Джерард поднял голову и посмотрел на нее сверху вниз. Ресницы Кэтрин вспорхнули, и на мгновение глаза ее стали похожи на летнее небо в сумерках, в них не было ни холода, ни отчужденности.

— Ты всегда выглядишь такой удивленной, когда я тебя целую, — пробормотал он. — Тебе это не нравится?

Кэтрин вздрогнула, словно от боли. Словно он обвинил ее в каком-то ужасном преступлении.

— Я… я не знаю.

Джерард улыбнулся. Не мог удержаться.

— Не печалься, любовь моя. Тебе это понравится. Со временем. — Он повернулся к ней спиной и продолжил собирать ее в дорогу, но в зеркале успел поймать ее отражение. Кэтрин стояла очень тихо, неподвижно и вдруг подняла руку и поднесла к губам, боязливо прикоснувшись к ним. Джерард прищурился. О чем, дьявол ее побери, она думает? Но тут Кэтрин подняла глаза, и взгляды их встретились в зеркале. Рука ее бессильно упала, и она отвернулась.

Джерард бросил на нее заинтригованный взгляд — украдкой, через плечо. Ни один мужчина, у которого есть хоть капля здравого смысла, не станет утверждать, что понимает женщин. Но Кэтрин стала для него совершенно необъяснимой загадкой. Она просила его жениться на ней и при этом не ожидала, что он станет к ней прикасаться. А на его прикосновения откликалась со всей страстью. Но стоило ему выпустить ее из своих объятий, она вела себя словно монашка, оскорбленная его домогательствами.

Ну что же. У них впереди не один год, чтобы разрешить между собой это странное противоречие. А сегодня он намеревался наконец выехать из Лондона. Он должен был найти шантажиста раньше, чем тот причинит его семье еще больший урон. Все прочее может немного подождать.


Глава 9


Лишь после того, как все они тронулись в путь — Кэтрин и Берди в наемном экипаже, капитан верхом на своем коне, — Кэтрин представилась возможность спокойно поразмыслить над переменами в ее жизни. Берди стала зевать едва ли не сразу, как села в карету, и уснула, когда они не отъехали от Лондона и двух миль. Кэтрин не возражала — размышлять лучше в одиночестве. Капитана она могла увидеть, лишь наклонившись вперед и высунув голову из окна. Она уже дважды так поступала и приказала себе больше этого не делать. Зачем? Он теперь никуда от нее не денется, как и она от него.

Еще никому на ее памяти не удавалось с такой непринужденной легкостью поставить на место ее мать. Когда капитан объявил, что они намерены провести на Портмен-сквер не больше часа, и это спустя пару минут после прибытия, маман не преминула пустить в ход весь свой боевой арсенал. Многих, в особенности мужчин, ее мольбы и слезы заставляли капитулировать немедленно, и действительно, плакать она умела мастерски. Никаких красных носов, никаких припухших глаз — она делала это удивительно красиво и трогательно. Но капитан де Лейси пустил в ход какое-то свое секретное оружие, и слезы на материнском лице мгновенно высохли. Он даже заставил ее улыбнуться. Главным его козырем, конечно, явилось обещание устроить грандиозный бал в честь венчания ее дочери. Сказав все это, он покинул комнату, не дав ей опомниться, — гроссмейстерский ход. Та же карета, в которой они ехали в церковь, теперь везла их туда, куда звали капитана его дела. После того как они заехали в Холборн, где мистер Тирелл пожелал им счастья и, как положено, сделал запись об их браке, карета свернула на запад и в объезд Гайд-парка выехала из Лондона. Кэтрин переживала из-за того, что не взяла с собой многое из того, что могло ей понадобиться, да и Берди утомила ее своими претензиями. Однако все эти мелочи были не в счет. У Кэтрин было чувство, словно с плеч ее сняли тяжкий груз и она впервые может вздохнуть полной грудью. Она избавилась от Люсьена, и это главное. Как она и ожидала, капитан Люсьену оказался не по зубам. А кому, спрашивается, окажется по зубам ураган? И мощь этой стихии она в какой-то мере испытала на себе. Кэтрин чувствовала себя так, словно шквальный ветер выхватил ее из привычного мирка и понес прочь, в тот мир, о котором она не имела ни малейшего представления.

Все это заставляло ее нервничать, что, наверное, неудивительно. В ней боролись два существа с диаметрально противоположным отношением к происходящему. Одно из них сжималось от страха при мысли о том, что придется жить бок о бок с человеком, настолько сильно отличавшимся от нее, что им едва ли удастся найти точки соприкосновения. Зато другая ее половина замирала в сладостном ожидании. Перед ней забрезжила надежда на счастье. Джерард улыбался ей, он целовал ее — и целовал страстно. Он проявлял к ней участие и тогда, когда никто не мог бы оценить его жеста, кроме нее самой. Получалось, что его заботило не только то, какое впечатление он производит на окружающих. Он называл ее Кейт. Все это превосходило ее самые смелые надежды…

Едва поймав себя на этой мысли, Кэтрин тут же себя осадила. Они вступили в брак прежде всего по практическим соображениям. Еще слишком рано судить о том, каким станет их совместное будущее. Не стоит загадывать даже на неделю вперед. Кто знает, каким он станет, когда отношения потеряют притягательность новизны и сотрется чувство благодарности? Вначале и лорд Хоу был с ней предупредителен. Конечно, Хоу смотрел на нее как на придаток к ее же приданому и, привыкнув беспрепятственно распоряжаться ее деньгами, вообще перестал ее замечать. Надо чаще напоминать себе о том, каким стал ее прежний муж после нескольких лет брака. Вспоминать о его привычке уезжать в Лондон на весь сезон, вынуждая жену коротать время в деревне. И о том, как он брезгливо кривил губы, стоило ей что-нибудь сказать в его присутствии.

Кони мчали карету на запад, оставляя позади милю за милей. Они отправились в путь сразу после полудня, а остановки для отдыха в планы капитана, похоже, не входили. Впрочем, одну остановку они уже сделали, но лишь для того, чтобы сменить лошадей. Кэтрин и Берди с удовольствием воспользовались возможностью размять ноги.

— Сколько нам еще ехать? — спросила Берди, когда они вышли из кареты, пока меняли коней. Старушка выглядела неважно и, кажется, устала так, что сил ворчать у нее просто не было.

— Я не знаю, — честно ответила Кэтрин. Они ехали по бристольскому тракту, и если бы Кэтрин не узнала знакомой дороги, она вообще не имела бы представления о том, в какую сторону они направляются. Капитан не счел нужным ей сообщить, куда они едут, а спрашивать его Кэтрин не стала.

Берди вздохнула. Она прихрамывала.

— Миледи, я знаю, что он — тот самый мужчина, которого вы выбрали себе в мужья, и я уважаю ваш выбор, но, видит Бог, он ни себя не щадит, ни нас с вами. Куда его черти несут?

— Не знаю, что заставляет его так спешить, — сказала Кэтрин, — но не будь он таким энергичным, для нас все могло сложиться куда хуже, чем сейчас. Я бы никогда не подумала, что Люсьен нас вот так запросто отпустит.

— Он еще о себе напомнит, помяните мои слова. — Берди прижала ладонь к пояснице и застонала. Кэтрин подвигала плечами, пытаясь потянуться не слишком заметно для окружающих. Капитан исчез за дверью трактира при постоялом дворе. Кэтрин подошла к двери и услышала, как Джерард смеется, болтая о чем-то с мастеровыми и потягивая эль с ними за компанию. Как ему это удается, думала Кэтрин, как он может чувствовать себя своим среди людей, которых совсем не знает, людей из совсем иного мира? Он был сыном герцога, но при этом совершенно естественно чувствовал себя в компании извозчиков и фермеров. Он вел себя с ними так, что никто и не догадывался о его благородном происхождении. Кэтрин знала, что ее считают холодной и высокомерной, но на самом деле чванство ей было чуждо. Она тянулась к людям, мечтала иметь подруг, но боялась показаться навязчивой и скучной. Может, она переймет у него эту свободную непринужденность и не будет больше чувствовать себя изгоем в любой компании. Она надеялась, что научится этому раньше, чем ее новый муж начнет испытывать к ней отвращение, как это было с предыдущим.

Кэтрин продолжала исподволь наблюдать за ним, когда из кухни вышла молодая служанка с корзиной в руках и, протянув ее капитану, кокетливо захлопала ресницами и присела, старательно строя глазки красавцу в красном мундире. У Кэтрин свело живот то ли от страха, то ли от стыда за себя. Ни жива ни мертва, она смотрела на него, но капитан с девушкой заигрывать не стал, а лишь с улыбкой забрал у нее корзину и, допив эль, направился к двери, из-за которой его новоиспеченная жена за ним подглядывала. Кэтрин шмыгнула за спину Берди как раз в тот момент, когда он вышел из трактира.

— Ну что, размяли ноги? — Джерард с усмешкой смотрел на нее. — Мне жаль, что вам приходится терпеть неудобства, но тут я ничего поделать не могу. Долг зовет.

— Куда мы едем? — спросила Кэтрин. Она всерьез беспокоилась за Берди и ее больную спину.

— В Бат, — сказал он. — Мне надо там найти одного человека.

— До Бата еще семьдесят миль!

— Через несколько часов мы остановимся на ночь. — Джерард проводил их к карете, запряженной свежей парой лошадей, и помог обеим забраться внутрь. Кэтрин он протянул накрытую салфеткой корзину.

— Увы, есть придется на ходу. — Он подмигнул ей и закрыл дверь. Через несколько мгновений он уже сидел верхом на своем коне и давал указания вознице. Карета дернулась и покатилась дальше.

— Ну что же. — Берди заглянула в корзинку. — По крайней мере, хоть какое-то сочувствие к ближним у него есть. — Она вытащила рогалики, ломоть сыра, несколько ломтиков холодного отварного языка, завернутых в салфетку, груши и графин с пробкой, в котором оказался сидр — прохладный и освежающий.

— Ты к нему слишком строга, Берди. — Взгляд Кэтрин упал на букет со все еще свежими бутонами. Где он раздобыл такие чудные розы?

— Я знаю, мадам, — уже мягче сказала Берди. — Я лишь молюсь, чтобы в нем оказалось больше чуткости, чем мы видели до сих пор.

Кэтрин замерла, догадавшись о том, что имела в виду Берди. Сегодня была ее первая брачная ночь. Первая брачная ночь с мужчиной, которого она едва знала. Она ощущала покалывание в губах, вспоминая его поцелуй.

Капитан — Джерард — сказал, что хочет заняться с ней любовью… сегодня? В придорожной гостинице? Будет ли это похожим на его поцелуй, или он сделает это просто потому, что считает себя обязанным исполнить супружеский долг?

— Довольно, Берди, — сказала она холодно, и камеристка послушно умолкла.

К тому времени, как они свернули на еще один постоялый двор, уже сгустились сумерки. Когда Кэтрин вышла из кареты, у нее едва не подкосились ноги. Капитан успел ее подхватить и не дал ей упасть. Ему пришлось поддерживать ее, провожая в гостиницу. После недолгих переговоров с хозяином гостиницы их проводили в просторную комнату, обставленную просто, но опрятно. В камине уже горел огонь. Капитан усадил ее в кресло перед очагом.

— Немного растрясло? — спросил он. Кэтрин кивнула, и он бросил на нее сочувственный взгляд. — Мне очень жаль. Я должен позаботиться о своем коне и могу распорядиться насчет ванны, если хотите.

Каким бы искушающим ни было его предложение, Кэтрин подумала о том, что ванну придется принимать в его присутствии, и покачала головой. Слуги внесли в комнату его багаж и ее саквояж тоже, что было вполне естественно, раз теперь они стали супругами.

— Спасибо, но не стоит. Я вымоюсь как обычно.

— Как скажете. Я закажу ужин. — Джерард вышел в коридор. Кэтрин слышала, как он распорядился насчет того, чтобы ей принесли теплой воды, и заказал плотный ужин с хорошим вином. Как только шаги его стихли, в дверь постучала Берди.

— Давно пора было дать нам передохнуть, — проворчала она. — Вы будете принимать ванну, мадам?

— Не сегодня. Завтра нам предстоит провести еще один день в пути. — Кэтрин заметила, как болезненно поморщилась ее камеристка. — Помоги мне раздеться и иди спать, Берди. Я распоряжусь, чтобы тебе прислали ужин в номер.

— Его светлость уже распорядился, — сказала служанка. — Надо отдать ему должное, мадам, он хорошо о вас заботится.

Кэтрин вяло улыбнулась, поднимаясь на негнущиеся ноги.

— Вижу, тебе он нравится все больше, Берди.

Берди недовольно поджала губы и принялась расшнуровывать дорожное платье Кэтрин.

Кэтрин надела ночную рубашку и завернулась в халат. Слуги принесли теплой воды, подбросили дров в камин, и в комнате стало тепло и уютно. Как только Кэтрин вымылась и Берди расчесала ей волосы на ночь, Кэтрин отослала свою камеристку спать. Берди бросила на нее тревожный взгляд, прежде чем покинула комнату.

Кэтрин села за небольшой стол и заглянула под крышки принесенных блюд. Она была голодна, а от вкусного запаха аппетит ее еще больше разыгрался. Прошло немало времени с тех пор, как капитан удалился, и Кэтрин не знала, рассчитывает ли он на то, что она его дождется, или хочет, чтобы она поела без него. Она терпеливо ждала, но в конце концов урчание в животе стало таким громким, что она решила перекусить. С момента ухода мужа прошел уже час. Он не мог не догадываться, как она проголодалась. Кэтрин приподняла крышку на одном из блюд и вдохнула приятный аромат.