— Нет, сегодня что-то не идет, — сказал он раздраженно.
— А почему?
— Потому что глупо терять время, неужели не понимаешь? — воскликнул он и заулыбался.
— Кажется, не понимаю и не хочу понимать, — тревожно сказала Дели, наблюдая за тем, как он подошел к двери и, закрыв ее на ключ, вынул его из замочной скважины и положил в карман брюк.
— Или ты ждешь Максимилиана? — сказал он, хитро улыбаясь и тщательно вытирая руки об испачканный глиной фартук.
— Нет, он в номере и ждет посещения доктора, — ответила Дели.
Берт скинул фартук и бросил на глиняную голову.
— Так в чем же дело?
Дели поднялась из кресла и, посмотрев в его лучащиеся многочисленными морщинками глаза, сказала:
— Ах, Берт, но ведь это ужасно…
— Мне кажется, что будет как раз наоборот, — заулыбался Берт и стал быстро и часто целовать ее полураскрытые губы.
— Берт, не надо, а вдруг он вздумает прийти? — шептала Дели.
— Глупости, скажем, что мы спустились в ресторан или еще куда-нибудь.
— Или уплыли на пароходе на маленький рыбацкий остров, вас не приглашали туда сегодня утром? — спросила Дели.
— Приглашали, но как я мог отказаться от нашего сеанса? — прошептал Берт и крепко обнял ее своими тонкими изящными руками. — Почему ты не носишь мою брошь?
— При Максимилиане? Это уже слишком…
— Пойдем же, тебя ждет маленький сюрприз, — прошептал он и повел ее в соседнюю комнату, где стояла широкая кровать, застеленная малиновым шелковым покрывалом.
— Только никаких подарков, умоляю тебя, — прошептала Дели.
— Совершенно никаких подарков, моя нимфа.
Дели в нерешительности остановилась в спальной комнате, а он подошел к кровати и быстро откинул шелковое покрывало. На белоснежных простынях лежали многочисленные белые и желтые нарциссы, розовые гиацинты и малиновые тюльпаны.
— Как тебе мой сюрприз? — широко улыбнулся он и подошел к окну.
Дели стояла, глядя на эти цветы, и думала: «Ах, Адам, наконец-то ты подарил мне цветы… Адам, превратившийся в сатира…»
— Берт, ну ты просто сатир, просто демон! — прошептала она.
— Ты мне льстишь, дорогая, до сатира мне еще далеко, а до демона и подавно, — улыбнулся он и потянул шелковый шнурок вниз: шторы на окне медленно стали соединяться и в комнате воцарился полумрак. Он бросился обнимать ее — нежно, страстно, не сильно, но обжигая до глубины души. — И что я в тебе нашел? — целовал он ее шею и плечи, освобождая от платья.
— Жажду… Жажду любви… — шептала Дели, перебирая пальцами его густые кудри.
Они любили друг друга долго и мучительно сладострастно.
Цветы были раскиданы по всему полу, опавшие желтые лепестки устилали смятую постель. Дели вытащила из-под спины коловший ее стебель и бросила на пол.
— Время, Берт, — прошептала она. — Боже мой, как мне не хочется об этом думать, но время, я совсем о нем забыла. Где часы?..
— Без понятия, — потянулся он и зевнул. Потом сгреб с постели несколько лепестков и, отодвинув покрывало, высыпал лепестки ей на обнаженную грудь.
Дели тихонько засмеялась и вновь натянула до шеи покрывало:
— Мне щекотно…
— Скажем, что опять пошли купаться — и у нас уйма времени, — сказал Берт, перебирая пальцами пряди ее волос, лежащие возле его щеки на подушке.
— Нет…
— Что — нет?
— Мне очень жаль, очень…
— Что за грустные мысли, Дели? Почему у сирены вновь грустные мысли? — повернулся он на бок, приблизив свои губы к ее розовой щеке, и тихонько коснулся губами краешка ее глаза.
— Очень жаль, — вздохнула Дели, — твою Салли…
— Не стоит жалеть эту идиотку… — зевнул Берт.
— Как ты ужасно говоришь. Ты наверное любишь вот так завлекать женщин своими золотыми кудрями, а потом сказать про нее: «идиотка». Ты меня тоже будешь когда-нибудь так называть?
— Я не уверен, что слишком часто, но если моя жена будет мешать мне работать, то в запале творчества я тебя еще не так могу обозвать, ты уж извини и знай заранее, — улыбнулся Берт.
— Это что, серьезно? — прошептала Дели, глядя в потолок на лепнину цветов, тянущуюся по периметру комнаты.
— Абсолютно, — опять зевнул Берт и потянулся.
— А как же Салли?..
— Дели, ты просто меня временами крайне изумляешь. Мы лежим с тобой в постели, а ты никак не можешь обойтись без Салли и без Максимилиана, — недовольно сказал Берт.
— Прости, Берти. А почему она тебя так называет — Берти?
— Потому что невероятная дура, — неохотно ответил он.
— Вот-вот, когда-нибудь и я стану «дура»…
— Безусловно, если после того, как мы станем мужем и женой, ты будешь вспоминать какого-то Максимилиана, какую-то Салли! Как же мне тебя иначе прикажешь называть? — усмехнулся он.
— Берт, скажи правду, может быть, ты Салли тоже такие же слова говорил?
— Какие? — Он приподнялся на локте и посмотрел в ее глаза.
— Ну что «когда мы будем мужем и женой…»?
— О, всем нужна правда. — Он упал на подушку. — Хорошо, говорил, но ведь она же идиотка, она всему верит…
— А я?
— А ты? А ты правильно делаешь, что веришь мне…
— Ах, Берт, мне ужасно хочется тебе верить. — Она положила ладонь на его шею и осторожно поцеловала его в щеку. Но ведь я почти на десять лет тебя старше, — сказала она и подумала, что, может быть, даже чуть приуменьшила цифру.
— Ну и что? Ты пока мне нравишься.
— Что значит — пока?
— Пока ты меня любишь, — улыбнулся он.
Она вновь быстро притянула его за шею и три раза поцеловала в щеку:
— Да-да, это «пока» будет до самой смерти, да, это так и будет, я уверена, уверена в этом! Как бы я хотела, чтобы ты верил этому!..
— Хорошо, буду верить. — Он опять собирался зевнуть, но Дели закрыла ладошкой ему рот.
— Знаешь, дорогой, мне с каждым днем все тяжелее становится видеть эту Салли.
— Ну, значит, завтра отправлю ее в Мельбурн, — равнодушно сказал он.
— Каким образом?
— Каким? Да очень просто, поссорюсь с ней, вот и все.
— Хоть мне и тяжело ее видеть, но все-таки очень жаль, — вздохнула Дели.
И тут глаза ее округлились, а руки и ноги мгновенно отнялись, Дели услышала где-то совсем близко громкие рыдания. Она вся похолодела от ужаса. Переведя глаза на Берта, она увидела, что его взгляд застыл, глядя в потолок.
— Негодяй! Подлец!..
Из-под кровати вылезала Салли, ее раскатистые рыдания басом буквально оглушили Дели. Она взглянула на красное и мокрое от слез лицо Салли, которая сидела на полу, выбравшись из-под кровати, и Дели начали душить приступы истеричного хохота. Она зажала рот рукой и, схватив подушку, накрыла ею сверху голову.
— Я убью тебя, негодяй! Ты же мне говорил то же самое, подонок! — рыдала Салли.
— Это пошло! Пошло-пошло-пошло!!! — вскричал Берт, спрыгнув с кровати. — Отвратительно и пошло так поступать, Салли!
— Как ты! Как ты, негодяй! — сотрясалась от рыданий Салли, поднимаясь с пола; она хотела схватиться за покрывало, которым прикрывался Берт, но тот отпрыгнул от нее на кровати и наступил Дели на ногу.
Дели тихонько вскрикнула и сбросила подушку на пол.
— Вон отсюда! Вон! Убирайся!.. — закричал он Салли.
— Я тебя уничтожу, гадкий сатир! А тебе, потаскуха!.. Старая, дрянная потаскуха, я… Я все расскажу Максимилиану, сейчас же! — Она бросилась к дверям, но Берт, спрыгнув с кровати, схватил ее за руку. Салли пыталась вырваться и ударила Берта.
Он согнулся и застонал.
— Салли! Салли! Не смейте!.. — вскричала Дели. — Умоляю вас!
— Сейчас, потаскуха, прямо сейчас, — гневно сверкнула глазами Салли, вытирая ладонями слезы на мокром красном лице.
— Умоляю, у него больное сердце, оно не выдержит.
— Врешь, потаскуха! — пробасила Салли. — Не выдержит, так и надо тебе! Ничего тебе не достанется!.. Пусть он умрет из-за тебя, ты будешь виновата!
— Салли, остановитесь! — Дели бросилась к дверям, бросив покрывало, но Салли уже выбежала в другую комнату и стала толкать запертую входную дверь.
— Отдай мне ключ, паршивка! — уже чуть-чуть успокаиваясь, пробасила Салли.
— Нет, обещайте, что ничего ему не скажете, я вас умоляю, я сделаю все что угодно, это действительно убьет его! Ну вы же видели, что у него был приступ, видели врача, я вам говорю правду, умоляю вас, Салли!
— Сначала прикройся, потаскуха, прикрой свои старые груди, а потом умоляй, — гневно сказала Салли и пнула ногой запертую дверь.
К ним вбежал Берт, на ходу натягивая брюки, и, когда он схватил Салли за руки, она плюнула ему в лицо.
Дели побежала в спальню, лихорадочно одеваясь, она слышала, как Берт ей что-то тихо и быстро говорил, но что именно, она не слышала.
Когда Дели оделась и чуть-чуть причесалась, она вышла из спальни и увидела, что Салли сидит в кресле, а Берт расхаживает возле нее, потрясая кистями рук в воздухе.
— Пожалуйста, вот ключ, — вынул он из кармана ключ и показал Салли. — Если не хочешь соглашаться на мое предложение, тогда иди, говори ему все, что тебе вздумается, и прямо сейчас, только сию минуту, а то я передумаю! — гневно сказал он и швырнул ключ к двери.
— Берт, ты в своем уме?! — воскликнула Дели.
— Милая, как ты не понимаешь, что это как раз и нужно, наконец-то мы освободимся разом от всяких Салли, от всяких Максимилианов и наконец-то спокойно предадимся любви, — улыбнулся он и широко развел руки в стороны.
— Но это убьет его, Берт, как ты можешь! — воскликнула Дели.
— Если у него больное сердце, так весь мир должен ходить перед ним на цыпочках? Ну что же ты сидишь, дорогая Салли? Вон ключ, ступай, я не держу тебя!
Салли сидела в кресле и смотрела в пол, лицо ее было покрыто многочисленными красными пятнами, нос и глаза опухли, руки нервно подрагивали на коленях.
— Хорошо, хорошо, я согласна на твое предложение, — вскинула она глаза на Берта, потом перевела свой полный ненависти взгляд на Дели. — Я ничего не скажу ему, я сейчас уеду.
— Ну вот, оказывается, ты не такая уж идиотка, как я думал, — радостно воскликнул Берт.
Салли вздрогнула в кресле и вновь гневно посмотрела на Дели.
— Нет, я идиотка, и ты такая же, как я! Ты тоже идиотка, возомнившая о себе неизвестно что, — прошипела Салли, не мигая глядя на Филадельфию, и быстро поднялась из кресла.
— Я сейчас вызову машину, ты успеешь к вечернему поезду.
— Не надо мне ничего вызывать, соберу вещи и пешком уйду.
— Как хочешь, но я все-таки вызову тебе такси, или, может быть, «роллс-ройс»? — усмехнулся Берт.
Салли, подойдя к двери, подняла ключ и, открыв замок, сказала:
— Можно такси…
— Значит, мы обо всем договорились, я могу быть уверен?
— Да, — тихо сказала Салли и опустила голову.
Она уже собиралась выйти из номера, но Берт вновь остановил ее вопросом:
— Да, кстати, а как казино, выиграла или проиграла? — с улыбкой спросил Берт.
— Проиграла, — прошипела Салли. — Нет, выиграла, и очень крупно!..
Она выскочила из номера и с силой хлопнула дверью.
Только сейчас Дели заметила, что руки у нее дрожат, а дыхание судорожное и прерывистое. Она глубоко вздохнула и попыталась успокоиться.
Берт улыбнулся ей и, подмигнув, сказал:
— Все в порядке, она сейчас уезжает.
— Как ты ее уговорил? Что ты ей сказал?
— Это мой секрет.
— Ты купил ее?
— Неважно. — Он притянул Дели к себе и быстро поцеловал в губы. — Все, сейчас уходи, я должен проводить ее. До завтра.
Дели улыбнулась и, проведя пальцами по его обнаженной груди, сняла прилипший на животе маленький белый лепесток и бросила его на пол:
— До завтра…
Дели вышла из комнаты и быстро прошла в свой номер.
Максимилиана в номере вновь не оказалось. У нее возникло тревожное чувство: что, если Салли сейчас с ним и рассказывает обо всем; но, чуть подумав, Дели отбросила эту мысль. Уж слишком твердо и уверенно Салли сказала, что согласна на его предложение.
Дели не стала терять времени, она забежала в ванную комнату и, раздевшись, прыгнула в бассейн с соленой водой. Она чуть-чуть полежала на воде, глядя, как на поверхности воды покачиваются маленькие желтые лепестки от нарциссов, потом приняла душ.
13
Максимилиана не было довольно долго. Тревога Дели все усиливалась, но когда он вошел в номер, веселый, со светящимися глазами, Дели мгновенно успокоилась. По всей видимости, он ничего не знал.
"Все реки текут — 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все реки текут — 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все реки текут — 2" друзьям в соцсетях.