— Мои сундуки. — Она беспомощно развела руками. — Все мои вещи.
— A-а… Брэгг! — Денщик выглянул из двери в дальнем конце коридора. — Давай оттащим их наверх.
— Они прибыли не одни. — Кейт в легком недоумении смотрела, как муж ее, скинув сюртук, схватил один конец самого большого из сундуков, тогда как Брэгг схватился за другой конец. — Моя мать и Люсьен лично доставили их в Бат.
Джерард метнул на нее быстрый взгляд, но промолчал. Они с Брэггом оттащили сундук наверх, оставив его в уборной Кейт. Кейт шла за ними следом, наблюдая с тайным восхищением за мужем, который с такой легкостью управлялся с тяжелым сундуком.
— Чуть позже притащим сюда второй, — сказал он Брэггу, взмахом руки отсылая денщика прочь. Когда Берди появилась в дверном проеме, Джерард поднял руку вверх: — Одну минутку, миссис Деннис. — Затем он закрыл дверь и повернулся к Кейт. — Ты ведь понимаешь, что твои сундуки вполне мог бы доставить курьер? Что именно побудило твою мать и Люсьена предпринять столь далекое путешествие?
Кейт нервничала.
— Я не знаю. Люсьен попросил меня передать тебе поклон и сказал, что хотел бы в ближайшее время поговорить с тобой с глазу на глаз.
— Кто бы сомневался, — сухо заметил Джерард. — А твоя мать?
Кейт прикусила губу.
— Она сказала, что хочет познакомиться с тобой поближе.
Он несколько секунд пристально на нее смотрел.
— Мне думается, что и пяти минут в ее обществе нам за глаза хватит.
Кейт покраснела.
— Я уже пригласила их на ужин завтра вечером. Прости.
— Нет, я не это имел в виду. — Джерард подошел к ней и, приподняв подбородок, заставил ее заглянуть ему в глаза. — Я готов общаться с ней так долго, как ты того пожелаешь. Или так коротко.
— Я не могу отказаться от общения с собственной матерью.
— Тебе и не нужно. Но если ты пожелаешь большую часть вечеров занимать другими делами…
Кейт прикусила губу. Он делал ей предложение, от которого ей трудно было отказаться. Она всегда чувствовала себя блеклой и ничтожной рядом со своей красивой светской матерью. Поразительно, что на Джерарда, похоже, ее чары не действовали.
— Несколько вечеров на этой неделе у нас уже, так или иначе, заняты.
— Я никогда не стал бы отменять встречу с друзьями, которые пригласили нас к себе.
Кейт робко улыбнулась:
— Так же, как и я.
— Хорошо. — Джерард ухмылялся. — Мы поужинаем с ними завтра вечером. Возможно, светская жизнь Бата настолько их закрутит, что мы так и не дождемся от них ответного приглашения.
Кейт засмеялась, как он и рассчитывал. Джерард чувствовал, что миссис Холленбрук неудержимо влечет к себе знатность и богатство. Ведь если бы он был сыном сапожника, а не герцога Дарема, желание узнать его поближе у нее бы не возникло. Он помнил, что сказал Тирелл, поверенный отца Кейт. Миссис Холленбрук очень хотела, чтобы ее дочь удачно вышла замуж. В этом нет ничего необычного, особенно когда дочь является наследницей, но миссис Холленбрук выбрала для своей единственной дочери мужа, который годился ей в отцы, пусть он даже и был виконтом. Джерард мог бы навскидку назвать по меньшей мере четырех своих сослуживцев — вполне достойных джентльменов, каждый из которых был сыном либо герцога, либо графа, молодых и статных, которые были бы счастливы просить руки у наследницы с состоянием больше десяти тысяч фунтов, будь она уродлива, сварлива или стара. Кейт не была ни уродливой, ни сварливой, ни старой. Если бы ее должным образом воспитали, хорошо одевали, у нее не было бы отбоя от кавалеров. А вышло так, что ее заперли в деревенской глуши, тогда как ее муж Хоу жил в свое удовольствие. Даже леди Эклстон, которая знала всех и вся в округе, ничего о ней не слышала.
Так отчего же миссис Холленбрук так настаивала на браке дочери с престарелым разорившимся виконтом? Какие на самом деле были отношения между двумя этими семействами? Джерард не представлял, что за скелеты таились в их шкафах, но, зная о том, какой одинокой и заброшенной чувствовала себя Кейт в первом браке, он не испытывал никакого желания проводить много времени со своей тещей.
На следующий вечер во время ужина не произошло ничего такого, что побудило бы Джерарда изменить свое отношение к матери Кейт. Миссис Холленбрук при всей своей красоте была самой недалекой, самой пустой и скучной женщиной из всех, с кем ему доводилось встречаться. Она беззастенчиво льстила ему, глядя на него так, словно он спустился с небес. С Хоу она тоже была весьма любезна, но в ее отношении к племяннику покойного мужа Кейт проскальзывала неприличная фамильярность. Люсьен сидел как на иголках. Со стороны могло показаться, что миссис Холленбрук приходится ему матерью и в материнском простодушии не замечает того, как конфузит взрослого сына при посторонних. Впрочем, Джерарду было нисколько не жаль Люсьена — тот получил по заслугам, а вот за Кейт он переживал. Мать продолжала оказывать на нее сильное влияние, и это влияние никак нельзя было назвать благотворным. Что бы Кейт ни сказала, ее мать всегда находила, к чему придраться, при этом притворяясь доброжелательной. Мало-помалу Кейт вообще перестала участвовать в общем разговоре, с каждой минутой делаясь все молчаливее, все больше уходила в себя. Теперь ему многое стало понятно. Вот кто сделал ее нелюдимой и замкнутой. Зачем вообще что-то говорить, если заранее знаешь, что каждое твое слово будет встречено в штыки?
Когда после ужина Кейт и ее мать встали из-за стола, дабы по традиции оставить джентльменов одних наслаждаться портвейном и сигарами, Джерард схватил Кейт за руку.
— Мы не засидимся надолго, — едва слышно выдохнул он. Джерарду хотелось общаться с лордом Хоу за рюмкой портвейна не больше, чем оставлять Кейт на милость ее беспощадной матери.
Когда Кейт встала, взгляд у нее был пустой, словно стеклянный, но когда она встретилась с ним глазами, он прочел в них понимание и благодарность.
— Хорошо. — Она улыбнулась и вышла следом за матерью.
Почувствовав облегчение, Джерард махнул рукой Брэггу, чтобы тот налил вина и принес сигары. Четверти часа хватит с лихвой, и тогда они смогут воссоединиться с дамами.
— Надеюсь, я не беру на себя слишком много, де Лейси, но я должен поговорить с вами о деле. — Хоу смотрел на него с мрачной решимостью.
— Я слышал, что разговоры о делах не способствуют пищеварению. Вы об этом не знали? — В данный момент Джерард совсем не был расположен решать деловые вопросы. В особенности с Хоу.
Хоу поджал губы.
— Я приехал в Бат только ради этого.
— Вполне хватило бы и письма. — Джерард допил остававшееся в его бокале вино. Итак, четверть часа — слишком много. — Присоединимся к дамам?
Хоу густо покраснел.
— Дамы могут подождать. Вы должны меня понять. Этот договор меня разорит. Я не могу платить четыре процента.
Джерард приподнял бровь.
— Ваш дядя не возражал против четырех процентов. Подписывая договор, он, очевидно, имел представление о том, какой доход приносит его имение.
— Возможно, — холодно заметил Хоу. — К несчастью, он умер через несколько месяцев после подписания.
— Тогда куда делись деньги? Не мог же он потратить все десять тысяч фунтов за несколько недель.
Виконт злобно уставился на него.
— Увы, так оно и случилось.
Джерард поморщился.
— Чего вы хотите от меня?
— Дайте мне отсрочку. Мне нужно время — год, чтобы упорядочить свои финансы. И два процента были бы более разумной рентой, особенно между родственниками.
— И о каком, смею спросить, семейном родстве идет речь? — Джерард говорил достаточно резко. Даже слишком резко с учетом того, что Хоу был его гостем. — И насколько я понимаю, вам нет нужды возвращать ни фартинга — ссуда была дана под имущество, которое вы можете перезаложить или продать.
— Это имущество принадлежало нашей семье на протяжении нескольких десятилетий, — сквозь зубы процедил Хоу. — Джентльмен, конечно же, понял бы, почему я не могу его продать.
— Тогда, я думаю, вам следует урезать расходы на личные нужды. Меньше разъезжать и, возможно, реже бывать у портного. — Хоу, одетый в дорогой вечерний костюм, побледнел от ярости, но Джерарду было все равно. Он помнил, как юношей, растратив все карманные деньги, залез в долги и, решив просить у отца денег, наивно полагал, что не получит даже выговора, поскольку имение Дарема было одним из самых богатых в Англии. Но его отец, которому богатство пришло лишь в зрелом возрасте, заставил сына целую неделю чистить конюшни, отрабатывая долг. И этот опыт оказался поучительным. Джерард навсегда запомнил, как важно уметь экономить и как опасно влезать в долги. Джерарда многое раздражало в Хоу, но больше всего его безграничная самоуверенность, помноженная на безграничный эгоизм. Чем иначе объяснить, что этот Хоу ни на миг не усомнился в том, что Кейт безропотно отдаст ему свое состояние, и потому не предпринимал никаких мер, чтобы расплатиться с долгами, вплоть до того, как она вышла замуж за другого. Джерарда раздражало и то, что Хоу, ведя с ним переговоры, возлагал всю вину на своего дядю — отказаться от наследства, а значит, и от титула Люсьену отчего-то в голову не пришло, а на Джерарда он смотрел с едва скрываемым презрением и ненавистью. Джерард знал людей, которые урезали себя во всем, чтобы сохранить семейную собственность, не брезгуя и продажей фамильного серебра. Не ускользнул от внимания Джерарда и тот факт, что первым делом Хоу потребовал уменьшения процентов по ссуде — то есть просил скостить ему долги, а уже потом о рассрочке. Конечно, новоиспеченному виконту можно посочувствовать — вместе с титулом он вместо денег унаследовал долги, однако сочувствия он к себе почему-то не вызывал. Со своим кредитором он вел себя вызывающе нагло и до сих пор не сказал и не сделал ничего, что могло бы вызвать расположение Джерарда и, возможно, заставить его подумать о списании долга.
Джерард поднялся:
— Довольно о деле, сэр. Надеюсь, вы присоединитесь к дамам вместе со мной.
Джерард направился в гостиную. Хоу следовал за ним в напряженном молчании. При появлении Джерарда обе женщины улыбнулись. Миссис Холленбрук восхищенно, Кейт облегченно. Джерард сел рядом с женой, внутренне приготовившись ее защищать, как тогда, в Лондоне, в доме лорда Хоу. Она снова был ее рыцарем, ее героем.
Беседа как-то не складывалась. Кейт предложила сыграть в карты, но ее мать недовольно поморщилась, сказав, что, если она хотела развлечь гостей картами, следовало заранее предупредить ее об этом. «Вот и славно, — подумал Джерард. — Не хотите — не надо». Он знал, что миссис Холленбрук захочет играть с ним в паре, а он не хотел оставлять Кейт на растерзание Хоу.
— Может, немного помузицируем? — предложил он. Когда звучит музыка, можно обойтись без светских бесед. Он украдкой посмотрел на часы, стоявшие на каминной полке. Больше часа он не выдержит, и если гости не уйдут подобру-поздорову, придется выставить их силой.
— Увы, я больше не играю, — сказала миссис Холленбрук. — Кэтрин, дорогая, ты продолжаешь музицировать? У тебя были определенные успехи.
Кейт послушно встала.
— Хорошо, мама, — сказала она и, подойдя к фортепьяно в углу, открыла крышку.
Какими бы ни были ее музыкальные способности, вскоре стало ясно, что инструмент не позволяет им раскрыться, поскольку фортепьяно определенно нуждалось в настройке. Одна из клавиш вообще не работала из-за порвавшейся струны. Когда Кейт во второй раз ударила по ней, издав не слишком приятный звук, Джерард вскочил и начал петь. Запел он хорошо известный гимн. Он подошел к фортепьяно и всякий раз, как раздавалась фальшивая нота, повышал голос. Кейт вскоре вообще почти перестала касаться этой клавиши, и странную паузу заполнял очень громкий, но не очень музыкальный голос Джерарда. «Все окрестные собаки поднимут вой, если мы будем продолжать в том же духе, — подумал он. — Вот и хорошо — может, гостям надоест, и они поскорее сбегут». Хоу уже сидел со страдальческой миной, словно у него разболелись зубы, и даже миссис Холленбрук не отважилась похвалить его пение. Судя по выражению ее лица, у нее уже начиналась мигрень. Превосходно. Джерард протянул руку, чтобы перевернуть страницу с нотами, и заметил, что у Кейт вздрагивают плечи и дрожат губы. Она посмотрела на него слезящимися от смеха глазами, и он ухмыльнулся, успокоенный.
Если она может над этим смеяться в присутствии матери, все идет как надо.
Глава 19
На следующий день маман изъявила желание посетить питьевую галерею. Кейт до сих пор так ни разу не собралась сходить к знаменитому лечебному источнику и потому воспользовалась возможностью исправить это упущение. К неописуемому восторгу ее матери, галерея оказалась тем местом, куда стекались все сливки местного общества. Кейт оставила мать поболтать с леди Дин, которая тоже приехала в Бат совсем недавно, а сама отправилась к источнику за водой для матери и ее подруги.
"Всему виной страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Всему виной страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Всему виной страсть" друзьям в соцсетях.