— Да. — Макс взглянул на Клео, затем продолжал:

— Мы обсуждали эту возможность, а потом о ней забыли. Я не хотел давать вам повод для лишнего беспокойства. Но, видимо, нам придется подробнее заняться этой версией.

— Зачем возвращаться к этому вопросу? — спросила Клео. — Я уже говорила, что в прошлом не встречала мужчин со странностями. В моей жизни не было ничего сверхъестественного, разве только смерть родителей.

— Твои родители умерли очень странной смертью, — негромко заметил Макс.

— Да, но всему существовало логическое объяснение, — напомнила Клео. Ее глаза потухли. — По крайней мере, так утверждали власти.

О'Рилли посмотрел на Макса, затем повернулся к Клео.

— Думаю, сейчас самое время сказать, что я выяснил подробности, связанные со смертью детектива, который работал на вас прошлым летом. Клео быстро перевела взгляд на О'Рилли.

— Вы занимались обстоятельствами смерти мистера Эберсона? Зачем?

— Вы упомянули, что он работал на вас, а также потому, что я очень дотошный, — сказал О'Рилли.

— И что же? — с нетерпением перебила Клео. — Вы узнали что-нибудь подозрительное о его смерти в автомобильной аварии?

— Официально все в порядке. В протоколах говорится, что это несчастный случай. Но я позвонил страховому агенту, который занял освободившуюся контору Эберсона, и он упомянул, что ему пришлось долго ждать переезда туда.

— Почему? — спросил Макс, не спуская глаз с О'Рилли.

— Потому что сначала надо было делать ремонт после пожара. — О'Рилли закрыл блокнот. — Пожар возник из-за неисправности проводки. Все архивы Эберсона были полностью уничтожены.

— Вот как? — удивился Макс. Клео обхватила колени руками. Ее глаза были полны беспокойства.

— Что вы хотите сказать? Вы думаете, что Эберсон обнаружил какие-то факты, связанные со смертью моих родителей, и это могло стать причиной его смерти?

О'Рилли предостерегающе поднял руку.

— Клео, хочу вам честно признаться, я не знаю, куда это нас заведет. Возможно, в тупик. Вернее всего, это и есть тупик. Но нам необходимо все проверить.

— Что вы собираетесь делать? — спросил Бен.

— Я продолжу расследование, остановленное из-за смерти Эберсона, — сказал О'Рилли. — Теперь Макс вернулся и может позаботиться о вас, а я поеду в Сиэтл и займусь обстоятельствами смерти родителей Клео.

Макс заметил, что Клео застыла на месте.

— Я не уверена, что это такая уж хорошая идея, — прошептала она. — Что, если в этом деле замешан какой-нибудь сумасшедший?

— Тем более надо выяснить, кто он такой, вы согласны? — спокойно объявил О'Рилли. — Прежде чем он причинит еще больший вред.

Сильвия смущенно задвигалась в своем кресле.

— Я не хочу, чтобы вы рисковали, О'Рилли. Макс отметил глубокую тревогу в ее голосе. О'Рилли ободряюще улыбнулся.

— Ну что вы. У меня это получается. Я профессионал.

— Сильвия права, — поспешила добавить Клео. — Если происходит что-то опасное, мы должны обратиться в полицию.

— Пока в этом нет необходимости, — успокоил О'Рилли. — Мы еще ничего не знаем. Как я уже сказал, возможно, мы гоняемся за привидениями. Сначала необходимо выверить все детали.

Андромеда сдвинула брови.

— Вы все еще считаете, что Спарк самый серьезный подозреваемый?

— Я так считаю, — твердо сказал О'Рилли. — Сроки происшествий и сумма денег, все подтверждает его причастность.

— Мне это не нравится, — прошептала Клео. — У меня странное предчувствие.

— Какое? — спросила Триша.

— Не знаю. Но неприятное.

Макс помог Клео подняться с кресла.

— Думаю, нам всем пора спать.

Клео не сопротивлялась, но он почувствовал, какие холодные у нее пальцы.

Триша посмотрела на О'Рилли.

— Вы уезжаете утром?

— Видимо, да, — ответил тот, в свою очередь поглядев на Сильвию.

— Но ведь вы вернетесь, правда? — допрашивала Триша. — Вы обещали быть на свадьбе в пятницу.

— Ни за что на свете не пропущу это событие, — объявил О'Рилли. — Я обязательно вернусь к пятнице. И привезу с собой выходной костюм.

— Помоги нам Господь, — пробормотал Макс. Андромеда нахмурила брови.

— Уверена, что у О'Рилли прекрасный выходной костюм.

— Зеленого цвета и из синтетической ткани, — пояснил Макс. — Этим все сказано.

17

Ночью Клео лежала без сна, заложив руки за голову и глядя в темный потолок комнаты в мансарде.

— Завтра я вместе с тобой поеду к Спарку.

— Нет, — отрезал Макс. — В последний раз тебе говорю, я не желаю, чтобы ты присутствовала при разговоре.

Спор, то затихая, то разгораясь, тянулся с четырех часов дня, когда Клео узнала, что Макс договорился встретиться с Гаррисоном Спарком на следующий день. Она тут же объявила, что вместе с Максом выступит против Спарка. Макс с таким упорством протестовал, что Клео не только удивилась, но даже обиделась.

— Макс, я ведь всему причиной. Я имею право поехать с тобой и поговорить со Спарком.

— Клео, перестань меня принуждать. Я сказал тебе, что беру все на себя.

Клео села на кровати. Она больше не могла сдерживаться.

— Почему ты такой отвратительно упрямый? Укажи хотя бы одну убедительную причину, почему ты не хочешь взять меня с собой.

— Ты не знаешь, как вести себя с такими людьми, как Спарк.

— А ты знаешь?

— Да.

— Почему ты считаешь себя экспертом? — рассердилась она.

— Я уже говорил тебе, что работал у Спарка. Я знаю, как он мыслит. Я также знаю, как он поступает.

— Ну и что? — с вызовом спросила Клео.

— А вот что: я не хочу, чтобы ты присутствовала, когда мы будем обсуждать происходящие события.

— Я не такая глупая, Макс. Я не нарушу твоих планов, какими бы они ни были.

— Я никогда не считал тебя глупой.

— И я не такая наивная, как многие думают. — Клео вдруг остановилась. — Макс, а ты заметил, что это наша первая серьезная ссора?

— Мы не ссоримся.

— На мой взгляд, ссоримся, и еще как.

— Мы не ссоримся, черт побери!

Клео поразила горячая настойчивость его тона.

— Хорошо, у нас просто оживленная беседа. Называй это как угодно, но определенно пришло время обсудить возникшую между нами незначительную проблему общения.

— Какую проблему? — спросил Макс настороженно. Клео глубоко вздохнула.

— Ты как-то заметил, что мы с тобой придерживаемся разных методов в том, что касается ведения дел. Так вот, эти два метода только что столкнулись и, видимо, будут сталкиваться еще не раз. Мы должны научиться контактировать друг с другом на такой случай.

— Черт возьми, мне не хватало только подобного разговора сегодня вечером.

— Печально, но что поделаешь. — Клео прикоснулась к его плечу. — Мне кажется, Макс, мы с тобой должны прийти к определенному соглашению. Ты не можешь стать членом нашей семьи, а потом начать всем распоряжаться, как ты привык делать в корпорации «Керзон». Если мы хотим, чтобы наша семья нормально функционировала, мы должны научиться действовать сообща.

Макс не двигался. Клео почувствовала, как напряглись мускулы его тела.

— Что это значит? — наконец произнес он. Клео с беспокойством наблюдала за ним. Ей показалось, что она ступила на минное поле.

— Я хочу обсудить с тобой нашу общую проблему.

Внезапно тело Макса пришло в движение. Он отбросил в сторону одеяло и сел на краю постели. Он взял трость и поднялся на ноги.

— Ты хочешь сказать, что, если мы не будем делать вещи по-твоему, нашим взаимоотношениям, как ты их называешь, придет конец?

— Макс. — Клео прижала простыню к груди. — Ради Бога, я никогда этого не говорила. Я только сказала, что нам надо разрешить кое-какие проблемы общения.

— Проблемы общения. Наверное, ты хочешь сказать: «Я сомневаюсь, стоит ли выходить за тебя замуж, Макс».

— Не выдумывай, — рассердилась Клео. — У нас просто возникли небольшие трудности во взаимопонимании.

— Хватит угощать меня расхожими теориями о духовном общении. — Макс гневно взглянул на нее. — Давай сразу перейдем к главному.

— Да нет ничего главного. — Клео была озадачена его реакцией. — Я просто хочу тебе сказать, что не собираюсь покорно подчиняться и позволять тебе командовать семьей и всем остальным. Боже мой, неудивительно, что Кимберли боялась посадить тебя в правление. Она знает, дай тебе только палец, так ты отхватишь всю руку.

Макс вздрогнул, как будто получил пощечину. Он с силой сжал трость.

— Так вот в чем ты меня подозреваешь? Что я хочу завладеть твоей семьей и твоей гостиницей?

Клео пришла в ужас.

— Нет, нет. — Она встала на колени на кровати. — Макс ты ничего не понимаешь.

— Вот как? Чего же я не понимаю? Мне лично все ясно. Ты считаешь, я всем хочу завладеть, и, если я не стану делать все по-твоему, ты не выйдешь за меня замуж. Может, я что-нибудь еще недопонял?

— Я хочу выйти за тебя замуж. Перестань мне навязывать свои слова! — Клео взорвалась. — Скажи наконец, в чем загвоздка? Почему ты не хочешь, чтобы я присутствовала при разговоре со Спарком?

— Потому что не хочу и все тут. Это для тебя достаточная причина?

— Нет, черт возьми.

Макс подошел к окну и посмотрел в темноту.

— Это мое единственное объяснение, другого не будет. Если тебе его мало, можешь действовать самостоятельно.

Печаль в его голосе потрясла Клео. Его холодная отчужденность терзала ее сердце. Сколько раз в жизни, вспомнила она, другие принимали за него решение, и Макс отправлялся в путь, чтобы найти пристанище в следующей приемной семье.

Клео вскрикнула, как от глубокой боли, равной его собственной, вскочила с кровати и подбежала к Максу. Она обхватила его руками и прислонила голову к его обнаженной груди.

— Макс, у меня есть для тебя новость. Прошлое больше не повторится.

Он осторожно притронулся к ее волосам.

— Что ты хочешь сказать?

Клео подняла голову и посмотрела ему в глаза. Она взяла в руки его упрямое лицо.

— Тебя не выгонят из этой семьи только потому, что ты иногда упираешься как осел и имеешь склонность всем командовать.

— Это правда?

Он вглядывался в ее лицо с мрачной покорностью судьбе и одновременно крошечным проблеском надежды.

— Да. — Клео приподнялась на цыпочки и поцеловала его в губы. — Ты теперь один из нас. Даже если допустишь промашку.

Клео ничего не могла прочитать в его глазах.

— Ты уверена?

— Уверена. — Клео улыбнулась. — А в обмен ты должен привыкнуть к моим маленьким причудам, которые, может, иногда будут тебя раздражать. Например, я не собираюсь тебе уступать в отношении Спар-ка. Такова семейная жизнь. Сегодня ты уступаешь мне, а завтра я тебе. Что поделаешь, в мире нет ничего совершенного.

Макс не ответил на ее улыбку.

— Клео…

— Ты что?

— Ничего.

Он притянул ее к себе и сжал так сильно, что ей показалось, у нее не выдержат ребра. Но они выдержали.

Макс и Клео вернулись в кровать.

Макс пошевелился и неохотно выпустил из объятий Клео.

— Можешь поехать со мной завтра, — сказал он. Клео удивил его тон: словно игрок, который ставит на последнюю карту.


Разговор должен был состояться на нейтральной территории. Спарк предложил встретиться в небольшом мотеле милях в сорока от Хармони-Коув. Макс согласился.

Почти всю ночь Макс думал о встрече и все же не был готов к потоку воспоминаний, охвативших его, когда Спарк пригласил их с Клео в номер. Куда ни кинь, Макс должен был признать, что многим обязан Спарку.

Спарк первым дал ему возможность удовлетворять всепоглощающую страсть к искусству. Спарк дал ему возможность познакомиться с некоторыми самыми выдающимися картинами, созданными художниками на Западном побережье за последние двадцать лет. Благодаря Спарку Макс познакомился с Джейсоном Керзоном.

— Ну, здравствуй. — Он оглядел Макса любопытным оценивающим взглядом. — Давно мы не виделись, Форчун. Ты неплохо устроился в жизни. Трудно поверить, что когда-то ты был у меня на побегушках.

Спарк мало изменился за прошедшие двенадцать лет. Он был таким же элегантным и утонченным, как и прежде. Все та же высокомерная улыбка на губах и то же выражение усталого снисхождения на лице, которые приводили в трепет робких собирателей искусства.

— Нет смысла терять время на воспоминания, — сказал Макс. Он еще крепче сжал локоть Клео. — Ты, кажется, знаком с моей невестой.

— Невестой? — Улыбка Спарка была полна насмешливого сочувствия. — Очень жаль. Я не предполагал, что вы допустили ошибку и полюбили Форчуна, дорогая. Какая жалость. Что же вы не садитесь?

Клео со злостью воззрилась на Спарка.

— Мы пришли сюда, чтобы обсудить вопрос о картинах, мистер Спарк. Не будем опускаться до болтовни.

— Да, конечно, самое главное — картины. — Спарк сел рядом. Он ленивым движением закинул ногу на ногу. — Должен признаться, я несколько удивился твоему звонку вчера, Макс. Смею ли я предположить, что вы готовы обсудить сделку?