Стрелки часов стремительно приближались к одиннадцати. Охотники за бренди лежали, внимательно вглядываясь в темноту и прислушиваясь, чтобы не пропустить ни малейшего звука, говорящего о приближении непрошеных гостей. Никто не собирался проявлять героизм или напасть на контрабандистов. Им хотелось только одного — обнаружить, куда те спрятали свой товар, и не попасться им на глаза! Барон хотел узнать, принимает ли Кланси Грейшотт активное участие в транспортировке запрещенного товара. Увидит ли он его сегодня?
В предвкушении событий время двигалось очень медленно. Лежать, припав к холодной земле, было нелегко. Без четверти двенадцать барон приподнялся, решив тихонько пройтись, чтобы размять ноги. Крадучись, он прошел между деревьями, стараясь двигаться как можно тише, но вдруг остановился как вкопанный, услышав у себя за спиной тихие, но торопливые шаги. «Началось!» — пронеслось у него в голове. Словно собранная пружина, барон бросился в погоню.
Глава 18
Делси пришла в себя через пару часов после того, как ее опоили дурманом. Может быть, это произошло быстрее задуманного потому, что ее обдувал ветерок, залетающий в приоткрытое окно, или из-за слишком маленькой дозы. Ничего не понимая, она приподнялась, потерла лоб и в недоумении обвела взглядом элегантно обставленную комнату, которую ей еще не приходилось видеть. Голова у Делси шла колесом, перед глазами плавали радужные круги, и она снова откинулась на подушку, глядя на потолок, который непрестанно вращался. Почувствовав дурноту, Делси на минуту закрыла глаза, а когда открыла — увидела белый потолок, похожий на свадебный пирог, украшенный узорными медальонами. Очень мило, подумала она и снова закрыла глаза.
«Где же я? — спрашивала она себя. — В моей комнате нет расписного потолка!» Примерно через полчаса она села в постели и боязливо огляделась. Голова, кажется, больше не кружилась. Комната была погружена во мрак, только одна лампа у постели рассеивала тусклый свет. Делси слезла с постели, держась за резной столбик, так как ослабевшие ноги ее не держали. Неуверенно она подошла к двери — очень высокой двери — пожалуй, вдвое выше ее самой. «Я попала в дом великанов, — подумалось ей, — и не снится ли мне все это?» Она попыталась открыть дверь, но безуспешно. «Меня заперли!» — решила она и в полном замешательстве вернулась к постели и села. Еще не вполне очнувшаяся, Делси не испытывала ни гнева, ни страха.
Через некоторое время в голове начало проясняться, и Делси охватило чувство легкой тревоги. Она все еще не понимала, куда попала.
«Разумеется, я легла спать дома, в Коттедже, — рассуждала она. Воспоминания давались ей с трудом, словно все происходило давным-давно. — Подали обед, мы мило беседовали с бароном. Он предложил мне бокал хереса. Внезапно я почувствовала сонливость, и дальше сознание стало путаться. Силы небесные! В херес что-то подмешали! И сделал это не кто иной, как барон де Винь! Я в Холле! Где еще могут быть расписные потолки и двери высотой в десять футов! Меня заперли, я в ловушке!»
Первым порывом Делси было стучать в дверь до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь. Но вероятно, барон отослал куда-нибудь слуг. Она подошла к окну и несколько раз глубоко вдохнула свежий воздух, чтобы освежить голову, которая еще немного кружилась, и прийти в себя.
«Барон запер меня на замок, пока контрабандисты забирают бренди! Он с самого начала придумал план моего выдворения из дома и в конце концов просто похитил меня. Он пригласил Кланси в Холл и все время пытался внушить мне, что контрабандисты не преступники, а так, мелкие шалуны. Что ж, я не удивлюсь, если де Винь окажется заодно с ними! Иначе почему он ставит их интересы выше моих? Ему очень нравится контрабандный бренди. Боится пролить хоть каплю!»
Делси была вне себя от такого произвола… И это после того, как она предложила уехать завтра добровольно! Она посмотрела на часы. Без десяти двенадцать. Нет, конечно, барона в Холле нет. Он в Коттедже. Делси выглянула из окна. Всего лишь второй этаж, и снаружи вся стена заросла диким виноградом. Она широко раскрыла створки и потянула за лозу. Та казалась очень крепкой и прочной. Но выдержит ли она ее вес? Не очень-то хочется упасть на землю. Делси изо всех сил еще раз дернула лозу, но та ни на дюйм не отошла от стены.
Не раздумывая, она вылезла из окна, в отчаянии ухватилась за гибкий ствол лозы и стала спускаться. Это оказалось невероятно легко. Такая лоза могла выдержать и крупного мужчину. Лишь несколько увядших, засохших листков, оторвавшись, бесшумно полетели на землю. Через минуту ее ноги коснулись мягкой клумбы. Только сейчас Делси поняла, что надо было бы надеть теплую одежду. Дул пронизывающий ветер, но ведь до дома недалеко!
До Коттеджа можно было добраться несколькими путями. Она знала, что сэкономит время, если пойдет через лесок, но этой частной дорогой она никогда не пользовалась. Вступив на дорогу, ведущую к почтовому тракту, Делси была уверена, что она быстро выведет ее к Коттеджу. Делси свернула в лес и, крадучись, перебегая от дерева к дереву, добежала до поля. Там она остановилась, перевела дух и решила бежать дальше к небольшой рощице. Оглядевшись, Делси быстрым шагом двинулась вперед, но вдруг почувствовала, что за ней кто-то гонится. Не помня себя от страха, она бежала все быстрее и быстрее, но преследователь неумолимо нагонял ее. У нее не было времени посмотреть через плечо, но она знала, что это мужчина. Делси уже горько пожалела, что не осталась в Холле. Она бы с радостью оказалась где угодно, только не в темном поле, на узкой скользкой дорожке наедине с жестоким преследователем.
Пробежав более ста шагов, де Винь увидел женскую фигуру, мелькнувшую на краю поля. Женщина торопливо шла, почти бежала по комковатой мерзлой пашне. Ее белая юбка мелькала светлым пятном в сгустившемся мраке. Еще немного — и женщина скроется из вида. Одного только взгляда барону было достаточно, чтобы догадаться, кто так настойчиво стремится к Коттеджу. Делси! Она неслась по полю, словно испуганная лань. Не медля ни минуты, барон бросился за ней и вскоре, наконец, нагнал беглянку. Тяжело дыша, он попытался удержать ее за руку, но Делси вырвалась и снова бросилась вперед. Тогда он схватил ее за юбку. Резкий рывок остановил ее, и она упала.
— Делси, ради бога… — услышала девушка слова преследователя, узнала голос и тут же провалилась во тьму.
Де Винь видел, что, падая, она ударилась обо что-то головой. Не успел он встать около нее на колени, как в темноте послышались звуки шагов. Люди шли молча, но их выдавало позвякивание уздечек и мягкий стук ослиных копыт. Барон нагнулся к Делси, чтобы проверить, не ранена ли она. В этот момент она тихо застонала, и он зажал ей рот рукой. Барон явственно слышал странный шум, доносившийся из сада, но не осмелился отойти от лежащей без сознания женщины, чтобы посмотреть, что там происходит. Делси могла в любой момент прийти в себя и закричать от страха. Он низко нагнулся над ней, пытаясь в темноте определить, что же с ней произошло. При тусклом свете луны ее лицо казалось мертвенно-бледным, а темное, почти черное пятно на лбу он принял за прядь волос. Слегка дотронувшись до него пальцами, барон почувствовал теплую, липкую кровь.
— О господи! — тихо прошептал он, не зная, что делать.
Кровь сочилась из раны, заливая волосы. От волнения сердце де Виня было готово выскочить из груди. Поначалу это происшествие его развлекало, оно меняло привычный уклад жизни барона. Ему доставляло удовольствие бросать вызов контрабандистам. Но сейчас, когда он дрожащими пальцами перевязал ей рану носовым платком, мысли о бренди и тайниках вылетели у него из головы. Теперь де Винь думал только об одном: врач, срочно нужен врач! К несчастью, нет ни лошади, ни кареты, ведь свою кобылу он оставил в конюшне, в Коттедже. Делси не шевелилась. Мучаясь от собственной нерешительности, он не нашел иного выхода, кроме как окликнуть слугу, сидящего в засаде.
— Хикс, сейчас же бегите в Холл и возвращайтесь в закрытой карете! Миссис Грейшотт ранена. Я отнесу ее на руках через лесок на дорогу и встречу тебя там!
— Наши приятели уже здесь! — возразил Хикс. — Ах ты, они корчуют деревья!
— Скорее! — чуть громче распорядился де Винь.
Один из контрабандистов насторожился, услышав, наверное, голос барона, резко поднял голову и огляделся, но, к счастью, ничего не заметил. Тихо выругавшись и в последний раз взглянув через плечо, Хикс бросился бежать. Живя в Холле с десяти лет, он побежал не по дороге, а выбрал кратчайший путь, через лес.
Де Винь вернулся к Делси. Та все еще неподвижно лежала на земле. Он с облегчением увидел, что кровь не просочилась сквозь повязку. Бережно подняв девушку на руки, он бесшумно понес ее по тропинке навстречу карете. Один раз она встрепенулась, еле слышно произнесла «Бобби!» и снова уронила голову на грудь.
— Не волнуйтесь! Бобби в безопасности! — успокаивающим тоном заверил барон, ускоряя шаг.
Состояние Делси все больше его волновало. Он не думал, что удар по голове смертелен, но помрачение рассудка, может быть временное, вполне возможно. Винил он в этом не ее, а только себя. Пытаясь спасти от опасности и увезя из Коттеджа, он сам навредил ей! Угрызения совести увеличивали сердечные муки барона. Делси была холодна как лед. Почему она ушла из дому, ничего не надев?
Его спешка оказалась напрасной. Карету пришлось ждать еще минут десять, которые показались ему вечностью. Девушка неподвижно, без сознания лежала у него на руках, а его нетерпение тем временем перешло в тревогу, а затем в панику.
Наконец барон услышал стук колес и, пока грум, раскрыв рот от удивления, разглядывал хозяина с непонятной ношей на руках, сам, кряхтя от напряжения, залез в карету, не выпуская Делси из рук.
— Быстро разворачивайся! — распорядился он, высунувшись из двери. — Нельзя терять ни минуты!
Как только доберемся до Холла, сию же минуту гони за доктором. Возьми кобылу, она резвее. А теперь закрой дверь и не теряй времени!
Всю дорогу Делси лежала у него на коленях, не приходя в сознание. Ее голова покоилась на его груди. Несколько раз он пробовал расшевелить ее словами: «Делси, Делси, вы меня слышите?» — но все было напрасно. Барон прильнул щекой к ее макушке, безмолвно кляня себя и судьбу за это неуместное происшествие.
Когда он внес ее в дом, миссис Форрестер, уже обнаружившая побег, в тревоге выбежала им навстречу.
— Я послала мальчика предупредить вас, что Делси сбежала, но не знала точно, где вы, — начала оправдываться верная домоправительница.
— Он, вероятно, наткнулся на ребят Кланси, и те проломили ему голову, — ответил барон. — Я же велел вам хорошенько следить за ней, миссис Форрестер! Каким образом ей удалось сбежать?
— Наверное, через окно. Кто бы мог подумать! О господи! Она ранена? Тяжело?
— Не знаю. Кажется, она приходит в себя, — ответил он, с облегчением увидев при ярком освещении, что Делси выглядит значительно лучше, чем в темноте. — Принесите горячую воду и повязки… Да, еще бренди! В кабинет, — добавил он. — И, пожалуйста, одеяло. Она заледенела, бедняжка.
В кабинете Делси уложили на канапе. Миссис Форрестер вернулась с водой и повязками, но ее тотчас же послали за целебным порошком и попросили позвать мальчика, чтобы разжечь камин. Барон тем временем развязал самодельную повязку и осмотрел рану. На первый взгляд рана казалась неглубокой. Кожа была содрана, но кровь больше не текла. Почему Делси так долго не приходит в себя? Когда барон стал аккуратно снимать присохшую повязку, девушка открыла глаза. Она удивленно взглянула на де Виня и с глубочайшей неприязнью произнесла: «О, нет!» Потом закрыла глаза и отвернулась.
— Вы узнаете меня? — растерянно спросил он, опасаясь, что она повредилась рассудком.
— Где Бобби? — слабым голосом спросила она.
— В постели.
— Я не должна была оставлять ее…
— Не будем об этом… — ответил он.
Он понял, что ум ее цел и невредим, и тотчас же его страх сменился гневом, но гневом на самого себя.
— Это были вы… в лесу, — с укором произнесла она.
— Да, да! Все это дело моих рук, Делси! И мне чертовски жаль!
Она снова опустила ресницы и замолчала. Старания доктора полностью привели ее в чувство, особенно когда тот начал промывать и зондировать рану. Делси вопила во весь голос, не стесняясь даже барона, с тревогой наблюдавшего эту картину. Вскоре доктор закрыл свой чемоданчик и заявил, что жизни миссис Грейшотт ничто не угрожает, а головную боль можно облегчить снотворным.
— Нет! — твердо возразила Делси.
— Миссис Грейшотт уже приняла… успокоительное, — объяснил де Винь.
— Зрачки не расширены, — заметил доктор. — Наверное, с той поры прошло немало времени. Я рекомендую несколько капель…
"Вторая свадьба" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вторая свадьба". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вторая свадьба" друзьям в соцсетях.