В стакане оставалось солнечного сока лишь на донышке, когда Маргарита наконец услыхала, что кто-то резко скрежетнул ножками стула по мраморному полу. И — шаги, сначала медленные, а потом поспешные.
Некто облокотился о стойку бара возле нее. Заказал мартини.
Она не поддавалась искушению взглянуть на смельчака хотя бы краешком глаза. Продолжала свой коварный женский эксперимент.
А зал за спиной перестал пыхтеть. Все наблюдали, затаив дыхание.
Маргарита чувствовала, что мужчина придвигается к ней ближе, ближе… Буквально по миллиметру.
Когда их локти почти соприкоснулись, она — опять-таки ради эксперимента — вскинула на него свои изумрудные глазищи.
Смельчак от неожиданности отшатнулся. Видимо, ее внезапный взгляд произвел на него впечатление удара током.
Это был жгучий брюнет, смуглый, чернобровый. Пронзительно-черные глаза, тонкая полоска усов над верхней губой.
Маргарита обратила внимание на его кисти, дрогнувшие на мраморной поверхности стойки: тонкие, изящные, с длинными подвижными пальцами и ухоженными ногтями. На мизинце левой руки — золотой перстень с дорогим звездчатым сапфиром. Кольцо было не слишком крупным, не таким, какие нанизывают на себя, к примеру, «новые русские», чтобы похвастать своим богатством. И еще — оно было оригинальным по форме. Авторская работа, не ширпотреб.
Опыт и врожденное чутье сразу подсказали Маргарите: человек, носящий подобную вещицу, тоже обладает тем чувством меры, тем «чуть-чуть», которое она так ценила в людях.
На незнакомце была просторная белая шелковая рубашка с широкими рукавами, прихваченными на запястьях узкой манжетой с крошечными золотыми запонками. Никакого галстука, ворот распахнут. Это одеяние делало его похожим на принцев из фильмов-сказок или героев балета в классической постановке. Словом, выглядел смельчак весьма романтично.
Все еще находясь в состоянии, близком к шоковому, он заговорил по-итальянски, эмоционально и безостановочно. Голос его был певуч и мягок, жесты оказались плавными и выразительными.
Из всей тирады Маргарита уловила смысл лишь нескольких слов. «Беллиссима» — это, конечно же, о ее красоте. «Колизеум» — ну, это ясно: об исторической достопримечательности Италии. «Фирма» — естественно, так и будет фирма.
Маргарита отодвинула опустошенный стакан, тут же предупредительно подхваченный барменом.
— А по-русски вы не говорите? — прервала она поток итальянского красноречия.
Иностранец опомнился:
— Скузи, — извинился он. — Простите, синьора. Знаю по-русски. Немного.
— Хватит и немногого. Только я не синьора, а синьорина. Я не замужем.
Она сказала это не без умысла, с подначкой. Продолжала свой эксперимент. Как отреагирует этот пылкий синьор на то, что такая красавица — и вдруг одинока?
Он отреагировал судорожным вздохом. Дрожащей рукой протянул ей свою визитную карточку с золотым ободком по краешку.
«Лучано Джерми, — разобрала Маргарита. — Фирма «Колизеум». Оргтехника: производство и торговля».
Выходит, она ошиблась: «Колизеум» означало вовсе не древнеримский амфитеатр, а как раз фирму. Причем по производству оргтехники. Забавно: Георгий тоже занимается компьютерами.
— Очень приятно, синьор Джерми, — кивнула она. — А меня зовут Маргарита.
— Синьорина Маргарита! — в восхищении пропел Джерми хорошо поставленным оперным тенором.
Интересно, итальянцы что, все поют? Климат, что ли, способствует развитию вокальных способностей? Или просто — национальная традиция?
— Ио ми кьямо Лучано, — так же певуче продолжал он. — Называйте меня по имени, Маргарита.
— Лучано, — кивнула она. — Почти Паваротти. Тем более что вы тоже поете.
— О! О! — засмущался Джерми. — Паваротти — гений. Джерми — дилетант.
— Любите оперу?
— О! Опера — это… это мир! Это любовь! Это… как хорошее вино!
Тут он вспомнил о правилах вежливости, сделал артистичный жест в сторону полок с напитками:
— Вы выпьете что-нибудь?
Маргарита подумала — и решила покапризничать, подразнить нового знакомого:
— Хочу… арбуза.
Лучано Джерми растерянно заморгал, беспомощно глянул на бармена. Тот лишь пожал плечами: извините, мол, ничем не могу помочь.
Но было видно: даже если бы арбузы входили в ассортимент его бара, он — из ревности — сокрыл бы этот факт. Как бы он ни был вышколен, но не мог скрыть зависти к смелому удачливому итальянцу.
Впрочем, ревновал не он один. Посетители в глубине зала тоже выражали недовольство. Многие поднимались и покидали заведение.
Но кто, спрашивается, виноват, что никто из вас не дерзнул познакомиться?
Маргарита только посмеивалась. Это была для нее всего лишь игра, почти такая же азартная, как для иных — рулетка. Только в этой игре с мужчинами она сама задавала правила и неизменно выходила победительницей.
Со всеми мужчинами, кроме одного. Который все не приходил…
К счастью для бедняги Лучано, он не догадывался о том, что прекрасная синьорина ждет кого-то другого, а с ним общается, лишь чтобы убить время.
Он был счастлив, что завладел вниманием Маргариты, и старался изо всех сил. Не спрашивая у нее разрешения, он заказал ей шампанского, самого лучшего, пообещав:
— Арбуз будет завтра.
— Боюсь, завтра я буду занята.
— Много арбузов! — уговаривал он. — Целый вагон арбузов!
— Разве я похожа на слона, чтоб слопать целый вагон? — Маргарита скользнула пальцами по своей гибкой талии, так что итальянец невольно сглотнул слюну.
— Скузи… Я сказал глупость… Вы похожи на богиню Венеру…
— Ладно, бывает, — сжалилась она. — Расскажите лучше о себе.
«Пусть поговорит. Я тем временем обдумаю планы на завтрашний день. Если Георгий не жалует бары — вероятно, придется подстеречь его где-то в другом месте», — размышляла Маргарита, не вслушиваясь в страстный, сбивчивый рассказ Лучано Джерми.
А тот вдохновенно говорил о своей стране, о своих сестрах, которых у него было целых шесть, об итальянской опере, о венецианских гондольерах, о… Словом, обо всем, что только приходило ему на ум. Наконец он перешел к своей работе, к компьютерам, принтерам и факсам, и тут… Тут в его монологе проскользнуло хорошо знакомое ей название «Техно-Плюс».
— Простите, как вы сказали? «Техно-Плюс»? — вскинула она голову.
— Это русская фирма, с которой мы ведем переговоры. Неудачное название, не правда ли? «Колизеум» лучше. Гораздо поэтичнее.
— Вы правы, — рассеянно согласилась Маргарита. — «Колизеум» — это грандиозно.
Так, значит, этот вокалист и есть деловой партнер Георгия? Ради контракта с ним он приехал в Сочи?
Это меняет дело. Надо познакомиться с итальянцем поближе — а вдруг да пригодится!
Впрочем, в этом нет ничего неприятного. Хорош собой, неглуп, артистичен и… понимает толк в «чуть-чуть», а значит — не станет переходить границ дозволенного.
И если он так жаждет пофлиртовать — то почему бы и нет?
Маргарита посмотрела на собеседника ласковее, мягче:
— Как вы замечательно рассказываете, Лучано. Все это чрезвычайно интересно.
— Правда? — просиял он. — Грацие, Маргарита!
— Кажется, вы что-то говорили насчет завтрашнего дня? Обещали мне арбуз?
— О! — Джерми едва не свалился с высокого табурета. — Вы согласны?
— Полакомиться арбузом? Согласна. Но, чур, только одним.
Лучано лукаво улыбнулся:
— Зато большим-большим. Хорошо?
— Самым грандиозным! — рассмеялась Маргарита. — Как Колизей!
Глава 3
СЛАДКАЯ МЯКОТЬ АРБУЗА
Лучано — означает «лучистый». И это не просто русскоязычное созвучие. Именно так имя и переводится с итальянского: сияющий, излучающий свет. Наверное, в древности существовал единый праязык, общий для всего человечества…
Когда на следующее утро Маргарита увидела Джерми на пляже, где они договорились встретиться, она поняла, что он полностью оправдывает свое имя. Он, как дитя, подпрыгивал на гальке, не боясь поранить ноги, размахивал руками, сиял белозубой улыбкой.
Впрочем, и все вокруг сияло и искрилось. Море дышало праздником.
Если городу Сочи и было отпущено две тысячи триста часов солнечного сияния в год, то, вероятно, наибольшее количество квантов света приходилось именно на этот день.
Среди загорелых завсегдатаев пляжа Маргарита выглядела инопланетянкой, эдакой снежной королевой, вдруг прибывшей из своей вечной зимы в чуждое ей лето.
Даже купальник на ней был как будто соткан изо льда: серебристый, весь пронизанный сверкающими металлическими нитями, сплетавшимися в сложный узор. Он отражал свет, как зеркало.
Маргарита медленно и осторожно шествовала по камешкам и, как водится, все мужское население пляжа поворачивало за нею головы, точно по команде.
Лучано подбежал, гордый тем, что она поздоровалась с ним, как со старым знакомым. Коснулся пальцами ее округлого плеча, не привыкшего к солнечным лучам:
— Бланка, — сказал он со смесью восхищения и опаски. — Белая. Солнце — опасно. Нужна тень.
— А, не страшно! Я быстро загораю, — небрежно ответила Маргарита, отметив про себя, что его прикосновение не вызвало у нее отвращения.
— Нет-нет, нужна тень!
Он, как на трон, усадил королеву на приготовленный заранее шезлонг и раскрыл над ее головой огромный матерчатый зонт, воткнутый тонкой ножкой в землю.
Маргарита не спорила. Зонтик был высоко и не мешал обзору. Если Георгий вдруг появится — его легко будет заметить.
Кстати: можно ведь как бы невзначай узнать что-нибудь о нем у синьора Джерми.
— А что, у вас сегодня выходной? Ваш «Колизеум» не ведет переговоров с той фирмой… как же она называется… забыла это странное название?
— «Техно-Плюс»? Действительно, неудачное. Как мог такой умный человек, как синьор Джорджио, этот гений синьор Джорджио, так назвать свое предприятие?
— Что это за гений — синьор Джорджио? — с деланым равнодушием поинтересовалась Маргарита, чувствуя, как внутри у нее все холодеет. — Он такой же гений, как Лучано Паваротти? Тоже оперный певец?
— О, что вы, синьорина Маргарита! Джорджио совсем не умеет петь. Он не артист.
«Вот тут-то ты ошибся, дорогой Лучано, — подумала Рита. — Еще какой артист! Мастер выкидывать штучки на грани риска. Но — дудки, не на такую напал. Клянусь, я его переиграю! И все же… жаль, что приходится играть. Я бы предпочла не игру, а просто жизнь. Жизнь… в любви».
Но Джерми не должен догадаться о ее мыслях:
— Так кто же он, если не артист?
— Он великий изобретатель. Гениальный изобретатель!
— Как Эдисон?
— Возможно, еще гениальнее.
— Итальянцы всегда склонны преувеличивать?
— Нет, синьорина, это чистая правда.
— Так где же он? Любопытно было бы поглядеть на великого человека.
— Мой диретторе…
— Директор, что ли?
— Да, мой директор остался с ним беседовать. Мы хотим купить его последнее изобретение. А я… я здесь. Ведь я обещал вам арбуз.
— Так где же он?
— Синьор Джорджио?
— Арбуз!
— О! Скузи, скузи!
Он кинулся к кромке моря, этот забавный эмоциональный итальянец, и ухватился за конец какой-то бечевы, привязанной к колышку. Как заправский рыбак, тянущий сеть.
Маргарита отлично знала, какое желание он загадал бы, если б сейчас ненароком выловил золотую рыбку.
Он действительно вытащил из воды сеть — а вернее, огромную авоську, в которой не рыбка трепыхалась, а охлаждался в море обещанный арбуз. Всем арбузам арбуз. Арбузище. Непонятно, где он сумел раздобыть это чудо природы: таких вроде бы и не бывает.
Согнувшись под тяжестью полосато-зеленой ноши, он вернулся к Маргарите. А возле ее шезлонга уже стоял раскладной столик с большим металлическим подносом.
С трепетом, как будто предстояло нечто жизненно важное, Лучано Джерми занес нож над блестящим плодом.
— Можно? — спросил он, расширив глаза.
Маргарите тоже передался его азарт, его волнение: не обманет ли арбузище их ожиданий?
— Вперед! — скомандовала она.
Нож с хрустом вонзился в глянцевую кожуру, и та мгновенно треснула по меридиану.
— Виват! — торжествующе воскликнул Джерми.
— Ура! — зааплодировала Маргарита.
О, это сочетание зеленого с алым на фоне синего моря и синего неба! О, эта сахаристая, рассыпчатая мякоть с родинками черных косточек!
И черные глаза Лучано блестят так же, как арбузные семечки.
"Вся жизнь — игра" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вся жизнь — игра". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вся жизнь — игра" друзьям в соцсетях.