Тело ее неожиданно свело судорогой, а взрыв, перед которым померкли ощущения прошлой ночи, сотряс все внутренности. Наслаждение резвыми волнами прокатилось по всему телу.

Буря все бушевала и бушевала. Ей вдруг показалось, что сквозь нее проходили молнии, а потом полное изнеможение низвергло девушку с покоренных высот. Оливия тяжело дышала, медленно возвращаясь в окружавшую ее действительность.

Выпрямившись, Дейн привалился плечом к столбику кровати, глядя, как его жена приходит в себя после самого бурного взрыва наслаждения, который ему доводилось видеть.

Возможно ли, чтобы столь благопристойная юная леди так бурно реагировала на его легчайшие прикосновения? Даже сейчас она лежала, бесстыдно распластавшись на кровати. Ноги ее были широко раскинуты, грудь вздымалась в такт тяжелому дыханию, а волосы беспорядочно разметались по подушке.

Она являла собой неописуемую эротическую картину. И Гринли, безусловно, испытывал некоторую гордость оттого, что это было делом его рук. Его собственное обделенное вниманием вожделение билось о его железную волю, словно дикий зверь в клетке, а взметнувшееся вверх естество неистово подергивалось под халатом. Стоит только распахнуть тяжелые шелковые полы…

Оливия была полностью готова. Большего он и желать не мог. Лоно ее набухло, увлажнилось и томилось в ожидании… нормального мужчины.

Захлопнув железную решетку перед носом соблазна, Гринли поднялся с кровати, подал Оливии ночную сорочку, нежно поглаживая пальцами тонкую, как паутинка, материю.

– Надень это, Оливия, – мягко велел он. – Тебе необходимо прикрыться, чтобы… – «…я не надругался над тобой до потери чувств», – подумал Дейн, а вслух сказал: – не замерзнуть.

Она потянулась и свела свои соблазнительные бедра вместе. Сонно моргнув, она послала ему нежную улыбку.

– Я все сделала правильно?

В чем в чем, а в беспредельном прямодушии ей нельзя было отказать. Дейн вложил сорочку ей в руки и запечатлел на ее лбу поцелуй.

– До завтра, миледи. Приятных вам снов. – Ясное дело, ему самому теперь ни за что не уснуть.

– Дейн…

Услышавее повелительный тон, Гринли машинально остановился, но тут же стряхнул с себя оцепенение.

– Оливия, я предпочел бы, чтобы ты прибегала к этому только в крайних случаях.

– К чему прибегала, скажи на милость? – Она смотрела на него, невинно хлопая ресницами. – Я всего лишь хотела тебе напомнить, что сегодня остаюсь с тобой.

– Нет. – Увидев, что она начала подниматься с постели, виконт поднял руку. Если он еще хоть минуту проведет рядом с ней, любуясь ее телом в отблесках пламени, то самообладание изменит ему. – Ты тоже должна отдохнуть. Я попрошу Проффита приглядеть за мной. – Он покачал головой, отметая ее возражения. – Миледи, Проффит получает неприлично большое жалованье за то, что заботится обо мне. Так дай же ему заработать эти деньги. Уволь меня сегодня от своей заботы.

Оливия согласно кивнула. Сонный облик ее излучал откровенную чувственность, но Дейн резко повернулся и вышел из спальни, задув по пути свечу.

Глава 9

Проснувшись на следующее утро, Оливия перекатилась на спину и улыбнулась, даже не успев открыть глаза. Сегодня все будет по-другому. Она была уверена, что вчера вечером они с Дейном перешли некую границу. Он спас ее. Она заботилась о нем.

И он сделал ту вещь.

Улыбка сделалась шаловливой. Оливия прикусила губу, гадая, удастся ли ей уговорить его проделать это еще разок…

Во всяком случае, сегодня Дейну будет ужасно приятно ее видеть. Может, он даже быстренько сорвет у нее поцелуй, когда слуги отвернутся.

Оливия пребывала в таком радужном настроении, что испортить его было не под силу даже Петти с ее кислой миной. Танцующей походкой Оливия спустилась по лестнице, чувствуя, что ей не страшен целый полк Петти, лишь бы Дейн был рядом и поддерживал ее.

Но Дейна нигде не было.

Вместо мужа она обнаружила в кабинете лорда Драйдена, который сидел за массивным дубовым столом Дейна. Похоже, он чувствовал себя совсем как дома в этой темно-зеленой комнате.

Когда Оливия вошла, Маркус улыбнулся, но она заметила, что он быстро сунул бумаги, которые просматривал, под стопку промокательной бумаги, а уж потом встал и поклонился ей в знак приветствия.

– Доброе утро, леди Гринли. Как вам спалось? Надеюсь, вчерашнее происшествие не повлекло за собой никаких неприятных последствий?

Вчерашнее происшествие. Оливия ощущала только одно неприятное последствие – легкую слабость в коленях, но скорее всего он говорил не об этом.

Она рассеянно сделала реверанс.

– Спасибо, очень хорошо. Вы не видели его сиятельства? – Маркус едва заметно улыбнулся:

– Боюсь, его сиятельство вышел. По-моему, он сказал, что вернется к ленчу.

Сникнув, Оливия плюхнулась в кресло напротив стола.

– О!

– Понимаю. Я чем-нибудь могу быть вам полезен вместо него?

Оливия вскинула голову, услышав его насмешливый тон. Да, он имел в виду именно то, о чем она подумала. Ей следовало бы оскорбиться, буквально рвать и метать от обиды, но выражение его лица было озорным и дружелюбным, а вовсе не похотливым.

Оливия ничего не могла с собой поделать и громко прыснула.

Улыбка Маркуса стала еще шире.

– Должен сказать, вы меня удивляете. – Он откинулся назад и стал пристально изучать ее. – Мне казалось, вы будете похожи на одну из тех девиц вроде мисс Хакерман.

Оливия закатила глаза:

– Что? Внешне сама элегантность, а внутри – пустышка пустышкой? Сделайте одолжение, не упоминайте при мне мисс Хакерман и не сравнивайте с ней.

Лорд Драйден состроил гримасу:

– Ох, не знаю. Я нахожу ее очень даже ничего…

– …когда ее нет рядом, – хором докончили они и рассмеялись.

Оливия с улыбкой посмотрела на него:

– Мне кажется, вы должны называть меня по имени. Так вы сэкономите уйму времени, потому что, похоже, вы постоянно здесь.

Лорд Драйден поклонился:

– Почту за честь, Оливия. А вы должны называть меня Маркусом. Знаете ли, у меня есть свой собственный дом, просто у Дейна повар лучше.

Она снова засмеялась, покачав головой:

– Мужчины вечно носятся со своими желудками. Мой брат был точно таким же. – Она ласково улыбнулась Маркусу. – Вы очень на него похожи.

Оливия хотела сделать ему самый что ни на есть настоящий комплимент и очень удивилась, увидев, как на его лице промелькнула гримаса отвращения.

Ей вспомнилось, что прошлым вечером лорд Рирдон точно так же отреагировал на появление молодого Уоллингфорда, а тот считался лучшим другом Уолтера в Лондоне.

Леди Гринли в замешательстве посмотрела на Маркуса:

– Вы были знакомы с моим братом? – Тот опустил взгляд на свои руки.

– Не могу сказать, что был с ним знаком. Мы… э-э-э… вращались, так сказать, в разных кругах. – Судя по тону его голоса, он не одобрял круг, в котором вращался Уолтер.

– Что вы имеете в виду?

– Прошу прощения, о мертвых плохо не говорят. – Маркус отвел глаза.

Скрестив руки на груди, Оливия сердито сказала:

– Люди говорят так только в том случае, если на самом деле хотят сказать о покойнике что-то плохое.

Драйден снова перевел взгляд на Оливию:

– А-а… Ну что ж…

– Маркус, я всего лишь хочу узнать, что случилось с моим братом, – вздохнула Оливия. – Я любила его.

Взгляд Маркуса потеплел.

– О самом Уолтере я ничего плохого не слышал, только о людях, с которыми он водил дружбу.

Оливия подалась вперед:

– И что же это за люди? – Маркус нахмурился:

– В общем и целом – сборище никчемных лоботрясов, шайка разодетых негодяев, живущих в счет будущего наследства. Они глупы, но, как правило, не опасны. Хотя известно, что от их рук пострадали… – Он заколебался.

– Кто пострадал? – Уолт никогда и никому не причинил бы вреда. Впрочем, тут она немного кривила душой. Как-то раз он поймал сына кузнеца, который жестоко издевался над бездомным псом, тыкая в него раскаленной докрасна кочергой. Сломанный нос и пара треснутых ребер… да, того парня, который был гораздо крупнее Уолта, и впрямь можно было назвать пострадавшим.

Однако Оливия не думала, что Маркус говорил о мальчишеских драках.

– Кто пострадал?

– Глава шайки, молодой лорд Уоллингфорд… Скажу лишь, что служанки в доме его родителей надолго не задерживаются. А о его правой руке, лорде Эшби, ходят слухи, что он надругался над гувернанткой своей младшей сестры, хотя та дама исчезла, не дожидаясь, пока будут выдвинуты обвинения. Лорд Коннор не так уж плох, но он и пальцем не пошевельнет, чтобы прекратить безобразия, чинимые остальными. Скорее всего потому, что сам пьет как сапожник.

Оливия слушала его с ужасом.

– Нет! Уолт был вовсе не таким! В жизни не стал бы он якшаться с подобным человеком! Мой брат был благородным и утонченным, и…

В ответ Маркус лишь печально посмотрел на Оливию.

– И утонул, спьяну свалившись с прогулочной яхты, битком набитой опиумом и женщинами для утех.

Поджав губы, Оливия снова откинулась на спинку кресла.

– Я вам не верю. – Маркус выгнул бровь.

– Вы спросили о том, что мне известно. Если вам не по душе мои слова, прошу меня простить. – Глаза его сверкнули стальным блеском. – Право, не стоит называть меня лжецом. Вам не помешало бы взять свои слова обратно.

Оливия сникла.

– Простите. Понимаю, вы всего лишь рассказываете то, что я хотела услышать. Я знаю, что вы не лжете.

Но кто-то все-таки лгал. Пусть Уолт бывал задирист, а временами и беспечен, как всякий избалованный родителями ребенок, но он никогда бы, ни за что…

Оливия встала.

– Спасибо, что уделили мне время, Маркус. А теперь я вас покину и подожду его сиятельство в другом месте. – Она повернулась, собираясь уйти.

– Миледи…

– Да?

Маркус спокойно смотрел на нее непроницаемым взглядом, глаза его потемнели.

– Держитесь подальше от Уоллингфорда и его шайки. С них станется обесчестить и леди.

Оливия поджала губы.

– Да, ну что ж… Всего хорошего, Маркус.

Она повернулась, намереваясь покинуть кабинет, но тут вдруг обнаружила, что Дейн стоит в дверях кабинета и смотрит на них.

– О, доброе утро, Дейн!

Черт бы побрал этого Маркуса! Он испортил ей настроение. Она улыбнулась Дейну, уверенная, что тот обязательно улыбнется ей в ответ.

Он не улыбнулся. Только кивнул и прошагал мимо нее к своему креслу, которое Маркус не замедлил освободить.

– Хорошо, что ты встала, Оливия. Я как раз хотел обсудить с тобой один вопрос.

Он хитрит, этот негодник, потому что рядом Маркус. Как только тот уйдет, будьте уверены, она получит свой поцелуй. Леди Гринли безмятежно улыбнулась и уселась в кресло, которое занимала до его прихода.

– Да, Дейн?

Первым делом Дейн сунул какую-то бумагу Маркусу, а уж потом обратился к жене:

– Через пару дней мы уезжаем в мой… наш охотничий домик в Шотландии. По приезде дадим свой собственный Охотничий бал, чтобы… э-э-э… отпраздновать начало охотничьего сезона.

Оливия моргнула.

– Я полагала, мы отправимся в Гринли. Мне казалось, именно по этой причине у нас не было медового месяца.

Дейн хмуро посмотрел на нее:

– Конечно, нет. Медовому месяцу помешали… дела. А в это время года все едут в Шотландию. Сейчас сезон охоты на куропаток.

Оливия тоже бросила на него хмурый взгляд:

– Ты собираешься охотиться на куропаток? Зачем? Ты даже курицу не ешь.

Да, он не любил курицу, хотя удивительно, что она это поняла.

– На куропаток охотятся ради спортивного интереса, а не обязательно чтобы их есть.

– Но зачем? – не унималась она. – Вы могли бы стрелять по глиняным мишеням или устроить скачки. Да что угодно! Что вам сделали бедные птички?

– Затем… – На мгновение он смущенно умолк. – Затем, что все так делают.

– Не слишком убедительный довод. – Оливия скрестила руки под грудью, но Дейн предостерегающе посмотрел на нее:

– Оливия, вернемся к нашему разговору. Я хочу, чтобы через четыре дня ты подготовила программу Охотничьего бала. Расходы, разумеется, не имеют значения. Что мне требуется, так это изысканное угощение и развлечения. Прием на сорок человек.

Леди Гринли удивленно моргнула.

– Ах… да, разумеется. Но ты ведь понимаешь, что четыре дня – срок небольшой?

Виконт самоуверенно улыбнулся:

– Справишься. Твоя матушка заверила меня, что ты сто раз устраивала подобные приемы.

О Боже! Маменька продала Дейну кота в мешке.

Оливия не то что не устраивала, а посещала-то подобные приемы от силы пару раз. Она поборола приступ паники. Может, она ничего подобного и не делала, но матушка только этим и жила. Всего-то и надо, что заручиться помощью леди Челтнем.

Оливия уверенно кивнула:

– Разумеется. Это список гостей? Я должна как можно скорее разослать приглашения.