— Ма, держи веревку!

— Что ты хочешь? — только успела воскликнуть Дели и бросилась на грудь Гордона: он захрипел и глаза его закатились.

— Ма, ведро держи! — крикнул Алекс и, схватил Гордона под мышки, перебросил его тело через борт. Веревка в руках у Дели дернулась, но она крепко держала ее и на всякий случай привязала к перилам ограждения, просунув между прутьями ведро.

Гордон словно камень ушел под воду. Алекс прыгнул в воду вслед за ним. Уже десять секунд Гордона не было на поверхности.

— Алекс, ты утопишь его! — вскричала она, считая секунды и видя, что голова Гордона все еще не появилась над водой.

Алекс нырнул и вытащил Гордона из-под воды.

— Пей! Пей! — дергал он его за волосы, но Гордон лишь судорожно глотал ртом воздух. Тогда Алекс снова опустил Гордона под воду. И так повторялось несколько раз; Алекс погружал на какое-то время Гордона в воду, лишь веревка, привязанная к его ногам, не давала ему утонуть, потом нырял и выволакивал его под мышки или за волосы из-под воды. Глаза Гордона безумно шарили по сторонам, казалось, он не понимал, что с ним происходит. Наконец, после того как в шестой или седьмой раз Гордон побывал под водой, Алекс нырнул, отвязал его ноги и поплыл вместе с Гордоном к берегу, до которого было метров десять.

Он выволок Гордона на сушу и, схватив его за пояс, поднял и опрокинул вниз головой.

Изо рта Гордона хлынули потоки воды.

Дели вытащила из прутьев ограждения ведро и бросила его на берег. Затем сама, не раздумывая, бросилась не к трапу, а прыгнула прямо в воду в чем была.

Добравшись до берега, она зачерпнула ведро воды и бросилась к Гордону, который лежал на прибрежном песке и тихо стонал.

Синева с его лица исчезла, губы начинали приобретать розовый оттенок.

— Гордон, милый, пожалуйста, выпей немного, тебе легче будет!

Гордон отрицательно замотал головой.

Тогда Алекс схватил ветку, разжал его зубы, и Дели стала лить в раскрытый рот струйку воды, большая часть которой не попадала в рот, но все-таки Гордон ее глотал, давясь и захлебываясь.

Потом Алекс перевернул Гордона на живот, положил себе на колено и стал с силой бить по спине кулаками. Гордона вырвало водой, слегка окрашенной в молочно-белый цвет. Он проделал это еще несколько раз.

Пульс становился более наполненным и ритмичным. Гордон начал приходить в себя.

— Хватит, ма. Теперь, кажется, не помрет, — сказал Алекс.

Дели пошлепала Гордона по щекам, и тот открыл глаза, туманно посмотрел на Дели.

— Гордон, как ты себя чувствуешь?

— Хорошо, — простонал он.

— Гордон, что ты наделал, как ты мог? Ты просто негодяй, Гордон! — И она бросилась целовать его мокрое лицо.

— Уйди, я хочу умереть…

— Как — умереть? Я тебе не дам, я не позволю! Ты негодяй, что так поступаешь!

— Да… Поступаю… — простонал он.

— Она не стоит не то что твоей жизни, она не стоит твоего мизинца! Выбрось ее из головы! Или — хочешь, мы найдем ее, разыщем, только не делай больше так, Гордон. Слышишь?!

— Не хочу… жить… Я для этого непригоден, — простонал он тихо и закрыл глаза.

Бедный Гордон, ему и так трудно, а еще эта Джесси. Может быть, он из-за своего жестокого поступка по отношению к ней решил покончить с собой?

— Гордон, мальчик мой, как ты сейчас себя чувствуешь, открой глаза, пожалуйста, я очень беспокоюсь, я боюсь за тебя!

— Все хорошо… — простонал он, открыв глаза. — Только я никуда не годен, я не могу так жить…

— Все будет чудесно, вот увидишь, ты мне веришь?

— Да. — Он закрыл глаза.

— Мы, ты посиди, я трап передвину и перетащу его на пароход, — сказал Алекс, вскочив на ноги.

— Я сам пойду, — тихо сказал Гордон и попытался подняться, но Дели уложила его на песок.

— Нет-нет, ты не можешь!

— Могу…

— Вот и пусть сам идет, мне надоело таскать этого барана! — вскричал Алекс и побежал передвигать трап ближе к тому месту, где лежал Гордон.

Гордон действительно уже мог стоять на подкашивающихся ногах. Алекс положил его руку себе на плечо и повел его вверх по узкому трапу на пароход.

Дели собрала все пустые пакетики, валявшиеся на полу каюты, и выбросила за борт. Они уложили Гордона на постель, Дели побежала на кухню разогревать на спиртовке бренди с сахаром. Она принесла теплую кружку и медленно стала поить его бренди. Он мучился, но все-таки выпил почти половину.

— Ну вот, дорогой… У тебя где-нибудь осталась еще эта гадость?

— Нет.

— Скажи, где ты нашел эту отраву?

— Купил в аптеке…

— Сегодня в городе, когда ходил за письмами? Ты просто негодяй, Гордон! Ты меня не любишь, совсем не жалеешь! Ты ведь мой самый любимый!

— Люблю… Но не хочу, — простонал он и закрыл глаза.

5

Через два дня Гордон пришел в норму, о происходящем говорил лишь его тусклый смущенный взгляд, который он прятал от Дели. Сердце Филадельфии разрывалось между пароходом и Мельбурном. Если бы не Гордон, она бы давно уже была в поезде, уносящем ее к Берту. Гордон еще жаловался, сам стесняясь своих жалоб, на боли в желудке. Дели и Бренни проконвоировали Гордона в городскую больницу. Осмотрев его, врач пришел к заключению, что опасности никакой нет, единственно, со временем может развиться язва желудка. Дели попыталась как-то снова увлечь сына рисованием, она постоянно заговаривала с ним, как бы случайно, о своих работах, показывала акварели, чтобы он оценил их, но взгляд Гордона был равнодушен, а похвалы отрешенно-безразличны.

Алекс по три раза в день ощупывал живот Гордона, слушал его стетоскопом, приобретенным для будущей врачебной практики, хмурил брови и сокрушенно качал головой, словно был уже профессором медицины.

— Да, да-а, да-а, рефлекс Раунфорда отсутствует, больной долго не протянет; боюсь, медицина здесь бессильна, я не слишком огорчил моего родного братца? — спрашивал он с усмешкой.

— Нет, я был бы рад, если бы все кончилось, — равнодушно отвечал Гордон.

— Да-а, надо бы пройти тест Роршаха, боюсь, что уже развилась клиническая стадия метаболического психоза. Да-а… боюсь, что и в этом случае медицина бессильна. Только камера для умалишенных — единственное лекарство для бедного Горди…

Гордон вздыхал и, ничего не говоря, отворачивался.

До конца понять сумасбродную попытку Гордона покончить с собой Дели так и не могла, как она ни пытала его вопросами, он оставался замкнут и отвечал односложно: «Просто я так дальше не могу… Не могу, и все!»

Дели взяла с Гордона честное слово, что он более не повторит ничего подобного; Бренни и Алекс клятвенно пообещали ей, что будут смотреть за Гордоном в оба глаза, и Дели вечерним поездом отправилась к океанскому побережью, в Мельбурн.


Она позвонила с вокзала, но телефонистка никак не хотела соединить ее с домом Берта, говоря, что ввели какую-то цифровую систему и нужно знать какой-то номер. Так ничего и не добившись, Дели помчалась в Национальную галерею.

Но там, в отделе искусствоведения, она застала лишь сгорбленную старушку. Дели обратилась к ней с вопросом:

— Простите, вы не подскажете, на какой улице находится дом или мастерская Берта Крайтона?

— Кажется, я ничем не могу вам помочь. Видите ли, я совсем недавно приехала из Греции, я была в Афинах, на развалинах Акрополя! О, это просто сказка, что я там увидела!

— Наверное, вы правы, но все-таки Берт Крайтон такой известный скульптор…

— Ну не известнее Поликлета! — возмутилась она. — Хотя попробую вам все же помочь. Здесь где-то должен быть буклет трехгодичной давности выставки Крайтон, и там фотография его дома с горельефами на фасаде его работы; кажется, там указана и улица. — И старушка стала рыться в шкафах, среди толстых и тоненьких книжечек и книг по искусству и искусствоведению. Затем вытащила небольшой буклет с фотографиями на желтоватой бумаге и, полистав, ткнула пальцем: — Вот эти горельефы, они мне не нравятся, совершенно не австралийская тематика, какое-то, простите, жалкое подражание Челлини с его сатирами и нимфами.

Дели увидела небольшую фотографию, где на фасаде дома плясали толстые бородатые люди с венками из трав на голове, а между ними словно плавали русалки с крыльями, их волосы развевались и окаймляли полукруглые окна мансарды этого небольшого двухэтажного особняка.

В этих окнах где-то он, в эти окна совсем скоро будет смотреть и она. Она прочла адрес этого дома внизу под фотографией: улица Моэрсена, 13.

— А вы не будете так любезны подарить мне буклет? — спросила Дели, уже готовая засунуть его в маленькую светло-коричневую сумочку крокодиловой кожи, что купила в Марри-Бридж перед отъездом.

— Ну, если вам так необходимо, то пожалуйста, здесь он не один.

И Дели, едва попрощавшись, быстро выбежала на улицу.

Поймав такси, она отправилась на указанную улицу, и, когда машина затормозила перед домом номер тринадцать, Дели долго сидела, глядя на прыгающие цифры на счетчике такси, и никак не могла решиться выйти.

— Может быть, мы не туда приехали или какие-то проблемы? — спросил шофер, покосившись на нее.

— Да, какие-то проблемы, — вздохнула Дели.

— А я могу помочь?

— Боюсь, что нет.

— Может быть, мне узнать, есть ли кто-нибудь дома? — спросил услужливый шофер.

— О нет-нет, я сама узнаю, вот сейчас счетчик досчитает до десяти, и я выйду, вы не против? — Дели улыбнулась, но почувствовала, что улыбка получилась какая-то жалкая и испуганная.

— Пусть счетчик хоть до ста считает, мне-то что, только он навряд ли сможет решить ваши проблемы, — вздохнул шофер, — у меня тоже есть любовница, жена, естественно, не знает…

— Как вы догадались? — Дели испуганно вскинула на него глаза.

— О, я столько вашего брата перевозил, что… простите, вашу сестру… Простите, но влюбленных я за версту вижу.

— Неужели у меня на лице написано? — попыталась улыбнуться Дели, но вновь почувствовала, что уголки ее губ дрожат.

— Написано не написано, не знаю, только я уж сколько раз вот так же останавливался возле этого дома. Простите, я слишком болтлив, это меня и погубит…

— Нет-нет, пожалуйста, хорошие чаевые, вот двадцать фунтов. — Дели протянула дрожащей рукой деньги. Тот нехотя взял их и бросил на сиденье.

— А что — пожалуйста. И старые были, и молоденькие, и этот господин сам часто такси заказывал, чтобы отвезти девушку. У него своей машины почему-то нет, а я как раз неподалеку отсюда квартирую. Он, пожалуй, постоянный мой клиент.

— Да, наверное, вы не лжете, но зачем вы мне все это говорите! — вскричала Дели, устремив на шофера пылающий гневом взор.

— Как — зачем? А двадцать фунтов? — Его полное лицо расплылось в улыбке, и хитрых, прищуренных глаз почти не стало видно под отекшими веками. — Я кое-что чую, тут вот тоже одна такая, немолодая, все расспрашивала, так она мне полсотни давала…

— Спасибо, вы можете ехать, — резко сказала Дели, бросив на него еще один гневный взгляд и выскочив из машины.

Такси отъехало, а она еще несколько минут стояла на булыжной мостовой напротив фасада с русалками.

Солнце садилось, и красный отблеск заката горел в стеклах домов, словно где-то внутри этого особняка происходил безумный пожар.

Дели подошла к двери, украшенной вырезанными из дерева кленовыми листьями, и нажала кнопку звонка. Некоторое время внутри была тишина, потом послышались чьи-то шаги, и с каждым приближающимся шагом сердце ее готово было выпрыгнуть из груди. Щелкающие звуки отпираемого дверного замка, упала металлическая цепочка — и дверь распахнулась.

На пороге стоял Максимилиан в шелковом халате. Увидев ее, он застыл. Она тоже не могла сделать ни малейшего движения, горло перехватило, а сердце словно кто-то сильно сжал в кулак.

Так они молча некоторое время смотрели друг на друга. Дели подумала: «За это время он еще больше поседел». И к своему ужасу — холодному, липкому, расползающемуся по всему телу и приводящему в оцепенение, — она увидела, что из глаз Максимилиана по щекам медленно текут слезы.

— Это я… — сказала она, горло ей сдавило, так что она вынуждена была замолчать.

— Вижу, — хрипло сказал он и, сделав шаг за порог, бросился к ней, но тут словно незримая сила толкнула его в грудь, он схватился рукой за сердце и ударился спиной и затылком о дверной косяк.

— Макс! Умоляю!.. — воскликнула она и сама бросилась к нему, обняла его, как и он, тоже положила руку на его сердце и, вымолвив: — Прости… — нежно поцеловала его в губы.