— Ну, знаете ли, Нисса Уиндхем, — с понимающей улыбкой начала Анна Бассет, но Нисса перебила ее.
— Де Винтер, — поправила она. — Нисса де Винтер. Ее сиятельство графиня Марч, с вашего позволения, госпожа Анна.
Нисса как ни в чем не бывало продолжала тщательно полировать ожерелье.
— Несомненно, вы сами накликали свою судьбу, — злобно прошипела Анна Бассет. — Ни один мужчина, даже с такой отвратительной репутацией, как у лорда де Винтера, не станет похищать женщину, не давшую к этому хоть какого-то повода. Это известно всем и каждому.
« Нет, я не стану давать ей пощечину «, — уговаривала себя Нисса, стараясь не дать воли гневу. Неужели Анна Бассет и впрямь такая идиотка, что верит, будто есть женщины, желающие, чтобы их похитили и надругались над ними?
— Какой повод я давала? — ледяным тоном осведомилась Нисса. — Вы можете утверждать, что я хоть один раз была в обществе мужчин, госпожа Анна? Вы когда-нибудь видели, чтобы я поощряла любого из придворных джентльменов? Моя репутация безупречна.
— Была безупречна, смею заметить, — многозначительно откликнулась Анна.
— Мой кузен Томас Калпепер в прошлом году похитил жену лесничего, — сказала Кэт Говард, приходя на помощь Ниссе. — Она была очень хорошенькая. Том ухаживал за ней, но она всякий раз давала ему резкий отпор, чему я сама была свидетелем. Никак не могу сказать, что она его поощряла, но тем не менее он ее похитил. Дождавшись отъезда ее мужа, он вместе с тремя дружками нагрянул в их домик и добился своего. Мужчины сплошь и рядом похищают и насилуют женщин без всякого повода. Наверное, вам следует быть поосторожней, леди Анна, потому что вы чересчур много флиртуете, чтобы чувствовать себя в безопасности. Да что там, даже король, как я слышала, не прочь иногда воспользоваться случаем. Кэт победно улыбнулась, но Анна еще не была повержена.
— Жена лесничего — не леди, — фыркнула она, — так что тут нечего и сравнивать. К тому же не сомневаюсь, что она вертела перед его носом юбками. Девчонка просто смеялась над вашим кузеном. Что до короля, Кэт Говард, берегитесь! То, что вы сказали, — оскорбление величества. Король — наш повелитель и имеет право делать все, что захочет.
— Вы просто бессердечны, — сказала Нисса. — Ни одна женщина, кто бы она ни была, не захочет стать игрушкой в руках насильника.
— Конечно! — поддержали Ниссу остальные, осуждающе глядя на Анну, которая наконец замолчала.
Сестры Бассет слыли невыносимыми занудами, хотя Кэтрин в отсутствие сестрицы вела себя менее чопорно.
На исходе дня королева отпустила Ниссу.
— Следующие два дня вы свободны, мадам. Даже на королевской службе женщины имеют право на медовый месяц, не так ли? — Анна широко улыбнулась, подруги Ниссы откликнулись дружным смехом, в то время как остальные дамы выглядели шокированными.
— Бесстыжая девка! — услышала Нисса.
— Вот именно, — прошептал кто-то в ответ. — Вместо того чтобы краснеть от стыда, задирает нос как порядочная! Дрянь!
Нисса не смогла распознать голоса, хотя отчетливо слышала каждое слово. Она стремительно обернулась, желая узнать, кто оскорбил ее, но дамы замолчали и приторно улыбались. Нисса пересекла комнату и склонилась в реверансе перед королевой.
— Благодарю ваше величество за щедрость и добрые пожелания.
— Иди, иди! — поторопила Ниссу улыбающаяся королева.
Нисса обнаружила своего дядю в одной из комнат дворца за игрой в кости в компании других джентльменов.
— Разрешите пожить у вас, милорд? Королева предоставила мне несколько дней отдыха, так что я теперь свободна. Оуэн Фицхаг кивнул.
— Позвать тетю, чтобы составила тебе компанию? — спросил он. — Полагаю, она где-то здесь с Аделой Марлоу.
— Не нужно» дядя, я лучше побуду одна, — отказалась Нисса.
— А где твой муж?
— Тилли сказала Тоби, ею слуге, где я буду. Он волен прийти или не прийти — как захочет, но я ни минуты не останусь под крышей Томаса Говарда!
— Опасно делать его своим врагом, — предупредил племянницу граф Марвуд. — Будь осторожна с ним, Нисса. Помни, что твой муж — его любимый внук.
— Если бы вы знали все, что знаю я, дядя Оуэн, то поняли бы, что я защищаю интересы Вариана де Винтера, в то время как его деда волнуют только интересы Говардов. Мой муж — не Говард. Кстати, герцог придерживается мнения, что женщина существует только для выгодных брачных контрактов. Наш союз с Варианом ему очень выгоден. Из-за моего нежелания жить под его крышей герцог просто сочтет меня глупой вспыльчивой девчонкой. Он очень обрадуется, если мы вскоре покинем дворец. Мы уже не нужны ему, и я благодарю за это Бога!
Оуэн Фицхаг рассмеялся:
— Характер у тебя такой же, как у твоей тетушки, но, к счастью, есть еще и практическое чутье, унаследованное от матери. Что ж, Нисса, раз так, я провожу тебя в наш дом. Хорошо, что я успел продлить аренду до июня.
В отличие от скромного домика в Ричмонде дом, который граф Марвуд снимал в Гринвиче, оказался величественным и просторным зданием с отдельным парком. Его построили сравнительно недавно, в царствование предыдущего короля Генриха VII. Ниссе с самого начала отвели большую спальню, к которой примыкала отдельная гардеробная и даже маленькая комната для Тилли. Из окон комнаты открывался прекрасный вид на парк. До сих пор Нисса почти не пользовалась этим пристанищем, но теперь обрадовалась, что оно у нее есть, поскольку это делало ее независимой от изобретательного герцога.
Стены комнаты были обшиты дубовыми панелями. Напротив широкого окна с резным подоконником располагался камин, недалеко от него — большая кровать с малиновыми бархатными занавесями. Возле камина стояла изогнутая скамья с вышитыми подушками. В изножье кровати стоял большой деревянный сундук.
— Хочу ванну! — заявила Нисса, едва переступив порог. — Настоящую горячую ванну, Тилли. Добавь в воду лавандового масла. Это напомнит мне о доме. Скоро мы поедем туда!
— Мы поедем в наш новый дом, миледи, — поправила Тилли.
— О нет, вначале мы заедем домой, в Риверс-Эдж, — возразила Нисса. — Мои родители должны познакомиться с лордом де Винтером, прежде чем мы отправимся в Винтерхейвен. Известие о моем замужестве наверняка потрясет их.
— А кто сообщит вашим родителям об этом браке, к которому принудил вас король, хотела бы я знать? — забеспокоилась Тилли. — Моя тетка Геарта наверняка найдет повод обвинить в этом меня.
Нисса рассмеялась:
— Думаю, даже Геарте не удастся возложить ответственность за этот брак на тебя. — Она продолжала уже серьезно:
— Что касается мамы и папы, я еще не решила, как лучше сообщить им о том, что произошло. Не думаю, что можно изложить случившееся в письме. Папа наверняка придет в ярость и тут же примчится сюда. Наверное, нужно обсудить это с дядей и тетей, а потом уже решать.
Тилли кивнула. Она согласилась со своей госпожой, что письмо вызовет излишний переполох.
— Пойду займусь ванной, — спохватилась она.
С помощью слуг графа Марвуда возле камина установили большую деревянную ванну.
Тилли подсыпала в камин уголь, пока не установилось яркое ровное пламя. Слуги быстро сновали взад и вперед, таская ведра с горячей водой. Тилли повесила над огнем большой котел с водой, чтобы подливать в ванну кипяток по мере остывания воды. Когда последний слуга вышел из комнаты, Тилли влила в воду щедрую порцию лавандового масла, и помещение тут же наполнилось ароматом.
Удобно устроившись на подоконнике, Нисса смотрела в окно. Отсюда не было видно реки, но серебристая рябь, пробегающая по зеленым ивам с каждым порывом ветра, напоминала ей о родных местах. Всей душой она стремилась туда, в свой дом на реке Уай в Центральной Англии. Печально вздохнув, Нисса слезла с подоконника и подняла руки, чтобы Тилли раздела ее. Погрузившись в горячую душистую воду, Нисса начала успокаиваться. Королевский двор, конечно, блестящ и весьма занимателен. Можно считать, что она достигла цели, ради которой сюда приехала, хотя и не совсем таким путем, как ей бы хотелось. Но зато какое счастье, что всего через несколько недель она поедет домой! Домой в Риверс-Эдж! Домой в Винтерхейвен!
Винтерхейвен. Красивое название. Интересно, какой он, этот дом? Так ли он красив, как Риверс-Эдж? Или ее собственная усадьба Риверсайд? Бедный заброшенный Риверсайд. Неужели в нем никогда снова не поселится семья? Леди Дороти, мать ее отчима, раньше жила там, но теперь, когда ей под семьдесят, предпочитает жить с семьей сына в Риверс-Эдже.
«Риверсайд должен перейти к моему второму сыну, — решила Нисса. — Вторым сыновьям достается так мало!» Откуда вдруг эта странная мысль? Второй сын! Почему она уже думает о втором сыне, когда у нее еще Нет первого? Более того, она пока отнюдь не уверена, что довольна своим замужеством, к которому ее принудили столь жестко и внезапно. Да будет ли он, этот первый сын? А что, если пойдут одни дочери? И должны ли рождаться дети, если нет любви? Ведь она не любит Вариана, хотя он утверждает, что любит ее. Удивительно! Как это он может ее любить? Ведь он совсем не знает ее, так же как она его. Нисса вдруг вспыхнула. Ну ладно, он познал ее в плотском смысле, да, но только однажды, да и те слова он произнес до того, как взял ее. Вариан сказал так просто из доброты, заключила Нисса. Что ж, по крайней мере это говорит в его пользу.
Намыливая свою госпожу, Тилли наблюдала за игрой эмоций на ее лице. Интересно, о чем сейчас думает госпожа Нисса? Может быть, она мечтает об этом красавце, которого король дал ей в мужья? Ох, как эти злоязычные слуги сегодня заискивали перед ней, безуспешно стараясь выведать вплоть до мельчайших деталей все, что касалось ее госпожи. Мужчины и женщины, до сих пор не обращавшие на Тилли ни малейшего внимания, теперь претендовали на ее откровенность. Как долго ее хозяйка тайком встречалась с графом Марчем? Была ли она целомудренна до приезда ко двору? Что ж, решила Тилли, придется ей их отшить. Откуда же ей знать больше, чем уже знают они? — так сказала им Тилли. Разве станет такая благородная леди, как ее госпожа, доверяться простой служанке? Тилли радовалась, что так здорово утерла нос этим гордецам, — так им и надо, чтобы больше не смотрели на нее сверху вниз.
Когда остальные слуги, так ничего и не добившись, наконец отстали от Тилли, Мейбл, горничная леди Фицхаг, одобрительно улыбнулась ей:
— Молодец, девушка! Твоя тетя Геарта может гордиться тобой!
Тилли поняла, что Мейбл догадывается об истинном положении вещей, впрочем, ее это и не удивило.
Дверь спальни открылась, и обе молодые женщины, обернувшись, увидели графа Марча.
— Добрый вечер, мадам, — спокойно поздоровался он. — Я так и понял, что мы будем жить здесь, пока не придет время покинуть двор. — Он осмотрелся. — Прелестная комната. А найдется ли где-нибудь местечко для Тоби?
— Разумеется, мой дядя скажет, где он может разместиться, — ответила Нисса, не зная, что еще ему ответить. — Может быть, маленькая комната, примыкающая к этой, устроит вас и вашего слугу. Вам нужно где-то разместить ваши вещи, а в гардеробной, боюсь, уже не осталось места. Но дядя Оуэн что-нибудь придумает.
— Тилли, — с улыбкой предложил граф, — не могла бы ты пойти и решить эти вопросы с лордом Фицхагом? А потом помоги Тоби устроиться. Мы позовем вас, когда вы нам понадобитесь, — кивнул он изумленной служанке.
Тилли вопросительно посмотрела на свою госпожу.
— Тилли нужна мне, чтобы помочь одеться, — возразила Нисса.
— Я сам помогу вам, — безмятежно отозвался граф. — Я очень хорошая горничная. По крайней мере так мне говорили. — Он повернулся к Тилли. — Ступай, Тилли. Если ты поможешь Тоби удобно устроить меня, я этого не забуду.
— Ты остаешься, Тилли, — твердо сказала Нисса.
— Ступай, девочка, — распорядился граф и, взяв Тилли за локоть, подвел к двери.
— Тилли, останься! — приказала Нисса.
Распахнув дверь, граф выдворил Тилли, не забыв запереть за ней. Повернувшись, он наткнулся на разъяренный взгляд своей молодой супруги.
— Как вы посмели, сэр? — негодовала она. — Тилли — моя служанка и подчиняется в первую очередь мне!
— Тилли служит графине Марч, — уточнил граф, — а стало быть, отвечает в первую очередь передо мной как перед своим хозяином и господином. Позвольте мне помочь вам вылезти из ванны. Кажется, вы уже вымылись?
— Выйдите отсюда! — с яростью взглянула на него Нисса. — Я буду кричать!
— И что же, скажите на милость, от этого изменится? — ехидно спросил граф и, взяв в руки полотенце, развернул его перед Ниссой. — Я — ваш супруг. Кто может помешать мне, даже если я захочу побить вас? Согласно закону божескому и человеческому, вы принадлежите мне.
— Вы достойны презрения, милорд, — объявила Нисса.
— Если вы не хотите выйти ко мне, — невозмутимо продолжал граф, откладывая в сторону полотенце, — тогда я залезу к вам. — Быстро сбросив башмаки и чулки, Вариан, не обращая внимания на изумленные глаза Ниссы, начал расстегивать рубашку.
"Вспомни меня, любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вспомни меня, любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вспомни меня, любовь" друзьям в соцсетях.