну зачем я только сказала?! Какая я глупая, бестолковая, близорукая! И ты что, действительно?.. Действительно им… серьезно увлечена?

— Да, — снова едва слышно ответила Джесси, и ее длинные ресницы быстро взлетели вверх. Ее черные глаза сурово смотрели на Мэг, сидящую на полу, словно ожидая от нее осуждения или по меньшей мере сдержанного неодобрения.

Мэг, почувствовав, что губы ее задрожали, маленький носик стал предательски дергаться, прижала клубок ниток ко рту, и из нее вырвались глухие, похожие на кашель рыдания — слезы буквально брызнули из глаз.

— Джесси, как я счастлива, ты бы знала, как я рада за тебя! Прости меня, но я не могу удержаться, когда вижу, что кто-нибудь счастлив, когда вижу, что кто-нибудь любит!.. — И она, зажимая клубком рот, глухо и сдавленно зарыдала.

Джесси бросилась к кровати Мэг, села рядом с ней на пол и, обняв за плечи, с силой затрясла ее:

— Ты счастлива? Повтори! Ты сказала, счастлива?! Ты счастлива, что он женат?! — возмущенно кричала она.

Но Мэг лишь, глотая слезы, отрицательно покачала головой:

— Я счастлива, что ты любишь и что твой любимый рядом с тобой, — тихо сказала она. Ресницы Джесси вновь упали, и из-под полуприкрытых век выкатились две слезинки.

— Да, ты права… — прошептала Джесси.


Омара на кухне не было, Максимилиан нашел его в маленькой, тесной кладовке, где вдоль стен стояли многочисленные ящики с консервами, а под потолком висели связки лука и сушеной петрушки; он что-то там переставлял с места на место или делал вид, что переставлял.

— Омар, а где Джесси?

Омар быстро обернулся, Максимилиану показалось, что слишком быстро, словно старался опередить нападавшего:

— Да, господин?

— Я спрашиваю, где Джесси?

— Омар не знает, зачем Омару знать, господин… — быстро ответил он, на долю секунды его глаза округлились, но тут же погасли.

— Значит, ты не видел ее и не знаешь?

— Омар все видел, но Омар ничего не знает, господин мой, — сказал он и, сложив на груди ладони лодочкой, низко поклонился.

Максимилиан несколько секунд соображал, что значат его слова, и, кажется, понял.

— Омар, мы завтра должны ехать в Мельбурн, я не знаю, видимо, нам придется отложить поездку, так как здесь может произойти все что угодно.

— Зачем отложить, господин, все будет хорошо, спокойно можно ехать куда надо, — ответил Омар, сверкнув своими большими белыми зубами и слегка кланяясь.

Максимилиан снова несколько секунд соображал, наконец сказал:

— Может быть, вам дать денег и вы с Джесси покинете «Филадельфию»?

— Мне здесь нравится, зачем уходить? И Джесси пусть помогает, зачем господин нас прогоняет?

— Но я не знаю, что вы можете выкинуть… Гордон, она, ты, Омар…

— Я совсем хороший повар, зачем меня выкидывать, господин? — Он снова округлил свои большие глаза и показал белоснежные зубы.

— И ты не будешь ему мстить, ты обещаешь? — недоверчиво спросил Максимилиан.

— Зачем Омару мстить, Омар совсем хороший повар, зачем кому-то мстить? — быстро заговорил он, низко кланяясь, видимо, для того, чтобы Максимилиан не смог заглянуть в его глаза.

Максимилиан достал из кармана брюк свой заметно похудевший за последний день бумажник и, вытащив из него пятьдесят фунтов, протянул Омару:

— Я должен быть абсолютно уверен, что, когда мы вернемся, все будут живы и здоровы и даже, может быть, веселы и, желательно, счастливы.

Омар быстро взглянул в его глаза и не менее быстро выхватил из рук Максимилиана деньги:

— Господин и госпожа совсем может быть уверен.

— Но господин совсем не уверен сейчас, — сощурился Максимилиан.

— Клянусь Шивой! Клянусь матерью Кали, Омар не будет потрошить господина Гордона, словно барашка, — сказал Омар, снова кланяясь и прижимая сложенные руки к груди.

— Даже так? Я начинаю тебе верить, Омар. А кто они такие — твои родители?

— Нет, это грозный бог Шива и наша богиня Кали, нет клятвы страшнее, пусть господин верит мне!

— Ну я так и передам Филадельфии, договорились? — весело сказал Максимилиан и похлопал Омара по плечу.

Дели металась по каюте, заламывая руки. Она чувствовала себя совершенно беспомощной и подавленной случившимся. Мысли никак не хотели связываться в логическую цепочку и по-прежнему хаотично разбегались, она сейчас уповала только на Максимилиана, временами останавливаясь и прислушиваясь, что происходит на палубе. Но, казалось, на всем пароходе не было ни единой живой души: Бренни и Алекс наверняка уже спали; Мэг, как обычно, наверное, вышивает, что она прилежно проделывала почти каждый вечер перед сном; Гордон, похоже, прекратил рыдать; но вот Омар и Джесси? Возможно Омар, перемыв посуду, тоже прилег. А Джесси? Скорее всего, она заперлась в каюте Гордона и никого не пускает Естественно, нужно сейчас к ней пойти, попытаться успокоить, но Дели не могла, она не могла найти в себе силы куда-либо идти, тем более говорить о чем-то.

Снова ноги стали слегка подрагивать, опять в них по явилась отвратительная слабость.

Она вновь замерла, настороженно прислушиваясь, и не услышала ни единого шороха, ни единого звука, только за бортом раздался всплеск большой рыбы, выпрыгнувшей из воды за комаром. Дели взглянула в окно, вода была почти черная, значит, луна вновь зашла за облака. И в этой оглушительной тишине, казалось, прямо за дверью, раздался истошный вопль Гордона, сковавший Дели холодом ужаса.

— Он женат, Джесси, ты слышишь?! Твой Омар женат! Ты зря надеешься на что-то!

Дели хотела броситься к дверям и в изумлении поняла, что ноги совершенно не двигаются — она не могла сделать и двух шагов!

— Ну и что, я знаю!.. Я знаю… Зачем кричать об этом на весь свет? — раздался тихий мелодичный голос Джесси.

Она неслышно подошла к нему, пробравшись между машин, стоявших на палубе, и сейчас смотрела на него широко распахнутыми глазами. Она уже переоделась в светлое клетчатое платье Мэг, и белое пятно ее платья сейчас, словно призрак, висело в воздухе на брезентовом черном фоне.

Ночь была беззвездной, луна расплывчатым бледным пятном едва пробивалась сквозь свинцово-серые облака.

— Знаешь? — изумился Гордон, глядя на ее совершенно темные черты лица, на котором, казалось, сами собой светились большие глаза.

— Да, знаю… Ну и что?

Максимилиан влетел в каюту и крепко обнял Дели, прижав ее щеку к своей шее; она от этого крика, от ужаса так и не могла сойти с места.

— Дели, все улажено, все в порядке, тебе не о чем беспокоиться, — сказал он своим низким, хрипловатым голосом, глядя в потолок каюты.

— А это что? Что с ним? — прошептала Дели. — Что с Гордоном?!

— Все в порядке! Я же говорю! Вот увидишь, завтра утром все будет прекраснее, чем прежде, ничего не случилось, я тебя уверяю. Мы спокойно можем ехать хоть на край света. А это… — Максимилиан прислушался, но все было объято молчанием. — Это молодость резвится, ну неужели не понимаешь? — проворковал он и поцеловал Дели в щеку.

4

Ужас этой ночи миновал.

Светлая утренняя полоска зари над длинным забором фабрики Шереров становилась все светлее, а розовые и голубые утренние оттенки приобретали все большую насыщенность и яркость. Над водой стелился густой туман. С противоположного берега послышались трели тростниковой птицы.

Солнце всходило.

Все вокруг замерло, словно не хотело просыпаться, и природа, казалось, сонно прислушивалась к легкому, все усиливающемуся шуму, который рос и ширился, — это начал просыпаться Маннум. Над фабричной трубой появился синеватый дымок, который уходил прямо в высокое темно-синее небо.

Дели проснулась, осторожно высвободилась из объятий Максимилиана и, босая, выбежала на палубу. Обнаружив на палубе спящего Гордона и увидев, что он равномерно дышит, чуть посапывая носом, — ну точно как в детстве! — она немного постояла над ним и улыбнулась: Гордон — она, оказывается, совсем его не знает.

Взгляд Дели приковала восхитительная картина утра. Она последнее время очень мало спала, но чувствовала, что чем меньше спит, тем более бодрой и жизнерадостной себя чувствует.

Туман над рекой стал колебаться и таять. Послышалось громкое хлопанье крыльев — это флотилия пеликанов снялась с тихой заводи противоположного берега и тяжело взмыла в воздух, взбивая легкие клубы тающего тумана. Птицы низко пролетели над пароходом и устремились над речной гладью вверх по течению.

Остатки страхов позднего вечера окончательно растаяли, словно духи, вившиеся вокруг корабля в «Старом моряке» Кольриджа, — увидев первый луч солнца, потеряли свою силу и отдали власть над людьми живительным солнечным лучам.

Дели все стояла на палубе, чувствуя, что немного мерзнут ее босые ноги от сыроватых досок, остывших за ночь.

«Как бы он не замерз, мой маленький, — подумала Дели, глядя на посапывающего Гордона, и нахмурилась. — Да, мой маленький Гордон, оказывается, совсем большой…»

Остается положиться на Всевышнего, на эти яркие утренние лучи, что за время ее отсутствия ничего не случится, по крайней мере не случится ничего более страшного. Она ведь оставляла пароход, и не раз, уезжая к Аластеру вместе с Мэг и без нее, но тогда дети были… не такие взрослые.

Дели усмехнулась: чем старше дети, тем страшнее их оставлять одних! Нет, это абсурд! Так не должно быть. Если они взрослые, в чем ее постоянно убеждает Максимилиан, то пусть сами отвечают за себя, и точка! А она едет в Мельбурн и ни малейшего угрызения совести обнаружить в себе не должна.

Ее мысли застыли. Она вдруг поняла, что ей действительно хочется в Мельбурн, но совсем не из-за того, чтобы проводить Максимилиана на корабль, который унесет его в Англию; и даже не для того, чтобы сходить в галерею; и не для того, чтобы встретиться со своей старой подругой Имоджин, с которой она жила в одной маленькой комнатке, что они вдвоем снимали у хозяйки, — в этой комнатке они впервые были с Брентоном близки, выгнав Имоджин и ее очередного друга Элби на улицу, — нет, не из-за всего этого!

Дели почувствовала, что в Мельбурне ее действительно ждет что-то. И это неизъяснимое нечто она могла бы сейчас назвать вдохновением. Странно и весьма легкомысленно немолодой женщине отправляться с таким же немолодым мужчиной в далекий большой город в поисках чего-то призрачного и неведомого — какого-то эфемерного, но долгожданного вдохновения!

«Может быть, понемногу схожу с ума? — подумала Дели и улыбнулась, посмотрев на спящего Гордона. — Видимо, я чем-то похожа на него, на моего любимого Гордона. Неизрасходованная, неистраченная страсть — она где-то в глубине души ждет своего часа, чтобы вырваться и озарить все вокруг… вдохновением? Да, вдохновением — иного определения этому предчувствию найти невозможно».

Дели спустилась вниз и тихонько постучала в каюту Гордона, но никто не ответил. Она толкнула дверь, которая оказалась незаперта, каюта была пуста. Странно, она надеялась увидеть здесь спящую Джесси. Наверное, она у Мэг.

Подойдя к каюте дочери, Дели решила на всякий случай, прежде чем постучать, так же толкнуть дверь. Чуть скрипнув, дверь поддалась, тоже оказавшись открытой, и Дели увидела, что на кровати мирно спит Мэг, Джесси здесь тоже не было. Дели поняла: значит, Джесси либо на кухне, либо в той маленькой даже не комнате — комнатой ее назвать невозможно, — в той маленькой кладовой, где ютится Омар.

Дели чуть поколебалась, стоит ли так рано будить Омара, но, услышав, как на кухне течет вода из бачка, подвешенного под потолком, отправилась на кухню — Омар и Джесси уже проснулись.