– Виола, моя дорогая кузина, – защебетала Абигайль Мерримид, элегантная молодая особа, которая была замужем, как Констанс узнала из разговоров, за престарелым маркизом.

Леди Мерримид могла бы быть классическим образцом английской красавицы, блондинки с карими глазами. Но ее тонкий нос был чуть длинноват, хотя и безупречно прям. Зубы, как, увы, это часто случается у англичанок, тоже были классически английскими, выступая вперед, но, к досаде леди, были желтоватого цвета. Это, однако, мало портило ее. Она редко улыбалась и произносила фразы не длиннее пяти слов. Было ли это ее естественным стремлением не привлекать внимания к недостаткам своей внешности или это объяснялось природной скромностью, уже не имело значения, ибо все это ей очень шло.

Однако очаровала Констанс не она, а Виола. Констанс вспомнила, как старый герцог говорил о том, что Виола и Филип созданы друг для друга. Увидев теперь Виолу, она не могла с этим не согласиться. Кузина Абигайль была красива и элегантна. Блистательна.

Пока Констанс раздумывала обо всем этом, Виола смело подошла к ней.

– Мисс Ллойд? – Она протянула Констанс руку. – Здравствуйте. Мне кажется, мы скоро породнимся. Я Виола Рэтботтом и на сегодня помолвлена с Диши.

– На сегодня, мисс Рэтботтом? – переспросила Констанс, когда Виола села рядом.

– Да. Мне кажется, это наша уже четвертая помолвка.

– Пятая, – поправила ее Абигайль Мерримид. – Не забывай о рождественском бале.

– Господи, я все время забываю об этом. Хотя это правда. Мы с Диши помолвлены в пятый раз. И я искренне надеюсь, что сегодня наконец дело дойдет до венчания. – Виола снова повернулась к Констанс: – Скажите мне, что вы думаете о нашей с вами будущей свекрови?

– Что ж, – осторожно начала Констанс, – она действительно неповторима.

Виола улыбнулась, а Констанс невольно подумала, что напрасно художник написал ее такой серьезной, когда у нее просто очаровательная улыбка. Лицо Виолы просто светилось.

– Неповторима. Пожалуй, этим много сказано, – согласилась Виола. – Я знала ее всю свою жизнь. Наши угодья граничат с землями Гастингс-Хауса. Я знаю Филипа всю свою жизнь.

– Диши тоже будет здесь? Правда, герцогиня мне ничего об этом не говорила.

– Нет. Видите ли, Диши немного странновато ведет себя, когда речь заходит о светских раутах. Они представляются ему своего рода пыткой. В этом он похож на своего отца. Потому герцогиня и возлагает все свои надежды на Филипа. Мы с Диши официально не объявляли о помолвке, просто в этом не было необходимости.

Констанс нашла ситуацию несколько странной: помолвленная девушка появляется на светском приеме без жениха. Кроме того, ей показалось, что Виола не расположена, к тому, чтобы рядом с ней находился ее будущий муж, ни сейчас, ни вообще в будущем. Виола, видимо, хотела еще что-то добавить, но леди Трент, сидевшая недалеко, с восторгом, как к святыне, прикоснулась к подушке, на которой сидела.

– Эта бахрома! – прошептала она. – Она великолепна! Я такой еще не видела. Подумать только, королевская бахрома! – Леди Трент протянула подушку Констанс. – Попробуйте, какая шелковистость, дорогая. – Но Констанс вежливо отказалась.

В это время Виола уже обсуждала со своей кузиной общих знакомых.

Все женщины были безукоризненно вежливы с Констанс, подражая принцессе. Никто не рассказывал истории о пьяных гувернантках и вульгарных американцах. Констанс более не удалось поговорить с Виолой.

После чая большинство дам разошлись по своим комнатам отдохнуть и переодеться к ужину. Констанс же решила посетить библиотеку. Получив разрешение и напутствие, как найти библиотеку, она, не переодеваясь, направилась туда, чтобы найти для себя какую-нибудь книгу.

Тяжелая дверь медленно отворилась под ее усилиями, и Констанс тут же почувствовала запах старинных кожаных переплетов и пожелтевшей бумаги, который она находила чудесным. Это была не просто библиотека, а хранилище всего, что было читано и перечитано в этих стенах.

В библиотеке царил полумрак, солнце клонилось к закату и запуталось среди ветвей деревьев, рассеянным светом падая на лужайку. Вздохнув, Констанс переступила порог.

– Мисс Ллойд!

Мужской голос был таким тихим. Она узнавала и не узнавала его. Неужели ей послышалось?

– Констанс.

Она испуганно охнула.

– Джозеф, – воскликнула она, прежде чем увидеть его воочию.

Его костюм нуждался в утюжке, галстук был сбит набок: видимо, он пытался его ослабить, когда читал. Прядь каштановых волос, как всегда, упала на лоб, и ее позолотили лучи уходящего солнца. Джозеф тряхнул головой, по привычке пытаясь отбросить ее со лба. Он пришел в себя быстрее, чем Констанс.

– Как я рад снова видеть вас, – сказал он искренне.

Констанс решительно пересекла комнату с протянутой для рукопожатия рукой, словно они были деловыми партнерами. Он на мгновение заколебался, но потом пожал протянутую руку.

– Надеюсь, с вашими делами в Шотландии все хорошо.

Голос у Констанс был неуверенный, она смотрела в его глаза, в которых играли отблески закатного луча. Как часто она думала о нем в последние две недели, вспоминала его лицо или какое-нибудь особо запомнившееся ей выражение на нем. Ему незачем знать, как часто она думает о нем.

– Все хорошо, спасибо.

– Я очень рада. – Она глубоко вдохнула в себя воздух. – Что вы читаете?

Какое-то мгновение он просто смотрел на нее, словно не слышал, что она сказала, а затем быстро выпрямился.

– Простите? Боюсь, я не расслышал, о чем вы спросили.

– Я просто спросила, что вы читаете.

– Читаю? А, вы имеете в виду эти книги. Это книги по химии. Да. Простите, я просматриваю кое-что по химии из того, что имеется в библиотеке принца.

– Вы в этом уверены?

Его смех нарушил тишину библиотеки.

– В определенной степени да.

– А если я загляну в них, то не увижу вдруг в качестве иллюстраций изображения французских циркачек?

– К сожалению, кто-то уже до меня вырвал эти страницы. Поэтому я ограничился книгой Листера.

– Что же говорит нам славный профессор Листер?

– Он говорит, я буду цитировать его, возможно, неточно, что нам всем надо мыть руки.

– Он весьма ученый человек.

– Да.

Снова наступила пауза, хотя она не была для них неловкой или обременительной. Голос Джозефа казался напряженным.

– Как вы привыкаете к новому образу жизни? Вы, кажется, весьма довольны. Во всяком случае, вам удалось получить приглашение принца Уэльского.

– И вам тоже, Джозеф. Вы никогда не говорили, что вхожи в столь высокие круги общества. – Она опустила руки и крепко сжала ладони.

А потом глаза их встретились, и встретились по-настоящему, как никогда прежде. Оба не, двигались, словно застыли во времени. Констанс видела, как смягчился его взгляд и выражение лица. Незаметная ямочка в углу ее рта привлекла его внимание, и, как он и ожидал, она не выдержала и улыбнулась.

– Ну хорошо, – запинаясь, произнес он.

В голове его одна мысль перебивала другую: продолжать ли смотреть на нее или вернуться к книгам по химии, к тому, чем он занимался, пока она не вошла в библиотеку.

Но он не мог этого сделать. Словно невидимая сила удерживала его от любого движения. Констанс была обольстительной. Ее лицо сияло даже в полутьме библиотеки. Тем более обольстительной, что сама она не осознавала силы своего обаяния.

– Принцесса поставила в моей комнате цветы кизила, – вдруг сказала Констанс.

Джозеф перестал барабанить пальцами по столу.

– Простите?

– Принцесса Уэльская поставила мне на комод букет цветов кизила.

– Кизила? – Но он тут же вспомнил эти цветы. Он видел их, путешествуя по Америке. – Кизил из Виргинии. Как это похоже на принцессу, найти что-то, что может быть приятно гостю.

– Она всегда так мила?

– Ко мне всегда. Она находит для меня, книги, которые, по ее мнению, могут интересовать меня, и кладет их на столик у моей кровати. В последний раз это был журнал для красильщиков столетней давности, где сообщалось, как готовить красители из насекомых и диких ягод. Была еще книга древних кельтских сказаний.

Они снова помолчали, не зная, о чем еще говорить, и остро ощущая свою близость друг к другу.

– Вы счастливы, Констанс? – спросил он вполголоса.

– Я… я не знаю, – ответила Констанс. – Но сейчас, в этот момент, я счастлива.

В это мгновение земной шар перестал вращаться вокруг своей оси, все исчезло, осталась лишь эта комната и они в ней.

Констанс ощутила его дыхание на своей щеке, когда он наклонился к ней, и сама сделала шаг навстречу. Неожиданно, но и неизбежно их губы слились в поцелуе.

Никогда еще она никого не целовала так и никогда никто так не целовал ее. В ту ночь в разрушенной таверне был момент, сблизивший их, но сейчас, после двухнедельной разлуки, все чувства внезапно обострились и заставили их забыть о многом, ввергнув в огненную пучину.

И были эти чувства ей незнакомы. Констанс казалось, словно земля ушла из-под ног, но она не падает, потому что кто-то поддерживает ее. Она не испытывала неловкости, которая всегда возникала в тех редких случаях, когда губы Филипа касались ее щеки. Тогда она ощущала все, что происходило вокруг, слышала щебет птиц, стук конских копыт.

Теперь же все сосредоточилось на Джозефе. Она чувствовала только его близость, запах чистой мужской кожи и свежесть ветров, на которых он любил бывать, чувствовала его губы, такие ласковые и теплые для столь мужественного и сильного мужчины, каким был он, чувствовала его легкое дыхание на своей щеке.

Он сделал движение, и ей показалось, что он сейчас отстранит ее. Это была ужасная минута. Но он еще крепче прижал ее к себе, не отрывая губ.

Когда она почувствовала во рту кончик его языка, она еле заметно вздрогнула, но его нежные движения успокоили ее. Все это не показалось ей странным, как будто они всегда так целовались.

Но внезапно он отпрянул от нее.

– Нет, – промолвил он. – Нет.

Она была словно в странном сне, ноги и руки отяжелели.

– Констанс, мы не должны.

Голос его звучал как будто издалека, едва достигая ее сознания, разрушая тот прочный заслон морали, который, как оказалось, она сама поставила.

– Пожалуйста, Джозеф.

Неужели это ее голос, низкий, хриплый?

– Нет. – Голос Джозефа был тверд и непреклонен.

И вместо того, чтобы продолжить разговор, он захлопнул огромный фолиант, который читал, и стремительно покинул библиотеку. Когда свет в библиотеке совсем померк и она осталась одна, его шаги долго еще звучали в ее ушах.

* * *

Джозеф быстро шагом пересекал лужайку, пытаясь как можно скорее снова обрести здравомыслие.

– Смит! Смит! Ах ты, негодник.

Джозеф остановился и сделал глубокий вдох.

– Филип, – наконец собрался он с духом и повернулся навстречу другу.

– Я понятия не имел, что ты здесь. – Филип был искренне рад встрече, и Джозеф не мог не ответить ему тем же.

– Всё решилось в последнюю минуту.

– Понимаю. – Филип сунул руки в карманы. – Чудесный день, ты не считаешь?

– Да. Правда, я провел его не выходя из дома, но с тобой согласен. А теперь извини меня, я спешу.

– Неотложные дела? Надеюсь, никаких неприятностей? У тебя вид, будто что-то стряслось.

– Нет-нет. Разумеется, ничего не произошло. Все в порядке.

– Отлично, – кивнул Филип, глядя куда-то под ноги. – Мама очень рада, что я получил приглашение принца.

Джозеф наконец улыбнулся.

– Представляю себе. Да и ты тоже рад.

Филип промолчал и стал носком сапога ковырять дерн. Затем каким-то неловким жестом провел по губам, словно обдумывая, что ответить, и когда наконец сделал это, слова вырвались спонтанно:

– Собственно, что такого необычного в том, что я здесь?

Джозеф не понял его.

– Прости, что ты сказал?

– Я хочу сказать, что здесь все та же компания, что и в Лондоне или в любом другом месте.

– Ты меня удивляешь, Филип. Я полагал, что ты будешь рад-радешенек попасть сюда.

– Отнюдь не так. Все это бессмысленно.

Джозеф недоуменно заморгал.

– Филип, мне трудно поверить в то, что ты говоришь.

– Ты здесь, ручаюсь, по какому-то делу, а не в поисках развлечений?

– В каком-то смысле да. Почему ты спрашиваешь?

– Тебе нравится твое дело, не так ли?

– Да. Я получаю от него огромное удовольствие.

– Я тебе никогда этого не говорил, но я завидую тебе. И всегда завидовал, мне кажется. У тебя есть какая-то цель, ты знаешь, куда тебе надо идти. Даже в детстве ты, казалось, это знал. Одному Богу известно, как это тебе удалось.

– Мое чувство цели не так уж развито, – признался Джозеф, вдруг поразившись своим словам. – Во многих случаях я и сам не знаю, что делаю.