Миклби нарочито удивился:

— Вот бы никогда не подумал.

Эйдан игнорировал его насмешливый тон.

— Все эти люди только что не выталкивали друг друга, чтобы быть первыми в очереди желающих вложить деньги. Пришли даже те, кто уже стал инвестором проекта, чтобы вложить в него еще денег. Такие люди, как маркиз Харкорт, майор Бредфорд и мои родственники, Льюис-Паркеры. Даже циник Джеффри Тафт, кажется, преодолел свои дурные предчувствия, ибо и его привело туда желание опустошить собственные карманы.

— Это в некоторой степени снимает с него подозрения, — перебил Эйдана Миклби.

— Да, и мне удалось подобраться к его любовнице, когда она ходила по магазинам и разглядывала витрины. У бедной женщины были темные круги под глазами, но на лице сияла улыбка. Знаете, что она мне сказала?

— Сгораю от нетерпения, милорд.

И снова Эйдан не отреагировал на его сарказм.

— Это все эликсир, они с Тафтом вернулись домой с пикника в таком хорошем расположении духа, что ни один из них не мог уснуть почти всю ночь.

— Боже милостивый! — Агент пристально посмотрел на него. — А вас он так же возбудил? Кто же героиня очередного романа?

— Ваше любопытство неуместно, старина. Оно только уводит наш разговор в сторону.

Он все еще не знал, объяснялось ли его необъяснимое вчерашнее поведение действием эликсира, или он терял самообладание только в присутствии Лорел Сандерсон. И вчера это случилось не впервые. В Королевском театре он прижал ее к стене в коридоре, где любой мог их видеть, и целовал с такой страстью, что она чуть не задохнулась.

Но ночью, не в силах заснуть, он пришел к мысли, что эти сорванные поцелуи вполне объяснимы. Сначала интимные чувства, возникшие у них на сиденье открытого экипажа, были на грани недозволенного, и, зайди они немного дальше, стали бы непростительными. Эликсир явно обладал не только целебными свойствами.

— Радостное возбуждение Тафта, казалось, разделяли и другие люди, включая и меня, — сказал он Миклби. — С той только разницей, что вначале появилось ощущение тепла. Остальные ощущения были очень слабыми, не похожими на опьянение или действие наркотиков. Человек чувствовал себя… счастливым… и способным совершить необыкновенные поступки.

— Своего рода эйфория, только без потери ориентации.

— Да, вы правы.

— А вы не считаете, что та же энергия, которая прошлой ночью не давала Тафту и его любовнице заснуть, сегодня утром могла погнать всех остальных в банк?

— Именно так я и думаю.

Миклби сдвинул брови, на его лице не оставалось иследа насмешливости.

— Что же входит в состав снадобья, если это вызывает такой энтузиазм?

Эйдан грустно усмехнулся:

— Я не думаю, что Руссо раскроет тайну своего рецепта, а место, где находится его лаборатория, строго засекречено.

— Значит, вам одному придется выяснить это, не так ли, коллега?

Эйдан ответил вопросом на вопрос:

— Что-нибудь есть новое о Лорел Сандерсон?

Глаза агента насмешливо блеснули, но он покачал головой:

— Дайте нам время. Если ваша леди что-то скрывает, мы это узнаем.

— Надеюсь, скоро.

Миклби только улыбнулся.


В пятницу вечером Лорел узнала, что такое настоящая роскошь. Она считала бальные залы Ассамблеи великолепными, а Королевский театр изысканно красивым. Но они оба бледнели при сравнении с Гилдхоллом Бата, находившимся на Хай-стрит недалеко от Эбби-Грин.

Она приехала сюда с Мелиндой на прием, за которым следовал концерт, и когда они поднялись в Прованский зал на втором этаже, она с трудом сдерживала восторг, с которым разглядывала лепные потолки и высокие арки, позолоченные колонны и пестрые фрески.

Сверкающие драгоценностями женщины и мужчины во фраках заполняли зал, вмещавший около двухсот человек. Вдоль стен были расставлены столы со всевозможными аппетитными яствами, какие только можно было вообразить. Внимание Лорел привлек фонтан в углу зала.

— Что это? Он совсем такой же, как в курортном зале, только поменьше!

— Да, но из этого бьет шампанское, — пояснила Мелинда. — Не Эйдана ли я вижу?

— О… это… — Лорел было больно видеть его, окруженного друзьями и родственниками, такого красивого в сапфировом фраке и сизо-серых панталонах, с белоснежным шейным платком, завязанным сложным узлом и закрепленным бриллиантовой булавкой. Казалось, он был… счастлив.

После пикника прошло уже два дня, и с тех пор она его не видела и не слышала ничего о нем. Будет ли он не замечать ее и сегодня? Да, они зашли слишком далеко там, на сиденье кабриолета, но резкая перемена в нем была не просто физической, а нечто большим, чем соблюдение приличий. Стена, которую он воздвиг между ними, была основана на чувстве вины. Он умело избегал любой интимности между ними, и это заставляло ее думать, что он пытается сохранить свою холостую жизнь.

Почему?

Нельзя было бы сказать, что в этот вечер он казался одиноким. Знакомые и поклонницы требовали его внимания, в их числе и две молоденькие кузины, каждая из которых жаждала титула графини Барнсфорт.

Ревность пронзала сердце Лорел, когда она смотрела на хорошеньких близняшек. Она завидовала им, занимавшим место рядом с Эйданом, недоступное для нее.

— Лорел, дорогая, — прикрывшись веером, прошептала Мелинда, — вы должны соблюдать правила Игры. Так открыто смотреть на мужчину — это все равно что публично показать свои чувства и наверняка дать пищу злым языкам.

Смутившись, Лорел поспешила отвести глаза. Графиня сочувственно улыбнулась, взяла ее под руку, и они начали обходить зал. Поздоровались с леди Девонли и Джулианом Стоддардом. Лорд Манстер поцеловал ей руку, но, к ее радости, не стал ухаживать за ней. Спустя некоторое время они присоединились к группе гостей, окружавших Клода Руссо, который рассказывал о своем эликсире.

От леди Девонли Лорел знала, что француз посетит сегодняшний концерт, и она приехала сюда еще и с целью понаблюдать за отношениями между ним и лордом Манстером. Она надеялась, что их поведение покажет ей, каковы они на самом деле. Были ли они заговорщиками?

Сейчас она мало что могла определить, и когда француз отвечал на вопросы о своем снадобье, она позволила Мелинде отвести ее в сторону.

— Знаете, Лорел, я чувствую, что для вас это важнее, чем кажется на первый взгляд.

Это замечание заставило Лорел содрогнуться от страха. Неужели Мелинда начала догадываться о ее обмане?

— Я знаю своего крестника всю жизнь и уверяю вас, что никогда раньше его внимания не привлекала тихая деревенская вдова. Я вынуждена с сожалением признаться, что его связи, обычно со светскими недоступными женщинами, держатся втайне.

— Но лорд Барнсфорт не искал связи со мной. Как и я с ним…

Это не очень соответствовало действительности, но Лорел была уверена, что у них больше не будет свиданий.

— Ах, но он явно неравнодушен к вам, Лорел. Я вижу это по его глазам каждый раз, когда он смотрит на вас. И я вижу это сейчас, ибо он направляется к нам.

Его появление удивило и немного испугало ее. Чего он мог хотеть после того, как бесцеремонно оставил ее у дверей ее дома? Может быть, он направлялся не к ним. Возможно…

— Добрый вечер, Мелинда, Лорел. Надеюсь, вы обе в добром здравии?

— Совершенно здоровы, спасибо, дорогой мой.

Эйдан поцеловал подставленную для поцелуя щеку Мелинды и чуть прикоснулся к руке Лорел.

— Я хотел бы с вами поговорить, — сказал он. — Это важно.

— Я оставлю вас. — Лорел повернулась, чтобы уйти, но Эйдан остановил ее, чуть дотронувшись до руки.

— Я хотел бы поговорить с вами обеими, — поправился он. — Но не здесь. Где-нибудь без посторонних. Может быть, завтра?

— Такая таинственность! — Мелинда постучала веером о его плечо. — Приезжай ко мне завтракать и тогда объяснишь, какое дело заставило тебя быть сегодня таким мрачным. Вы тоже приезжайте, Лорел, поскольку это, видимо, касается и вас.

Вскоре они перешли в соседний зал, где перед возвышением для музыкантов были полукругом расставлены стулья. Лорел с Мелиндой нашли свободные места в третьем ряду, и там же сели леди Девонли, леди Харкорт, миссис Уитфилд и леди Пенелопа Льюис-Паркер, мать кузин, имеющих виды на Эйдана.

Эмили и Эдвина расположились дальше, в одном ряду с Эйданом, лордом Манстером, лордом Девонли и Клодом Руссо. Джулиан Стоддард сидел в следующем ряду, и Лорел удивилась, что этот красивый молодой человек появляется на таких торжественных вечерах всегда один.

Она повернулась и посмотрела на сцену, где камерный ансамбль занял свои места и начал настраивать инструменты. Представление началось с сонаты Перселла. Лорел обнаружила, что быстрота пальцев музыканта, играющего на клавесине, была достойна восхищения. Когда пьеса закончилась, она повернулась к Мелинде, чтобы поделиться впечатлением, и только тут заметила пустые места в их ряду.

Лордов Манстера и Девонли, месье Руссо и Джулиана Стоддарда нигде не было видно. Другие стулья тоже опустели, хотя она не помнила, кто на них прежде сидел.

Кузины Эйдана с увлечением перешептывались, пытаясь втянуть его в свой разговор. Он рассеянно кивал, но его внимание было направлено на двери, ведущие в Прованский зал. В зале зазвучали вступительные ноты следующего номера. Эйдан что-то сказал кузинам, поправил фрак и выбрался из своего ряда. И тоже исчез за дверью, ведущей в соседний зал.

Музыка не мешала размышлениям Лорел. Вполне вероятно, что мужчинам наскучили эти развлечения и они направились куда-то играть в карты? Но ее инстинкт подсказывал другое. А как же Эйдан? Он ушел, чтобы присоединиться к ним или чтобы следить за ними? Она встала, наклонившись, чтобы не мешать сидящим сзади видеть сцену.

— Извините меня, Мелинда. Я сейчас вернусь.

— Что-то случилось?

— Нет-нет, планка корсета оторвалась и колет мне бок. Я уверена, это легко исправить.

— Я пойду с вами.

— Не надо, прошу вас. Наслаждайтесь концертом. Я ненадолго.

С этими словами она прошла к концу ряда, надеясь, что ее подсознание не приведет ее к самой большой ошибке в ее жизни.


Стоя на галерее, Эйдан слышал внизу шаги людей, проходящих через мраморный зал. Он бросился к лестнице и успел заметить спины нескольких мужчин, покидавших здание.

Не захватив с собой ни плаща, ни шляпы, он выбежал на Хай-стрит и увидел, как эта группа быстрым шагом направляется в северную часть города. Густой, как каша, туман расползался по улицам, пряча витрины и заглушая шаги.

Перебегая от одной дверной ниши до другой и прижимаясь к стенам зданий, Эйдан следовал за ними. Он узнал мелькнувшие светлые волосы Джулиана Стоддарда, не говоря уже о трости в его руках. Последнее время он как будто меньше пользовался ею и упругость вернулась к его походке.

По силуэтам фигур с развевающимися плащами он определил Девонли и Фица. Обрывки слов, произнесенных с французским акцентом, подтвердили, что человеком низкого роста был Руссо. Эйдан напряг зрение, чтобы определить, кем были двое остальных. Тафт? Возможно. А может быть, де Вер? Но в тумане было трудно разглядеть.

На углу Бридж-стрит двое отделились от группы и направились в восточном направлении. Остальные пошли дальше. Эйдан знал, что Стоддард снял дом у Нортгейта. И по-видимому, эта четверка зайдет к нему выпить бренди и сыграть несколько партий в вист.

Но куда направились Фиц и Руссо — вот что интересовало Эйдана.

Они прошли мимо северного входа в Гранд-Парейд. Улица была пуста. Между магазинами, расположенными по обе стороны моста Палтни-Бридж, громыхая, проехала карета. Колеса экипажа стучали по булыжной мостовой, когда он резко повернул на Хай-стрит. Фиц и Руссо ускорили шаги и исчезли в вязком тумане, накрывшем крутые берега реки.

Перейдя дорогу, они прошли мимо въезда на мост к лестнице, спускавшейся к причалу. Туман поглотил их, но Эйдан слышал, как раздаются их шаги по каменным ступеням. Выйдя из-под укрытия Гранд-Парейда, он бегом пересек дорогу.

Внизу ничего не было видно, но, напрягая слух, он подумал, что ему послышался плеск воды под одной из широких арок моста.

— Не пожалей шиллинга, приятель.

Он резко обернулся. В тумане вырисовывалась неуклюжая фигура нищего, закутанного в лохмотья, прячущего лицо под рваным шарфом. В глубоких впадинах злобно поблескивали его глаза. Человек протянул к Эйдану грязную руку.

— У меня нет с собой денег. — Эйдан говорил намеренно резко, надеясь что его грубая властность отпугнет нищего. Грозно и презрительно взглянув на него, Эйдан хотел пройти мимо.

— А ты в этом уверен, приятель? — Нищий преградил ему дорогу. Злорадная усмешка растянула его губы, обнажая почерневшие обломки зубов. Эйдан почувствовал его зловонное дыхание, напрягся и приготовился защищаться.