— О, пожалуйста, может быть, не надо, это не совсем правильно могут понять присутствующие. Может быть, лучше вы споете в танцевальном зале? — взмолилась Дели.
— Хорошо, где хотите, — басом ответила Салли.
Дели переглянулась с Бертом, и тот вдохновенно продекламировал стихотворные строчки:
— «Пой песню, пой, гондольер, разгони тоску и печаль…»
— А вы, оказывается, и поэт? — улыбнулась Дели.
— Только никому не говорите. Я, как и Микеланджело, грешу на досуге стихами, но втайне, втайне. Тс-с… — приложил он палец к губам.
— Ах, самомнение у вас, конечно, Берт: «Как Микеланджело!» — усмехнулась Дели.
— Да, как Микеланджело, я не думаю, что у него слишком хорошие стихи, — возразил Берт.
Дели подняла голову и увидела за стеклами крыши ресторана тускло мерцающие звезды Южного Креста.
— Мне хочется прогуляться в этот теплый вечер. Ночь такая тихая, звезды светят…
— Как вы романтично говорите, Филадельфия, вы действительно похожи на невесту, честное слово, — улыбнулась Салли.
Но ее улыбка Дели не понравилась.
— Почему только похожа?
— Нет, конечно, вы настоящая невеста, просто… У которой просто слишком поздний брак, — поправилась Салли.
Дели быстро поднялась из-за стола и холодно сказала:
— Здесь слишком душно, я хочу прогуляться, может быть, мы с Максимилианом пойдем, а вы нас догоните?
— Так мы идем в танцевальный салон, верно? — спросил Берт.
— Да, встретимся там, — сказал Максимилиан, и, расплатившись с официантом, они вышли из ресторана в теплую звездную ночь, стрекочущую тысячами цикад.
— Я тоже не хочу больше видеть ни Берта, ни ее, дорогая. Мне они отчего-то становятся слишком неприятны.
— Ты прав. Может быть, стоит переехать в другой отель?
— Хорошо, подумаем об этом завтра.
Танцевальный салон был полон отдыхающими. Оркестр играл не переставая. Вальс сменил шимми, за шимми сразу же заиграли фокстрот. Но Дели не решалась танцевать, она не чувствовала себя слишком уверенной среди довольно изящно танцующих пар, да к тому же этот странный танец шимми она видела впервые в жизни. Но когда вновь заиграли вальс, Максимилиан пригласил ее, и они танцевали, пока оркестр не прекратил играть. У Дели даже немного закружилась голова, у Максимилиана, похоже, тоже. Он широко улыбался и, смеясь, приговаривал:
— Я себя чувствую сейчас так же, как в девяносто девятом, в Дублине. Тогда я там много танцевал.
— О-о, когда это было! А я, кажется, последний раз танцевала не в прошлом веке, а в позапрошлом, — смеялась Дели.
Кружась в вальсе, она заметила, что Берт и Салли стоят и смотрят на них, но она сейчас полностью отдалась танцу, и ей было все равно, смотрит ли кто на нее или нет. Она решила, что с Бертом ей не следует танцевать, незачем усиливать и так наверняка существующие подозрения.
Но после вальса Берт стал требовать от нее обещанного фокстрота, на что Дели стала категорически возражать:
— Берт, вы же помните, фокстрот для меня просто губителен. Как только начинает звучать эта музыка, я сразу же падаю в обморок, — засмеялась Дели. — Лучше вы с Салли потанцуйте, а мы посмотрим.
— Действительно, дорогой, пойдем, — потянула Салли его за рукав, но Берт не шел.
— Но сейчас ведь уже играет музыка, и вы не в обмороке.
— Нет, Берт, сегодня я танцую только с Максимилианом.
— Хорошо, но помните, что танец остается за вами, — сказал он, и они с Салли пошли танцевать.
Берт танцевал довольно неплохо, а Салли даже еще лучше. Они смеялись и о чем-то переговаривались в танце. Дели некоторое время смотрела на них, потом, приблизив губы к уху Максимилиана, прошептала:
— Может быть, сбежим от них?
— Давай…
Воздух стал более прохладен, с океана дул легкий ветерок. Дели вдохнула ночную прохладу, пропитанную запахами водорослей и цветущих роз, и предложила прогуляться по берегу.
Они медленно шли почти возле самой кромки воды, которая набегала на песок и чуть-чуть лизала шуршащей пеной туфли Дели, так что они немного промокли. Она скинула туфли, отдала их Максимилиану и пошла босиком по песку. Он все еще сохранял дневное тепло и приятно щекотал голые пятки.
Дели была довольна, что не надела чулки и сейчас могла бегать босиком.
Они долго молчали, Максимилиан казался задумчивым. Наконец она спросила:
— О чем ты думаешь?
— Не скажу, — мрачно прохрипел Максимилиан.
— Не говори, я и так знаю. О жене.
— Ты что, читаешь мои мысли?
— Нет, но у тебя такое угрюмое выражение лица… Я сказала первое, что мне пришло в голову.
Навстречу им шла молодая пара, они были небрежно одеты, видимо, недавно купались в море. Они смеялись и о чем-то шептались. У девушки волосы были мокрые, и она постоянно их подбирала вверх, чтобы ветер скорее высушил ее длинные светлые кудри.
Дели подумала, что они ничем не отличаются от этой молодой смеющейся пары, ничем, может быть, только возрастом и тем, что Максимилиан сейчас задумчив и мрачен.
— Я не знаю, сколь долго все это может продолжаться… — сказала Дели, тоже погрустнев. Она взглянула на его бледное под луною, вытянутое лицо с заостренным длинным носом и добавила: — Сейчас развод твой крайне нежелателен. Он слишком много отнимет нервов и сил.
— Да, ты права, ну и что ты этим хочешь сказать?
— Я не знаю, Макс, я ничего не знаю, как дальше будет…
— Мы построим пивоваренный завод, и нам совершенно незачем ехать в Лондон, вот как дальше будет. Или ты не хочешь жить в Марри-Бридж? Пожалуйста, купим дом в Мельбурне.
Дели отрицательно покачала головой.
— Дело в том, что врачи скрывают от тебя серьезность твоей болезни, — тихо сказала Дели.
Он остановился и внимательно посмотрел в ее темно-синие глаза.
— Ты думаешь, я не знаю этого? Я до твоего приезда в Мельбурн консультировался еще у двух специалистов, и они сказали, что мне осталось максимум пять лет. Прости меня, но я хочу, чтобы ты знала, если, конечно, тебе об этом не говорил доктор Хофман…
— Да, он говорил.
— И что? Ты хочешь бросить меня?..
— Я? Я думаю, мне нужно остаться с тобой.
Он долго молчал, глядя на набегающие на берег пенные волны, потом сказал:
— Я надеюсь, это не слишком большая жертва для тебя?
— Нет, Максимилиан, не говори так. Тебе не холодно? Может быть, пойдем обратно?
И они пошли в обратную сторону вдоль берега по направлению к отелю. Вдалеке они увидели идущие по берегу две темные фигуры, и Дели услышала сквозь шум волн громкое, раскатистое пение низким женским голосом. Салли пела что-то на итальянском языке.
— Никуда от них не скроешься! — воскликнула Дели.
Максимилиан помахал рукой, и они пошли навстречу Берту и Салли.
— Ну как, вы слышали? — спросила Салли, когда они приблизились.
— Браво-браво-браво! — захлопала в ладоши Дели. — Не боитесь, что всех разбудите?
— О нет, я пела еще вполголоса. Хотите, что-нибудь исполню? Заказывайте! — сказала Салли, довольная аплодисментами Дели.
— Нет, мы уже идем в отель, — сказал Максимилиан.
— Совсем нехолодно, ночь такая восхитительная! А какие звезды, Макс, неужели ты как влюбленный не замечаешь всей этой красоты? Я бы на твоем месте не спал до утра! — воскликнул Берт.
Макс заколебался и, посмотрев на Дели, спросил:
— Ну разве еще немного прогуляемся?
— Как хочешь, — пожала она плечами.
— Мистер Джойс, можно вас украсть ненадолго у Филадельфии? — сказала Салли и, подхватив Максимилиана под руку, повела вдоль шипящих у берега волн.
— Дели, ты не хочешь надеть туфли, ноги не замерзли? — обернулся Максимилиан, тряхнув в воздухе туфлями, которые он нес в руке.
— Бросай сюда, — крикнула Дели, и Максимилиан бросил ей туфли на песок. Она надела их, и Берт, взяв ее под руку, повел по берегу в противоположную сторону.
— Вот и попалась, беглянка… Зачем вы ушли из танцевального зала? — тихо зашептал Берт, хотя вряд ли Максимилиан и Салли могли услышать — они отошли уже довольно далеко.
— Берт, все это становится слишком тяжело. Я совсем не этого хотела…
— Наконец-то я слышу нечто похожее на признание, — улыбнулся он и, погладив ее пальцами по шее, быстро поцеловал в губы; но Дели оттолкнула его лицо и обернулась в ту сторону, куда ушли Максимилиан и Салли. Но они ушли уже довольно далеко, их темные силуэты были едва видны на бледном фоне серебристого под лунным светом песка.
Ветер немного усиливался, и Дели, взглянув на луну, увидела, что череда маленьких туч плыла по небу, застилая собой ночное светило.
— Мы слишком далеко отошли. И это совсем не признание, Берт.
— А что же тогда?
— Не знаю. Я хотела бы уехать с тобой туда, где не было бы моих детей, где не было бы Максимилиана, в какую-нибудь рыбацкую хижину на побережье, но увы. Ни Макса, ни детей я бросить не могу.
— Я и не заставляю тебя бросать, — усмехнулся он.
— А как долго все это может продолжаться?
— Пока я не закончу твой портрет…
— Что?! — Дели задохнулась. — А когда закончишь, что потом?!
— Потом?.. Ах, женщины, как легко вас всех понять, — простонал он, улыбаясь.
— Ты не ответил.
— Потом ты станешь моей женой, ты этого хочешь? — спросил он.
Дели вновь задохнулась. Мысли застучали у нее в голове, словно паровая машина, у которой задраили клапана. Но они проносились настолько быстро, что она ни одну мысль не сумела уловить до конца: «Он шутит? Он делает предложение?.. Он шутит?.. Он смеется?!..»
— Потом — это когда? — спросила Дели. — Когда скончается Максимилиан?..
— Ну зачем так печально? Он собирался ехать в Англию, вот и пусть отплывает как можно скорее… Если ты не против, конечно.
— Но я так боюсь за него, за его сердце, — простонала Дели.
— У него есть кому за него бояться, у него есть жена, — холодно ответил Берт.
— Да, ты прав, конечно, но…
— Что — но?
— Но мне его так жаль, и потом… Благодаря ему я встретилась с тобой.
— И что из этого следует, что он до конца своих дней должен пользоваться твоей добротой?
— Мне не нравится, когда ты так говоришь, Берт. Смотри, луна совсем скрылась. Уже так темно, мы можем просто потеряться. — Дели оглянулась, но на берегу ни Максимилиана, ни Салли не было видно. — Пойдем обратно, им навстречу?
— Но ведь потеряться — это как раз то, что нам нужно, — усмехнулся Берт.
— Нет, я не уверена.
— Мы и скажем, что потерялись, что решили искупаться, — сказал Берт, переходя на шепот. — Я хочу тебя прямо здесь. Сейчас.
— Берт, не говори глупостей!
— А вот это как раз и не глупости, — воскликнул он и силой сжал ее запястье. — Вот под этой пальмой совершенно темно, мы скажем, что решили искупаться… — зашептал он и потянул ее к невысокой раскидистой пальме, которая росла в большой кадке, вкопанной в песок.
— Нет, Берт, нет, — замотала отчаянно головой Дели. — Ты слышишь, нет…
— Нет — да. Здесь, на берегу, песок еще такой теплый, на небе такие звезды, пахнет водорослями и цветущим апельсином. Да, Дели! — Он еще сильнее сжал ее руку и потащил по направлению к пальме.
— Да, пахнет водорослями и розой, но звезд уже не видно, и я не хочу лишних подозрений Максимилиана, это ему совсем не на пользу…
— Нет, только здесь, на берегу, ведь этот берег… Этот берег…
— Да, Берт это берег последней любви, — прошептала Дели, глядя в его бледное лицо.
— Вот именно, дорогая, — глухо сказал он. — Ведь это берег твоей последней любви. Пойдем же…
Он обнял ее за талию, и Дели, оглянувшись в ту сторону, куда ушли Максимилиан и Салли, вздохнула и, проведя рукой по его густым кудрям, прошептала:
— Берт, а ведь я люблю тебя.
— Знаю. Пойдем скорей…
12
— Максимилиан, ну куда же вы исчезли? Куда тебя увела эта Салли, признавайся! — воскликнула Дели, едва войдя в номер и увидев, что Максимилиан был уже там.
— Нет, мне кажется, ты сама виновата, что мы потерялись. Знаешь, у меня такое впечатление, что Берт подговорил Салли, чтобы она меня от тебя увела. Что вы с ним делали, признавайся… О, да ты совсем мокрая! — воскликнул он, подойдя к Дели и потрогав ее еще влажные волосы.
— Макс, представляешь, мы купались при луне, но были не одни, неподалеку еще одна пара купалась… Это было просто восхитительно и даже страшно — вода такая темная, луна исчезла за облаками, и ты плывешь словно где-то между небом и землей, ужасно страшное впечатление, особенно когда закрываешь глаза.
"Все реки текут — 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все реки текут — 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все реки текут — 2" друзьям в соцсетях.