Максимилиан вновь предложил спуститься в салон, он сел на диванчик и задремал, а Дели сидела рядом с ним и сгорала от нетерпения видеть Берта; ей ужасно не хотелось оставаться наедине со спящим Максимилианом, но еще более не хотелось предаваться тягостным размышлениями о будущем: ее, Берта, спящего Максимилиана…
Пароход прибыл, когда уже начался ленч. Дели спросила, не хочет ли Максимилиан чаю, он ответил, что уже отвык от лондонских привычек и хотел бы просто полежать.
Дели поняла, что ему опять не слишком хорошо, и от его недомогания у нее еще более тяжело стало на душе. Все ее существо просто рвалось к Берту — веселому, здоровому, любящему ее Берту.
Дели спросила, не хочет ли Максимилиан заказать что-нибудь в номер? Потом позвонила в Мельбурн, и служащий почты ей наконец-то сообщил, что есть телеграмма на имя Филадельфии Гордон.
— Прочтите, пожалуйста, скорее, — заволновалась Дели. Сердце ее колотилось, словно предчувствуя беду.
В телефонной трубке долго молчали, потом какое-то шуршание — и наконец она услышала текст телеграммы:
— «Ма, мы в порядке, Алекс уехал в Сидней сдавать экзамены, ждем, целуем».
Дели облегченно вздохнула, словно камень с души свалился. Все в порядке с детьми, и это придало ей сил, она уже не испытывала тяжести на душе, глядя на лежащего с закрытыми глазами Максимилиана.
— Ой, чуть не забыла, меня ведь Берт ждет! — воскликнула она. — Ну ладно, дорогой, оставайся, я надеюсь, что это мучение сегодня продлится недолго.
Но Максимилиан даже не открыл глаз, он согласно кивнул головой, и его губы растянулись в вежливой улыбке.
Берт встретил ее в белом бархатном халате. Он быстро обнял ее и, коротко поцеловав, показал на уже почти законченный ее скульптурный портрет:
— Ну как? Я почти весь день трудился, будет что показать Максимилиану, верно?
Дели обошла глиняную голову, действительно бюст ей показался почти законченным. Правда, она выглядела несколько моложе своих лет, глиняной головке можно было дать не больше тридцати — максимум тридцать пять.
Ее волосы, словно от ветра, слегка развевались, а на губах была полуулыбка. Это был вполне реалистически выполненный бюст, в традиционной манере, без всяких авангардных излишеств; но все же, хоть он был еще и не закончен, Дели почувствовала, что в этих углубленных глиняных глазницах затаилась какая-то внутренняя тоска, или это ей только показалось, ведь на губах была мягкая полуулыбка.
— Что Макс? — тихо спросил Берт, подходя к двери и закрывая ее на ключ.
— Лежит, ему плохо…
— Жаль, хотя нет, значит, мы можем быть вдвоем подольше…
— Наоборот.
— Ничего страшного, уйдешь, когда я тебя отпущу, давай что-нибудь закажем выпить, может быть, мартини или «Мадам Клико»?
— Пожалуй, только совсем немного, и каких-нибудь сладких орешков, — согласилась Дели.
Берт сделал заказ по телефону и попросил, чтобы срочно, прямо сейчас же, привезли.
— Ты знаешь, все-таки ты мне польстил, я здесь такая молодая, — сказала Дели, любуясь своим скульптурным портретом.
— Извини, я сделал тебя такой, какой вижу.
— Ужасная лесть, ужасная… Это не бюст, а сплошной комплимент.
— А ты думала, что я собираюсь жениться на старухе? Ошибаешься, вот ты какая, вот такой я тебя вижу. — Он взял стек и показал на бюст. — А какая ты в действительности, мне неважно, может быть, кто-то видит тебя как уродливую старуху, но как тебя видят другие — меня абсолютно не интересует. — Он воткнул стек в основание бюста и хотел обнять ее, но в дверь постучали.
Дели замерла, потом быстро села в кресло.
Берт быстро накинул на себя фартук и открыл дверь.
Официант и горничная вкатили в номер маленькую тележку с ведерками, наполненными льдом, из которых торчали откупоренные бутылки. На подносе чуть позвякивали бокалы и громоздились тарелки с различными видами орешков: в шоколаде, в сахарной пудре, в глазури.
— Оставьте, пожалуйста, заберете через час или два, — сказал Берт и быстро выпроводил официанта и горничную из номера.
Берт наполнил бокалы и, скинув фартук, протянул Дели:
— За нас!
— За тебя, — улыбнулась Дели, и они выпили. Дели поставила бокал и почувствовала, какие сладкие от вина губы Берта.
Он подхватил ее на руки, но Дели заболтала в воздухе ногами и сама быстро побежала в спальню, крикнув:
— Не заходи пока.
Но Берт вошел и стал смотреть, как она раздевается.
— Берт, до чего же ты невоспитан, отвернись, пожалуйста!
— Давай лучше я помогу, — улыбнулся он и стал расстегивать ее пуговицы.
Вино ударило ей в голову, и Дели вновь про все забыла. Лишь одна мысль у нее временами всплывала и тревожила: сколько прошло времени?
— Берт, мне пора…
— Подожди, я сейчас.
Берт убежал и быстро вернулся в спальню, держа в одной руке два бокала с вином, а в другой — блюдце с орешками.
— Нет-нет, не надо вина, я и так пьяна, — прошептала Дели, сидя на постели и прикрывая грудь покрывалом.
— Ну пожалуйста, немного, такие сладкие орешки, попробуй.
Дели нехотя приняла бокал. Берт взял двумя пальцами липкий круглый шарик и приблизил его к ее губам. Дели хотела схватить его, но он отнял руку, и она щелкнула зубами в воздухе.
— Берт, ну пожалуйста, совсем нет времени, — улыбнулась она.
— Сначала выпей, а потом получишь…
— Ах, что ты делаешь со мной! — вздохнула Дели и немного отпила из бокала.
— Нет-нет, еще! — воскликнул он.
Дели выпила вино почти до дна.
— А теперь получай. — Он снова приблизил к ее губам орешек. Дели уже схватила его губами, но он слишком рано разжал пальцы, и круглый липкий орех упал ей под покрывало. Она засмеялась:
— Ну вот, какой ты неосторожный.
— Ерунда, — прошептал он и, приблизившись к ней, произнес: — Наверное, сейчас твои губы еще слаще, чем всегда…
— Берт, осторожней, — воскликнула Дели, но он резко обнял ее, рука Дели дернулась, и остатки вина вылились ему на шею.
Она почувствовала, что грудь ее стала мокрой от этого белого сладкого вина, а он целовал ее подбородок, потом перешел на шею. Дели засмеялась:
— Не надо, щекотно… Все, достаточно! Пусти меня, мне надо принять душ. Она с трудом высвободилась из его объятий, сбросила с живота липкий орех и, выдернув из-под Берта покрывало, обмоталась им и побежала в ванную комнату.
Включив горячую воду, она задернула шелковую полупрозрачную занавеску и с наслаждением отдалась тугим горячим струям воды.
Она не слышала, как дверь ванной комнаты отворилась и в нее прокрался Берт; она увидела его темный силуэт за полупрозрачной занавеской.
— Берт, это совсем никуда не годится! — воскликнула она. — Как ты открыл дверь? Ты что, как Максимилиан, открываешь все двери ножом?
— Не знаю, как твой Максимилиан, а дверь была не заперта. И вот я здесь…
— Берт, уйди, пожалуйста.
— Нет, я хочу потереть тебе спинку, — сказал он, решительно отдернул занавеску и прыгнул к ней под горячие струи воды. — О, слишком горячая, я просто сварюсь! Давай, сделаем попрохладней, — сказал он, обнимая и гладя ее обнаженную грудь.
Одной рукой он прибавил холодной воды и стал целовать ее закрытые глаза.
— Вот теперь ты настоящая речная сирена под водопадом, — шептал он.
Максимилиан тихонько постучал в дверь, но ему никто не ответил. Он прислушался, в номере было тихо. Он повернул дверную ручку, и дверь приоткрылась.
Максимилиан вошел в «мастерскую» и увидел почти законченный бюст Дели, и он ему чрезвычайно понравился. Дели была молодой, вдохновенной и улыбающейся. Он огляделся вокруг, увидел столик с ведерками, из которых торчали горлышки бутылок французского вина, увидел фартук, валявшийся на полу.
У дверного проема, ведущего в другую комнату, на полу валялся белый халат, он вновь прислушался и услышал доносящиеся из ванной комнаты приглушенные голоса и шум льющейся воды.
Но он не пошел туда, он медленно проследовал в спальню, посмотрел на валявшиеся бокалы, увидел смятую постель, вышел, вновь подошел к бюсту, выдернул торчащий из глины стек и решительно направился к двери ванной комнаты.
Он распахнул дверь, увидел два силуэта, слитые в страстных объятиях под струями воды, и, подойдя к полупрозрачной занавеске, резко отдернул ее.
Дели и Берт застыли в объятиях, глядя на него сквозь потоки воды. Дели страшно закричала только тогда, когда увидела, что Максимилиан взмахнул рукой с зажатым в кулаке стеком и уже был готов опустить его на шею Берта.
— Не-е-ет! — закричала Дели и толкнула Берта к стене. — Нет, Макс, нет, умоляю!
Она увидела, что он замер, рука со стеком так и осталась в воздухе и слегка подрагивала. Она сделала шаг к нему и, загородив рукой Берта, вновь закричала:
— Нет, только не это, умоляю тебя! Умоляю!..
Максимилиан опустил дрожащую руку и, с ненавистью глядя ей в глаза, отступил на шаг и задернул занавеску.
— Макс, пожалуйста, умоляю!.. Ну пожалуйста!..
Она увидела, как стек быстро стал пронзать шелковую занавеску и разрезать ее чуть ли не до самого низа.
Максимилиан сделал пять или шесть быстрых ударов стеком и выбежал из ванной комнаты. Он подбежал к бюсту, секунду смотрел на него, потом столкнул с подставки, бюст упал на пол, и Максимилиан стал топтать его ногами, превращая в бесформенный комок глины.
Превратив бюст почти в лепешку, он с силой воткнул стек в глину и медленно вышел из номера.
Дели рыдала, облокотившись о кафельную стену, сверху продолжали литься потоки воды.
Берт выглянул из ванной комнаты и побежал одеваться.
Максимилиан собирал чемоданы. Он не торопился.
Прошло более трех часов, как Дели, немного придя в себя, решила постучаться в номер и узнать, там ли Максимилиан, не случилось ли что с ним.
Берт шел за ней.
Дели прислушалась, в номере было тихо. Она чуть толкнула дверь и в щель увидела, что посреди комнаты стоит Максимилиан и смотрит на нее.
Несколько секунд она колебалась, потом шепнула Берту:
— Подожди меня здесь.
Дели быстро распахнула дверь и, войдя в номер, прислонилась к двери спиной.
Они долго смотрели друг на друга, ничего не говоря, и в глазах Максимилиана — в его серых печальных, прищуренных глазах, — как ни странно, она не находила ни гнева, ни осуждения. Он просто грустно смотрел на нее, бессильно опустив руки вдоль тела.
— А я вот собираюсь в Англию, надеюсь успеть на «Канберру», — тихо произнес Максимилиан.
— Макс, — прошептала Дели.
— Не надо, Дели, я давно знал.
— Макс, тебе нельзя волноваться…
— Как видишь, я нисколько не волнуюсь, я прекрасно себя чувствую, — холодно сказал он.
— Если ты знал, почему же молчал? — спросила Дели.
— Но я не был уверен, я догадывался, а когда мне подсунули под дверь эту фотографию…
— Фотографию? Какую фотографию? — спросила она, хотя уже поняла, о чем идет речь.
Макс вынул из кармана фотографию, где она была с Бертом и страусом, с блаженно полуприкрытыми глазами, и Дели почувствовала, что ее заливает румянец.
— Откуда?
— Салли поделилась своими подозрениями со мной на берегу. Когда она искала мундштук в его чемодане, обнаружила эту фотографию. Это низко, Филадельфия…
— Я не люблю тебя, Макс, — прошептала она, опустив голову.
— Уходи, я вызвал такси, я не хочу чтобы ты меня провожала.
Дели почувствовала, что у нее по щекам текут горячие слезы, она хотела прошептать: «Макс, прости», но могла только вымолвить:
— Макс, Макс…
— Уходи, пожалуйста, — тихо и равнодушно сказал он.
И Дели бесшумно вышла за дверь.
14
После отъезда Максимилиана Дели вместе с Бертом пробыли еще два дня в Джилонге и тоже отправились в Мельбурн.
Берт сказал, что ему необходимо присутствовать на важных переговорах по поводу документов на мраморный карьер.
Эти два дня Дели много плакала, Берт постоянно ее успокаивал, потом стал раздражаться:
— Ничего с ним не случится, видишь, он был здоров, как бык, и незачем переживать! Словно весь мир виноват, что у него больное сердце. Никто не виноват, что он болен!
Но Дели его слова не успокаивали, а, наоборот, еще более усиливали терзающие ее муки совести.
"Все реки текут — 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все реки текут — 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все реки текут — 2" друзьям в соцсетях.